Английский - русский
Перевод слова Sustaining
Вариант перевода Обеспечении

Примеры в контексте "Sustaining - Обеспечении"

Примеры: Sustaining - Обеспечении
The evaluation underscored the importance of resources in maintaining the Centre's academic and intellectual freedom, in sustaining a research agenda, in enhancing the research culture of UNICEF and in contributing to the implementation of the MTSP for 2006-2009. В оценке подчеркивалось важное значение ресурсов в обеспечении сохранения научной и интеллектуальной свободы Центра, в сохранении программы исследований, повышении исследовательской культуры ЮНИСЕФ и содействии осуществлению СССП на 2006 - 2009 годы.
Like most developing countries, it faced formidable challenges in sustaining growth, owing to inadequate development assistance, lack of investment in productive capacity, limited market access, and the debt burden, all of which were exacerbated by the adverse impact of climate change. Подобно большинству развивающихся стран, Уганда сталкивается со сложными проблемами в обеспечении устойчивых темпов роста вследствие получения недостаточной помощи на цели развития, отсутствия инвестиций в производственные мощности, ограниченного доступа на рынки и сохраняющегося бремени задолженности - факторов, отрицательное воздействие которых усугубляется изменением климата.
The second paragraph of article 5 stresses the importance of cooperation between States through participation in measures, works and activities aimed at attaining optimal utilization consistent with sustaining the availability of the resource through "the duty to cooperate in the protection and development" of the watercourse. Во втором пункте статьи 5 подчеркивается важность сотрудничества между государствами путем участия в мерах, работах и деятельности, направленных на достижение оптимального использования при обеспечении устойчивого наличия ресурса через "обязательство сотрудничать в защите и освоении" водотока.
These approaches recognize the need to combine continued support to basic services delivery, with improved policies and systems for sustaining progress, and with a more explicit focus on the progressive achievement of children's and women's rights. В рамках этих подходов признается необходимость сочетать дальнейшую поддержку оказанию базовых услуг с повышением эффективности политики и систем достижения устойчивого прогресса, а также с большим упором на достижение прогресса в обеспечении прав детей и женщин.
Local institutions and NGOs are not only critical to ensuring protection and sustaining rehabilitation; but they can also reinforce good governance. Местные учреждения и НПО играют важнейшую роль не только в обеспечении защиты и реабилитации, но также могут способствовать укреплению политики рационального управления.
Women's increasing initiatives in conflict resolution, their struggle in favour of democracy and human rights and their increasingly prominent role in sustaining economic and social development are at the core of UNESCO's Mediterranean and Culture of Peace Programmes. Основное внимание в программах ЮНЕСКО, посвященных средиземноморскому региону и культуре мира, уделяется расширению участия женщин в урегулировании конфликтов, их борьбе за демократию и права человека, а также повышению их роли в обеспечении экономического и социального развития.
Additionally, parliaments played an important role in sustaining the United Nations in its resources, by approving their countries' contributions to the United Nations regular budget, as well as peacekeeping budgets, and development and humanitarian programmes. Кроме того, парламенты играют важную роль в обеспечении Организации Объединенных Наций ее ресурсами путем утверждения взносов их стран в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций, а также в бюджеты операций по поддержанию мира и для программ развития и гуманитарной деятельности.
Sound leadership and management, continuity and consistency are indispensable in dealing with the critical issues and in sustaining its operations, which are carried out 24 hours a day, 7 days a week. В решении важнейших вопросов и обеспечении оперативной работы Департамента, которая проводится круглосуточно и без выходных дней, непреложное значение имеют рациональное руководство и управление, непрерывность и последовательность.
However, sSystematic support in the near future will be important in sustaining the potential of subregional and regional cooperation and in assisting the related collaboration frameworks, such as the SRAPs and TPNs, to become fully operational and established in the regions. В ближайшем будущем важное значение будет иметь систематическая поддержка в деле реализации потенциала субрегионального и регионального сотрудничества и оказания содействия в обеспечении полномасштабного функционирования соответствующих основ сотрудничества и их надлежащего утверждения в соответствующих регионах.
The alarming rate of loss of biological diversity, partly attributable to climate change, land conversion, unsustainable harvesting of natural resources and introduction of alien species, posed a major challenge because of the role of diversity in sustaining humanity. Пугающие темпы утраты биологического разнообразия, отчасти объясняющейся изменением климата, переустройством земельных угодий, расточительным использованием природных ресурсов и внедрением чужеродных видов, создают серьезную проблему, учитывая роль разнообразия в обеспечении человечества средствами к существованию.
The Government will also require continued assistance in sustaining the new Armed Forces of Liberia, once responsibility for further development of the armed forces is handed over in December. Правительство также должно продолжать оказывать содействие в обеспечении деятельности новых вооруженных сил Либерии после того, как в декабре месяце ему будет передана ответственность за дальнейшее формирование вооруженных сил.
Mr. You Ki-Jun (Republic of Korea) said that respect for the rule of law was central to ensuring peace and security at the international level and to creating and sustaining the necessary conditions for political, social and economic development at the national level. Г-н Ю Ги Чжун (Республика Корея) говорит, что уважение верховенства права играет главную роль в обеспечении мира и безопасности на международном уровне и в создании и сохранении необходимых условий для политического, экономического и социального развития на национальном уровне.
