He was surprised that the Government of the Democratic Republic of the Congo was attempting to undermine those initiatives, which it had supported in the past. |
Выступающий выражает удивление в связи с тем, что правительство Демократической Республики Конго пытается подорвать эти инициативы, которые оно же в прошлом поддерживало. |
Having noted that the Statute of Judges was still in preparation, he was surprised that only the executive and legislative powers had been regulated since the adoption of the Constitution in 1993. |
Отмечая ведущуюся разработку статуса судебных работников, он выражает удивление тем, что со времени принятия Конституции в 1993 году были организованы лишь исполнительная и законодательная ветви власти. |
Mr. Mohan said he was surprised that it should be the representatives of those very countries in which the concept of reasonable care was well developed who had proposed amendments to article 8, paragraph 1 (a). |
Г-н Мохан выражает удивление в связи с тем, что поправки к пункту 1(а) статьи 8 предлагают представители именно тех стран, в которых понятие разумной осмотрительности достаточно развито. |
He was surprised, as Ms. Gaer had been, that not a single report of a case of torture committed by public security personnel had been lodged since 15 September 2007. |
Как и г-жа Гаер, он выражает удивление по поводу того, что ни одно сообщение о случае применения пыток сотрудниками служб общественной безопасности не было направлено после 15 сентября 2007 года. |
Ms. Gaer said she was surprised that the Government had taken so long to submit its report to the Committee and invited the delegation to give the reasons for the delay. |
Г-жа Гаер выражает удивление по поводу столь длительного опоздания, с которым эфиопское правительство передало доклад на рассмотрение Комитета, и предлагает делегации объяснить причины этой задержки. |
He was surprised to read in paragraph 19 that there were 120 associations of minorities and in paragraph 20 that the Government cooperated with only 11 of them. |
Г-н Гарвалов выражает удивление относительно того, что, согласно пункту 19, в стране насчитывается 120 ассоциаций меньшинств, тогда как в пункте 20 говорится о том, что бюро по вопросам культур национальных меньшинств осуществляет сотрудничество лишь с 11 из этих организаций. |
Mr. SREENIVASAN (India) said that he had been somewhat surprised by the amendments announced by the representative of Belarus and did not know whether they had actually been accepted by all the sponsors of the draft resolution. |
Г-н СРИНИВАСАН (Индия) выражает удивление по поводу поправок, представленных Беларусью в связи с тем, что в действительности они не были одобрены всеми авторами проекта резолюции. |
In that connection, she was surprised to hear that Peru was being blamed for not according the status of "indigenous peoples" to groups that in fact had no right to such a title. |
В этой связи выступающая выражает удивление по поводу упрека в адрес Перу за непризнание статуса "коренных народов" для групп, которые по существу не имеют права так называться. |
Mr. BHAGWATI, said that, like his colleagues, he was surprised that the Committee's contribution, which Mr. Kretzmer had prepared so carefully, had not been ready for presentation to the Preparatory Committee. |
Г-н БХАГВАТИ, как и его коллеги, выражает удивление по поводу того, что материал Комитета, в подготовку которого г-н Крецмер вложил столько усилий, не удалось представить Подготовительному комитету. |
Mr. Diaconu said that he was surprised to learn that more than 650,000 persons had not declared a nationality when responding to the 2002 census, and he asked whether it should be concluded that they were all stateless persons. |
Г-н Диакону выражает удивление по поводу того, что более 650000 человек не указали свое гражданство во время переписи населения в 2002 году, и спрашивает, следует ли из этого вывод, что все эти люди являются лицами без гражданства. |
Noting that the Lao delegation refuted the allegations that Hmong children had been killed by the military, he was surprised that it had provided no information on the inquiries conducted to shed light on the events. |
Он отмечает, что делегация Лаоса отклоняет утверждения о том, что дети хмонг, будто бы, были убиты военнослужащими, но выражает удивление, что она не представила каких-либо сведений о проведении расследований для разъяснения фактов. |
He was surprised that neither the African Group nor the Group of 77 had been consulted on the text. |
Он выражает удивление тем, что в отноше-нии этого текста не были проведены консультации ни с Группой африканских государств, ни с Группой 77. |
He was surprised that the report contained no reference to the report of the Board of Trustees, a copy of which had been sent to the Secretary-General, under his signature, in the hope that it would be made available to delegations before the debate. |
Оратор выражает удивление по поводу того, что в докладе не содержится ссылки на доклад Совета попечителей, копия которого за его подписью была направлена Генеральному секретарю исходя из того, что этот доклад будет распространен делегациям до обсуждения. |
