Switzerland: There is no national legislation on quality of early and ware potatoes. |
Швейцария: В этой стране не принято каких-либо законодательных норм в области качества раннего и продовольственного картофеля. |
Those subject to visa requirements must obtain a visa from the Swiss representation in their country of residence before entering Switzerland. |
Лица, на которых распространяется визовой режим, должны получить визу в швейцарском представительстве в своей стране жительства до въезда в Швейцарию. |
Switzerland reported that it had several facilities in place for the analysis, storage or destruction of confiscated illegal drugs. |
Швейцария сообщила, что в стране существует несколько центров анализа, хранения и уничтожения изъятых из незаконного оборота наркотиков. |
Switzerland noted that no additional action was required in this area in that country. |
Швейцария указала, что в стране не требуется принятия никаких дополнительных мер в этой области. |
Switzerland reported that it had been carrying out police actions with undercover agents and informants for several years. |
Швейцария сообщила, что уже на протяжении нескольких лет полицейские операции в стране проводятся с использованием секретных агентов и тайных осведомителей. |
In the same vein, other developmental partners such as Switzerland and Japan have decided to resume projects within the country. |
Равным образом, другие партнеры в области развития, например Швейцария и Япония, решили возобновить осуществление в стране своих проектов. |
Maldives acknowledged the efforts by Switzerland since the last review but stated that human rights could always be improved in every country. |
Мальдивы отметили усилия Швейцарии с момента проведения последнего обзора, но при этом подчеркнули, что положение в области прав человека всегда может быть улучшено в любой стране. |
The individuals in question were granted residence permits allowing them to remain in Switzerland. |
Во всех этих случаях истцам был предоставлен вид на жительство в Швейцарии, позволяющий оставаться в стране. |
The women generally can obtain these contracts only through agencies in Switzerland or, illegally, in their country of origin. |
Как правило, женщины могут получить эти договоры только через агентства в Швейцарии или в своей стране происхождения незаконным образом. |
They are expected to improve the situation by making Switzerland less attractive than in the past to foreigners who seek asylum without valid cause. |
Ожидается, что реализация этих мер позволит улучшить положение в том плане, что Швейцария уже не будет столь привлекательной, как в прошлом, для иностранцев, стремящихся получить убежище в нашей стране без достаточных для этого оснований. |
Expresses its appreciation to the Government of Switzerland for hosting the meetings of the Open-ended Intergovernmental Preparatory Committee for the Third World Conference; |
выражает признательность правительству Швейцарии за проведение у себя в стране заседаний Межправительственного подготовительного комитета открытого состава третьей Всемирной конференции; |
Mr. Lindenmann (Switzerland) thanked the Committee, and in particular the Country Rapporteur, for the quality of their contribution to the dialogue. |
Г-н Линденманн (Швейцария) благодарит Комитет, и в частности Докладчика по стране, за качество их вклада в диалог. |
So for example, I pasted the photo of the minaret in Switzerland a few weeks after they voted the law forbidding minarets in the country. |
Например, я наклеил фотографию минарета в Швейцарии несколько недель спустя принятия закона о запрете минаретов в стране. |
Vegliò declared that the popular vote held in Switzerland against the construction of additional minarets was a heavy blow for religious freedom and integration in that country. |
Вельо заявил, что всенародное голосование состоявшееся в Швейцарии против строительства дополнительных минаретов было тяжелым ударом для свободы вероисповедания и интеграции в этой стране. |
It was most surprising that, in a country like Switzerland, an arrested person's access to family, lawyer and doctor was not guaranteed. |
Очень удивительно, что в такой стране, как Швейцария, арестованному лицу не гарантируется возможность встретиться с семьей, адвокатом и доктором. |
Switzerland, as a country made up of different cultures and religions, has had to learn how to coexist peacefully in its small territory. |
Швейцарии как стране, в которой представлены различные культуры и религии, пришлось научиться мирному сосуществованию на своей небольшой территории. |
Furthermore, Japan would like to offer its congratulations to Switzerland on becoming the 190th country to join the United Nations. |
Кроме того, Япония хотела бы выразить свои поздравления Швейцарии - стране, ставшей 190м членом Организации Объединенных Наций. |
If necessary, participants should obtain entry visas from the diplomatic representation of Switzerland (i.e. Embassy or General Consulate) in their country of residence. |
Участникам, которым требуется въездная виза, следует запросить ее в дипломатическом представительстве Швейцарии (т.е. Посольстве или Генеральном консульстве) в стране своего проживания. |
The observer for Switzerland noted that in his country autonomy was not considered as separatist but rather as integrative and designed to maintain the unity of the State. |
Наблюдатель от Швейцарии отметил, что у него в стране автономия рассматривается не как сепаратистская, а как интеграционная концепция, рассчитанная на сохранение единства государства. |
In that regard, she enquired as to what measures Switzerland was taking to ensure the representation of the large proportion of foreigners living in the country. |
В этой связи оратор интересуется, какие меры принимает Швейцария для обеспечения представленности большого числа иностранцев, проживающих в этой стране. |
Switzerland should be commended for its efforts to disseminate information via the Internet on the privileges, immunities, duties and responsibilities of staff members of organizations based in that country. |
Швейцария заслуживает признательности за ее усилия по распространению через Интернет информации о привилегиях, иммунитетах и обязанностей сотрудников организаций, работающих в этой стране. |
Switzerland thanked the delegations participating in the interactive dialogue for their interest in the functioning of the Confederation and the human rights situation in the country. |
Швейцария поблагодарила делегации, принявшие участие в интерактивном диалоге, за их интерес к событиям в Конфедерации и положению в области прав человека в стране. |
He fears that he will be arrested upon return to Sri Lanka and requests the Committee to assist him to obtain asylum in Switzerland or a third country. |
Он опасается ареста по возвращении в Шри-Ланку и просит Комитет помочь ему получить убежище в Швейцарии или какой-либо другой стране. |
Participants are strongly advised to contact the competent Representation of Switzerland in their country well in advance to inquire about documentation requirements and the time needed to process visa requests. |
Участникам настоятельно рекомендуется заранее связаться с компетентным представительством Швейцарии в их стране и выяснить требования к документации, а также срок, необходимый для обработки просьб о предоставлении визы. |
Liechtenstein does not have its own vocational schools. With the conclusion of an apprenticeship contract, however, acceptance to a vocational school in Switzerland is automatically guaranteed. |
В стране нет собственных профессионально-технических школ, однако при заключении контракта на обучение ремеслу автоматически гарантируется прием в профессионально-технические школы Швейцарии. |