Additionally, urgent action is needed regarding the withdrawal from and return to Syria of the occupied Syrian Golan. |
Кроме того, необходимо принять срочные меры в отношении вывода оккупационных сил с территории оккупированных сирийских Голан и возвращения их Сирии. |
Incidents of child marriages increased in Syria and among Syrian refugees over the course of the conflict. |
По мере эскалации конфликта, растёт количество детских браков в Сирии и среди сирийских беженцев. |
Syria and Russia insist that it is the work of Syrian rebels. |
Сирия и Россия настаивают, что это дело рук сирийских повстанцев. |
Not one home in the Syrian Golan is without relatives in the motherland of Syria. |
На территории сирийских Голан нет ни одной семьи, у которой не было бы родственников на родине, в Сирии. |
Syria has upheld its inalienable right to liberate the entire occupied Syrian Golan to the line of 4 June 1967. |
Сирия отстаивает свое неотъемлемое право на освобождение всех оккупированных сирийских Голан вплоть до линии по состоянию на 4 июня 1967 года. |
Syria emphasized that this bid sets a dangerous precedent as it will change the demographic composition of the population in the occupied Syrian Golan. |
Сирия подчеркнула, что данное предложение создает опасный прецедент, поскольку оно изменит демографический состав населения на оккупированных сирийских Голанах. |
It emphasizes the need to return the occupied Syrian Golan to Syria for the sake of achieving a lasting and comprehensive peace in the Middle East. |
В нем подчеркивается необходимость возвращения оккупированных сирийских Голан Сирии во имя достижения прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
National reconciliation agreements have restored peace, security and stability to numerous parts of Syria, sparing the lives of thousands of innocent Syrian civilians. |
Благодаря соглашениям о национальном примирении во многих частях Сирии удалось восстановить мир, безопасность и стабильность и сохранить жизнь тысячам мирных сирийских граждан. |
In order to tackle the humanitarian crisis in Syria, terrorism must be fought and the unilateral economic and financial sanctions that have affected the lives of Syrian civilians must be lifted immediately. |
Для урегулирования гуманитарного кризиса в Сирии необходимо бороться с терроризмом и незамедлительно отменить односторонние экономические и финансовые санкции, которые влияют на жизнь сирийских граждан. |
That situation has prevented 19 students in the occupied Syrian Golan from crossing to their motherland Syria to continue their university studies. |
В результате сложившейся ситуации 19 студентов на оккупированных сирийских Голанах не имеют возможности вернуться в Сирию, чтобы продолжить учебу в университетах. |
In Syria, the Special Committee had heard the testimonials of 7 witnesses regarding the human rights situation in the occupied Syrian Golan. |
В Сирии представители Специального комитета заслушали свидетельские показания 7 свидетелей, касающиеся положения дел в области прав человека на оккупированных Сирийских Голанах. |
McMullin supports imposing a no-fly zone over Syria "to stop the aerial bombardment of Syrian population centers." |
Он поддерживает установление бесполётной зоны над Сирией, чтобы «остановить воздушные бомбардировки сирийских населённых центров». |
It is no secret that Syria enjoys substantial leverage over Lebanon and its policies and that thousands of Syrian troops are deployed in Lebanon. |
Не секрет, что Сирия оказывает значительное влияние на Ливан и проводимую им политику и что в Ливане находятся тысячи сирийских солдат. |
It is reported that following their arrival in Syria, they were arrested on 2 July 1985 by agents of the Syrian State Security. |
Сообщается, что по прибытии в Сирию 2 июля 1985 года они были арестованы сотрудниками сирийских спецслужб. |
Moreover, European and other banks have stopped financing electric power stations in Syria, even though they are civilian utilities aimed primarily at serving Syrian citizens. |
К тому же европейские и другие банки прекратили финансирование электростанций в Сирии, несмотря на то, что это гражданские объекты, работающие в первую очередь в интересах сирийских граждан. |
It raises the question of whether Syria should cooperate with her in future, or continue on its chosen path to save the Syrian children. |
Это также поднимает вопрос о том, будет ли Сирия продолжать сотрудничество с ней в будущем или же предпочтет идти своим избранным путем для того, чтобы спасти сирийских детей. |
Syria hoped the Secretary-General's forthcoming study on violence against children would address the suffering of Syrian children in the Golan Heights. |
Сирия надеется, что в предстоящем исследовании Генерального секретаря по проблеме насилия в отношении детей будет отражено тяжелое положение сирийских детей на Голанских высотах. |
On 24 May 2011, Canada applied its Special Economic Measures Act to Syria, freezing the assets of several Syrian nationals and imposing restrictions on transactions with them. |
24 мая 2011 года Канада приступила к применению своего Закона об особых экономических мерах в отношении Сирии, заморозив активы ряда сирийских граждан и установив ограничения на деловые операции с ними. |
On behalf of the people of Syria, I have the honour to transmit to you a letter from the National Coalition of Syrian Revolution and Opposition Forces submitted to the Secretary-General on 3 June 2014 (see enclosure). |
От имени народа Сирии имею честь препроводить Вам письмо Национальной коалиции сирийских революционных и оппозиционных сил, направленное в адрес Генерального секретаря З июня 2014 года (см. добавление). |
In this regard, the National Union of Syrian Students is proud of the fact that President Hafez al-Assad was the first President of a student conference held in Syria, on 30 March 1950. |
В этом плане Национальный союз сирийских студентов гордится тем фактом, что президент Хафез аль-Асад был первым президентом студенческой конференции, состоявшейся в Сирии 30 марта 1950 года. |
We therefore support any process that will result in the return of the Syrian Golan to Syria and respect for Lebanon's territorial integrity, in conformity with the relevant United Nations resolutions and out of respect for the legitimate interests of the parties concerned. |
По этой причине мы поддерживаем любой процесс, который приведет к возвращению сирийских Голан Сирии и соблюдению территориальной целостности Ливана в подтверждение соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, при уважении законных интересов заинтересованных сторон. |
Another of the decisions made by the Ministerial Committee on 21 August 1990 was to grant temporary entry into Syria, and consequently an exemption of customs duty for shipments of household furnishings and accompanying baggage, for Syrian residents evacuating Kuwait. |
В числе других решений Министерский комитет 21 августа 1990 года разрешил временный ввоз в Сирию и, следовательно, освободил от таможенных сборов домашнюю мебель и сопровождаемый багаж сирийских граждан, эвакуирующихся из Кувейта. |
A full and complete withdrawal of Syrian troops, military assets and the intelligence apparatus from Lebanon will require a wider-ranging redefinition of the long-standing close ties between Syria and Lebanon. |
Полный и окончательный вывод сирийских войск, военной техники и разведывательного аппарата из Ливана потребует широкого пересмотра давних и тесных связей между Сирией и Ливаном. |
To the contrary, this incident, which could not have taken place without the knowledge of the Syrian authorities, reflects a blatant attempt by Syria to distract international attention from the violent repression of its own people. |
Напротив, этот инцидент, который не мог произойти без ведома сирийских властей, отражает явную попытку Сирии отвлечь внимание международного сообщества от жестокого подавления выступлений собственного народа. |
Syria reiterates that it is also contrary to the resolution adopted by the General Assembly on 2 December 2009 on the occupied Syrian Golan which confirms that annexation of lands is illegal. |
Сирия вновь заявляет, что это также противоречит резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей 2 декабря 2009 года об оккупированных сирийских Голанах, подтверждающей незаконность аннексии земель. |