Drought affects great areas all over the world, and can be a precursor to desertification, not only in the so-called susceptible drylands. |
От засухи страдают обширные районы всего мира, и она может предшествовать опустыниванию, причем не только в так называемых подверженных ему засушливых районах. |
In practice, these procedures and restrictions are stepped up in the border areas most susceptible to increased smuggling activity in the circumstances at the times that this is required. |
На практике эти процедуры и ограничения ужесточаются в пограничных районах, в наибольшей степени подверженных деятельности контрабандистов, в тех случаях, когда в этом возникает необходимость. |
Furthermore, in the context of projects for the social and vocational integration of foreigners, joint activities with German projects and groups, including young Germans who are susceptible to xenophobia, are promoted. |
Кроме того, в рамках проектов социальной и профессиональной интеграции иностранцев расширяется сотрудничество с немецкими проектами и группами, включая молодых немцев, подверженных проявлениям ксенофобии. |
Thereafter, the parameter PHI, which reflects the rate of recruitment of new individuals into the high-risk or susceptible group, is projected to decline by a third over intervals of increasing length. |
Далее параметр PHI, который отражает количество новых лиц, вошедших в группу высокого риска или подверженных этому заболеванию, будет предположительно снижаться на одну треть с интервалами растущей продолжительности. |
At the same time, it is tragic to note that greater awareness of the predicament on the part of those countries most susceptible to environmental damage only helps to increase apprehensions of disaster and frustration. |
В то же время мы с большим сожалением отмечаем, что более серьезный подход к этому сложному экологическому состоянию со стороны государств, в наибольшей степени подверженных экологическому ущербу, лишь способствует большему пониманию катастрофы и разочарованию. |
This is particularly true for areas susceptible to speculative investment, such as residential and commercial property, although more productive sectors can also experience such a phenomenon, as was the case in South-East Asia in the run-up to the crisis in 1997. |
Особенно это касается областей, подверженных влиянию спекулятивных инвестиций, таких, как сектора жилой и коммерческой недвижимости, хотя и более производительные сектора также могут испытывать на себе влияние данного явления, как это произошло в Юго-Восточной Азии в преддверии кризиса в 1997 году. |
Space-based services are used to map and identify areas affected and susceptible to earthquake-related hazards. |
Услуги, обеспечиваемые космической техникой, используются для картирования и идентификации районов, подверженных реальному и потенциальному риску землетрясений. |
Possibly due to the combined effect of two factors the use of the vaccine and the depletion of susceptible victims this epidemic was brought under control. |
Эта эпидемия была поставлена под контроль, возможно, в силу совокупного воздействия двух факторов - использования вакцины и того обстоятельства, что был исчерпан контингент лиц, особенно подверженных этому заболеванию. |