Английский - русский
Перевод слова Tailor
Вариант перевода Строить

Примеры в контексте "Tailor - Строить"

Примеры: Tailor - Строить
This has changed as the community radio stations can now tailor information according to the community needs. Сейчас положение изменилось, поскольку общинные радиостанции могут строить информационную работу с учетом потребностей соответствующих общин.
It should, however, expect and demand progress and tailor its assistance to the performance of the countries concerned. Однако ЕС должен ожидать и требовать прогресса и строить свою помощь так, чтобы помочь этим странам.
The findings are presented as general guidelines for organizations to tailor to their own specific circumstances. Результаты анализа представлены в виде общих руководящих принципов, исходя из которых организации могут строить свою деятельность в соответствующей области.
It would not adopt a prescriptive approach, but would tailor its operations to fit the circumstances of different countries. В своей деятельности он не будет придерживаться директивного подхода; скорее он будет строить свою работу с учетом конкретных условий в различных странах.
Because the most sustainable methods of production are site-specific, farmers should have the possibility to tailor their activities, drawing on a wide array of knowledge, experience and technologies. Поскольку наиболее рациональные способы производства отражают местную специфику, фермеры должны иметь возможность строить свою работу на базе самой разнообразной накопленной информации, опыта и технологий.
Parties are also encouraged to evaluate the multitude of resources available and to tailor their assessments accordingly; К Сторонам также обращается призыв проанализировать всю совокупность имеющихся ресурсов и строить свои оценки на основе итогов этого анализа;
Such an approach is necessary in order to give the parties to secured transactions the greatest flexibility possible so as to enable them to tailor their transactions to meet their specific needs in a way that is consistent with the public policy of the enacting State. Такой подход необходим для придания сторонам обеспеченных сделок максимально возможной гибкости, с тем чтобы позволить им строить свои сделки для удовлетворения своих конкретных потребностей способом, соответствующим политике принимающего законодательство государства.
They must tailor their products and services to address key market failures that prevent countries from gaining access to private capital at favourable rates and managing the risks effectively. Им надлежит строить ассортимент своих продуктов и услуг с учетом главных рыночных неудач, не позволяющих странам получать доступ к частному капиталу по выгодным ставкам и эффективно регулировать риски.