With respect to health care financing, the challenge facing the Ministry of Health is to ensure equity in access to care, improved efficiency in the delivery of care and the sustaining of the current levels of health care. Что касается финансирования сектора здравоохранения, то трудность, стоящая перед профильным Министерством, заключается в обеспечении равного доступа к медицинскому обслуживанию, повышении качества услуг и сохранении нынешнего уровня медицинского обслуживания.
13.29 The establishment of the South African Women Entrepreneurs Network (SAWEN) is to redress the persistent obstacles that women entrepreneurs face in starting, growing and sustaining their own enterprises. 13.29 Создание Сети в поддержу предпринимательской деятельности женщин Южной Африки (СППДЖ) направлено на устранение сохраняющихся препятствий, с которыми женщины-предприниматели сталкиваются при создании, развитии и обеспечении устойчивой деятельности своих предприятий.
A major priority of the United Nations is not only winning the peace, but more importantly keeping and sustaining the peace. Одна из главных задач Организации Объединенных Наций состоит не только в обеспечении мира, но и, что наиболее важно, в обеспечении его на устойчивой основе.
The State of Qatar emphasizes the importance of multilateralism in sustaining the disarmament machinery and preventing its erosion, in view of its crucial role in mitigating the threats to peace and security throughout the world. Государство Катар особо отмечает важность многосторонности в обеспечении устойчивого фун - кционирования механизма разоружения и недопущении его эрозии ввиду его решающей роли в ослаблении угроз миру и безопасности во всем мире.
The Commission noted that in the United Nations system the emphasis had so far been on the role of the rule of law in economic development but not the role of economic development in strengthening and sustaining the rule of law in the long run. Комиссия отметила, что до последнего времени в системе Организации Объединенных Наций в основном рассматривалась роль верховенства права в экономическом развитии, но не рассматривалась роль экономического развития в укреплении и обеспечении устойчивости верховенства права в долгосрочной перспективе.
Call upon donors to support Governments of pilot countries and countries voluntarily adopting the approach in sustaining efforts to mobilize timely, predictable, unearmarked and multi-year financial support for the Delivering as One initiative through the country funds призывают доноров оказывать правительствам стран осуществления экспериментальных программ и стран, добровольно принявших данный подход, помощь в обеспечении устойчивости усилий по мобилизации в установленные сроки предсказуемого, нецелевого и многолетнего финансирования инициативы «Единство действий» за счет страновых фондов;
"Emphasizes the importance of UNCTAD's role in sustaining and strengthening Trade Points and the World Trade Point Federation at its present stage of development"; and Ь) подчеркивает важную роль ЮНКТАД в обеспечении поддержки и укреплении центров по вопросам торговли и Всемирной федерации центров по вопросам торговли на нынешнем этапе ее развития; и
Sustaining the practice of participation remains a major challenge. Главная задача по-прежнему заключается в обеспечении практического участия на устойчивой основе.
Further progress on disarmament must be a major determinant in achieving and in sustaining international stability. Одним из основных факторов, играющих решающую роль в обеспечении и сохранении международной стабильности, является непрерывный прогресс в области разоружения.
In conclusion, he said that UNEP OzonAction would assist countries in sustaining momentum and achieving compliance through mainstreaming policies on ozone-depleting substances in national environmental policies and institutionalizing them at the national and regional levels. В заключение он заявил, что в рамках Программы "Озонэкшн" странам будет оказано содействие в сохранении достигнутых результатов и в обеспечении соблюдения благодаря актуализации политики в отношении озоноразрушающих веществ в контексте национальных природоохранных стратегий и ее организационному оформлению на национальном и региональном уровнях.
President Johnson-Sirleaf informed the mission that her Government would concentrate on sustaining the new Armed Forces of Liberia at its present strength of 2,000 personnel and on ensuring that it attains full operational capability before considering an increase in its troop strength. Президент Джонсон-Серлиф информировала миссию по оценке о том, что ее правительство будет сосредоточивать усилия на поддержании численности новых Вооруженных сил Либерии на нынешнем уровне в 2000 человек и обеспечении того, чтобы они стали полностью дееспособными, после чего будет поставлен вопрос об увеличении численности их персонала.
Guyana has also been implementing a low-carbon development strategy, launched in 2009, with the aim of fostering economic growth, and sustaining development through the adoption of a low-carbon development path. В 2009 году в Гайане было начато также осуществление стратегии развития с низкой углеродной составляющей, цель которой состоит в содействии экономическому росту и в обеспечении устойчивого развития путем перевода страны на рельсы развития с низкой углеродной составляющей.
In a bid to sustaining the GFPs mechanism, the MGECDFW deemed it important to institutionalize a structure that was sustainable over time, whilst ensuring that the concept of gender permeates in all policies and programmes of Government. В стремлении оказать содействие механизму координаторов по гендерным вопросам МГРРДБС сочло важным институционализировать устойчивую во времени структуру при одновременном обеспечении учета гендерной проблематики во всех стратегиях и программах правительства.