| In my opinion, Rebecchi's still the best tailor in Rome. | По-моему, в Риме остался один приличный портной - Ребекки. |
| An early attempt at wingsuit flying was made on 4 February 1912 by a 33-year-old tailor, Franz Reichelt, who jumped from the Eiffel Tower to test his invention of a combination of parachute and wing, which was similar to modern wingsuits. | 4 февраля 1912 года 33-летний портной Франц Райхельт прыгнул с Эйфелевой башни, таким образом попытаясь проверить свое изобретение, сочетающее в себе элементы парашюта и крыла. |
| The tailor enters the royal service, but the other soldiers are afraid that he will lose his temper someday, and then seven of them might die with every blow. | Портной поступает на королевскую службу, но другие ратники боятся, что в случае ссоры с ним, семеро могут пасть всего от одного удара. |
| All human life is experienced in the Andean marketplace: a tailor patches worn garments, brightly coloured shawls are knitted as the seller awaits the next customer, shoes are repaired on the spot and the never-ending small live animals peer out from cages and await their fate. | На Андийском рынке человеческая жизнь представлена во всем ее разнообразии: портной штопает поношенную одежду, торговка вяжет цветную шаль пока не подошел следующий покупатель, сапожник чинит обувь, а из-за прутьев клеток неизменно выглядывает мелкая живность в ожидании своей участи. |
| It was reported that in Kabul in May, five men who had trimmed their beards and a tailor who had taken the measurements of women had been punished by the mobile units of the religious police. | Сообщалось, что в мае в Кабуле пять мужчин, подстригших бороды, и портной, обслуживающий женщин, были подвергнуты наказанию со стороны сотрудников мобильных подразделений религиозной полиции. |
| BY THE WAY, WHO IS YOUR TAILOR? | Кстати, кто ваш портной? |
| (Tailor) Move! | (Портной) Пойдём! |
| (Tailor) Look. | (Портной) Смотрите. |
| "Tinker tailor, soldier, sailor, wish upon a star..." "Just don't tell me not to play with fire!" "Never tell me not to play with fire..." | лудильщик, портной, солдат, матрос, желают на звезду только не говорите мне, не играть с огнём никогда не говорите мне, не играть с огнём фаербол, фаербол фаербол, фаербол фаербол, фаербол... |
| The actor used to have the tailor make his suits. | Раньше у актёра был портной, который шил ему костюмы. |
| The son of a tailor and a tailor by trade, as a result of the Albigensian Crusade, he was exiled from his homeland and took refuge in Lombardy, where he eventually made his way to Frederick's court. | Сын портного и сам портной по профессии, Гильем был изгнан со своей родины во время Альбигойского крестового похода и нашёл убежище в Ломбардии, откуда он отправился ко двору Фридриха. |
| I'll get the prison tailor to fit you with a pair of special spats - striped. | Тюремный портной сошьет для тебя костюмчик в полосочку. |
| I'm a certified tailor from Vienna | Я портной, дипломировался в Вене. |
| the tailor's here by chance He'll stitch your trousers, hole your belt in fine couture of France | Здесь к счастью есть портной только смирно стой тем хуже для тебя за что вини себя |