The Lebanese and Syrian authorities have intercepted many of these smuggling operations and statements have been made officially and in the media in both Syria and Lebanon. |
Компетентные органы Ливана и Сирии пресекли множество таких тайных операций, о чем официально сообщалось как в сирийских, так и в ливанских средствах массовой информации. |
Such a mission will allow OPCW-United Nations monitors to gain a more thorough accounting of Syria's chemical weapons stockpiles and any illicit weapons that may not have been declared by regime authorities. |
Такой шаг позволит наблюдателям ОЗХО - Организации Объединенных Наций добиться более доскональной учтенности сирийских запасов химического оружия и любого незаконного оружия, которое, возможно, не было заявлено властями режима. |
Mamlouk is said to be on good terms with all of Syria's intelligence agencies; the heads of the Air Force Intelligence Directorate and the Political Security Directorate were once his assistants. |
Али Мамлюк - суннит по вероисповеданию, находился в хороших отношениях с руководителями других сирийских спецслужб: руководители воздушных разведывательных сил и управления политической безопасности были в своё время его помощниками. |
On 12 December 2012, Syria issued a warrant for the arrest of Hariri, Future bloc deputy Okab Sakr and Free Syrian Army official Louay Almokdad on charges of arming and providing financial support for Syrian opposition groups. |
12 декабря 2012 года Сирия выдала ордер на арест Харири, депутата партии «Движение за будущее» Окаба Сакра и официального представителя ССА Луайя аль-Мокдада по обвинению в снабжении оружием и финансировании Сирийских оппозиционных групп. |
Cross-border marriages have continued to be allowed and Druze clerics from the occupied Syrian Golan who visit holy places such as Nabi Hadil have been able to travel to Syria during the current reporting period. |
Браки между лицами, проживающими по разные стороны границы, по-прежнему разрешены, и священнослужители - друзы, проживающие на оккупированных сирийских Голанах, которые посещают такие святые места, как Наби-Хадил, имели возможность ездить в Сирию в течение текущего отчетного периода. |
The Claimant also seeks SYP 400,000,000 as compensation for losses resulting from the delayed start and completion of a contract for the supply of hydromechanical equipment to an irrigation and drainage project in Syria. |
Заявитель также испрашивает сумму в размере 400000000 сирийских фунтов в качестве компенсации потерь, вызванных задержкой с началом и завершением контракта на поставку гидромеханического оборудования для осуществления проекта производства работ по мелиорации и осушению в Сирии. |
On 23 March 2012, the European Union froze the assets of an additional 12 Syrian nationals and 2 Syrian entities: the Syrian Petroleum Company, and the Mahrukat Company, which deals with the storage and distribution of petroleum products in Syria. |
23 марта 2012 года Европейский союз заморозил активы еще 12 сирийских граждан и двух сирийских экономических единиц: Сирийской нефтяной компании и компании "Махрукат", которая занимается хранением и распределением нефтепродуктов в Сирии. |
Yaser Tabbara, the council's spokesman at that time, said the membership of the council would include 115 to 120 members from all Syrian opposition groups, including the now defunct National Council of Syria. |
Как заявил Ясер Таббара, пресс-секретарь Совета, СНС будет включать в себя от 115 до 120 членов из всех сирийских оппозиционных групп. |
After the temporary entry period of one year expired, Syria attempted to locate the owners of household furnishings with declared customs values totalling SYP 148,910,000 in order to ensure that the furniture was re-exported or to have the customs duties paid. |
После истечения годичного срока временного проживания власти попытались найти владельцев мебели, заявленная таможенная стоимость которой составила 148910000 сирийских фунтов, с тем чтобы обеспечить либо реэкспорт этой мебели, либо уплату таможенных пошлин. |