He is possibly living among respectable persons who have some knowledge of his character and habits and who may have grounds for suspicion that he is not quite right in his mind at times. |
Возможно, он живёт среди представительных людей, которые немного знают о его нраве и привычках, и у которых могут быть основания подозревать, что временами не совершенно не в себе. |
Property, for which there are grounds for suspicion that it was gained as a result of a crime, may be temporarily seized, and the purpose of such seizure is to secure the property until the end of the criminal procedure or final seizure of property. |
Имущество, относительно которого имеются основания подозревать, что оно приобретено в результате совершения преступления, может быть временно арестовано, и цель такого ареста состоит в удержании имущества до конца уголовного разбирательства или вынесения окончательного решения по вопросу об арестованном имуществе. |
In the 2004 - 2006 period, the competent departments of the Police thus dealt with three cases where there were grounds for suspicion that police officers had committed the criminal offence of violation of the right to equality under Article 141 of the Criminal Code. |
В период 2004 - 2006 годов компетентные подразделения полиции рассмотрели три случая, когда имелись основания подозревать сотрудника полиции в совершении уголовного правонарушения, касающегося права на равное обращение и предусмотренного статьей 141 Уголовного кодекса. |
a) the foreign national refuses to state his or her identity, or there are reasonable grounds for suspicion that the foreign national has given a false identity, |
а) он отказывается удостоверить свою личность или имеются веские основания подозревать, что данный иностранный гражданин предъявил подложное удостоверение личности; |
Sub-paragraph 1(c): Please outline the legislative provisions and the procedures for freezing the accounts and assets of persons who are under well-founded suspicion of engaging in serious criminal activity; and confiscating the assets of persons convicted of serious crimes. |
Подпункт 1(c): Просьба изложить законодательные акты и процедуры для блокирования счетов и активов лиц, которых есть убедительные основания подозревать в совершении серьезных преступлений; и для конфискации активов лиц, осужденных за совершение серьезных преступлений. |
However, when enterprises claim such standards as justification for engaging in exclusionary practices, particularly when in a dominant position, it gives rise to suspicion as to the purpose of such practices, i.e. whether or not the intent is monopolistic. |
Однако когда предприятия используют такие стандарты в качестве оправдания ограничительной практики, особенно если они занимают господствующее положение на рынке, это дает основания подозревать, что такая практика является монополистической по своему характеру. |