The Judicial Committee further held that a State "must accept the responsibility for ensuring that execution follows as swiftly as practical after sentence, allowing a reasonable time for appeal and consideration of reprieve". |
Далее в постановлении Судебного комитета указано, что государство "должно обеспечить приведение приговора в исполнение как можно скорее после его вынесения, предусмотрев разумные сроки для процедуры апелляции и рассмотрения вопроса об отсрочке исполнения". |
We urge experts to move swiftly through their discussions and provide the Council with a compromise text as soon as possible. |
Мы настоятельно призываем экспертов оперативно завершить обсуждения и как можно скорее представить Совету компромиссный текст. |
It was therefore important that all the recommendations of the Board should be swiftly implemented. |
В этой связи важно, чтобы все рекомендации Комиссии выполнялись как можно скорее. |
The Doha Round was in the interest of all developing countries and should therefore be concluded swiftly. |
Дохинский раунд отвечает интересам всех стран, и поэтому его необходимо как можно скорее довести до конца. |
However, to maximize the reconciliation potential of this law, it will almost certainly need to be accompanied - or swiftly followed - by a broader national compact on power-sharing in the country. |
Однако для того, чтобы в максимальной степени реализовать потенциал примирения, заложенный в этом законе, вслед за этим законом, конечно, должно последовать - и как можно скорее - более широкое национальное соглашение о разделении властных полномочий в стране. |
128.18. Proceed swiftly with the ratification of OP-CAT (Estonia); |
128.18 как можно скорее приступить к ратификации ФП-КПП (Эстония); |
It is essential that Government positions be swiftly agreed upon and that the remaining commissions and other bodies anticipated under the Comprehensive Peace Agreement be established as soon as possible so as to allow the parties to focus on the priorities they have set for the interim period. |
Необходимо безотлагательно согласовать правительственные должности и как можно скорее создать остальные комиссии и другие органы, предусмотренные Всеобъемлющим мирным соглашением, с тем чтобы стороны смогли сконцентрироваться на тех первоочередных задачах, которые они установили на этот промежуточный период. |
It is important to swiftly establish policies and projects towards future reconstruction and development while implementing the emergency relief response, so that affected people can stand on their own feet as quickly as possible. |
Важно оперативно разрабатывать стратегии и проекты, направленные на будущее восстановление и развитие, при одновременном осуществлении мер в рамках чрезвычайной помощи, с тем чтобы пострадавшие люди могли как можно скорее встать на ноги. |
Yet the cold reality is that it will be difficult for the United Nations, in its present form, to fully implement its own decisions and therefore to help the poor to swiftly achieve the Millennium Development Goals (MDGs). |
И все же жестокая реальность такова, что Организации Объединенных Наций будет трудно в ее нынешней форме полностью осуществить свои собственные решения и тем самым помочь бедным народам как можно скорее добиться осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Having said that, I hope that we will be able to swiftly adopt the agenda and to begin substantive work as soon as possible and in a positive frame of mind. |
Вместе с тем я надеюсь, что мы окажемся в состоянии быстро принять повестку дня и как можно скорее и с позитивным умонастроением начать субстантивную работу. |
It would be desirable to proceed swiftly to adopt the draft articles on second reading and it was to be hoped that they would soon be adopted in the form of a convention so that legal clarity would be enhanced in that important field of law. |
Норвегия считает, что необходимо как можно скорее приступить к рассмотрению проектов статей во втором чтении, и надеется, что соответствующие положения будут вскоре облечены в форму конвенции, что позволит внести большую ясность в эту важную область международного права. |
Institutions that have not yet established action plans in that regard should be encouraged to endeavour to swiftly put such plans in place, in order to ensure the consistent implementation of the resolution in the context of the Action Plan for 2008-2009. |
В этой связи следует поощрять институты, которые еще не приняли планы действий, к тому, чтобы они постарались как можно скорее составить такие планы, с тем чтобы обеспечить последовательное осуществление резолюции в контексте Плана действий на 2008-2009 годы. |