He was surprised that the report of the Joint Inspection Unit, which provided a thorough historical perspective and an impartial overview of the situation, had been circulated only that day, although it had been made available to the Trustees earlier. |
Оратор выражает удивление по поводу того, что доклад Объединенной инспекционной группы, в котором финансовое положение подробно и беспристрастно рассматривается в исторической перспективе, был распространен только в день проведения заседания, хотя он был представлен попечителям ранее. |
He had been surprised to hear from one representative of that Territory that he had not been informed of the programme of work with respect to the Territory. |
Он выражает удивление в связи с сообщением представителя этой территории о том, что он не был поставлен в известность о программе работы, касающейся этой территории. |
FICSA had been surprised to note that ICSC discussions of the mandatory age of separation - a matter of great interest to the Fifth Committee that had obvious implications for the United Nations Joint Staff Pension Fund - had been postponed until 2012. |
ФАМГС выражает удивление по поводу того, что обсуждение в КМГС вопроса об обязательном возрасте увольнения - вопроса, представляющего большой интерес для Пятого комитета и, очевидным образом, имеющего отношение к Объединенному пенсионному фонду персонала Организации Объединенных Наций, - было отложено до 2012 года. |
His delegation was surprised that the Commission had recommended that the General Assembly should merely take note of the draft articles in a resolution and annex the articles to the resolution, deferring to some indefinite time the idea of concluding a convention on that basis. |
Его делегация выражает удивление в связи с тем, что Комиссия рекомендовала Генеральной Ассамблее просто принять к сведению проекты статей в резолюции и представить статьи в приложении к этой резолюции, отложив на неопределенное время заключение конвенции на этой основе. |
Surprised to learn from certain information sources that minority groups were persecuted and were not allowed to practice their religion, he would like more information on the subject. |
Он выражает удивление по поводу того, что, по некоторым сведениям, группы меньшинств подвергаются преследованиям и им не разрешается исповедовать свою религию, и просит представить разъяснения на этот счет. |
Mr. Kovalev, referring to information received from UNHCR, was surprised that there were not more than 234 asylum seekers in the State party. |
Г-н Ковалев, ссылаясь на информацию, полученную от Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, выражает удивление по поводу того, что в государстве-участнике находится только 234 просителя убежища. |
EIGA is surprised that the UN requirements have been changed this way and will request that they are amended as proposed below at the December meeting of the UNSCETDG. |
1.3 ЕАПГ выражает удивление по поводу подобного изменения требований ООН и будет просить внести в них поправки в соответствии с изложенным ниже предложением на декабрьской сессии ПКЭПОГ ООН. |
Mr. Zakhid, addressing the Secretariat, said he was surprised to see that the posts held by some of the petitioners had not been included in the list of those requesting hearings. |
Г-н Захид, обращаясь к Секретариату, выражает удивление в связи с тем, что в представленном списке желающих быть заслушанными не указаны должности, занимаемые некоторыми петиционерами. |
Mr. Frelih (Slovenia) said that he was surprised by Benin's proposal and regretted such haste. His delegation would vote against the proposal, unless it could hold swift consultations with its Government and obtain additional information. |
Г-н Фрелих (Словения) выражает удивление по поводу предложения Бенина, высказывает сожаление в связи с такой поспешностью и будет голосовать против этого предложения, так как не имеет возможности быстро проконсультироваться со своим руководством и получить дополнительную информацию. |
He was surprised by explanations from the Greek authorities that this was because the courts were unwilling to interfere with freedom of speech, knowing that many acts of racial discrimination and racism had nothing to do with that. |
Он выражает удивление тем, что греческие власти объясняют это нежеланием судов покушаться на свободу выражения мнений, учитывая, что многие акты расовой дискриминации и расизма никак не связаны со свободой выражения мнений. |
He was surprised that almost one month should be necessary to process the budget documents. |
Представитель Франции выражает удивление в связи с тем, что на обработку бюджетных документов требуется практически целый месяц. |
He was therefore surprised that the question had been asked, at a time when considerable progress had been achieved. |
В этой связи Директор конференционных служб выражает удивление по поводу того, что этот вопрос все-таки задается, несмотря на достигнутый значительный прогресс. |