He was also surprised by the occasional lack of interest shown by the police when reception centres for asylum-seekers were attacked or burnt. |
Он также выражает удивление по поводу той легкости, с которой полиция реагирует на те случаи, когда объектом нападений или поджогов становятся центры по приему беженцев. |
She was surprised that so rich a country should be reduced to such a state and wondered whether it was because it preferred to spend its resources on military expenditure. |
Она выражает удивление по поводу того, что столь богатая страна оказалась в таком состоянии, и задается вопросом, не потому ли это происходит, что правительство предпочитает тратить национальные ресурсы на военные цели. |
He was also surprised by the absence of non-governmental organizations (NGOs) during the Committee's consideration of the initial report of Switzerland. |
Далее г-н Лаллах выражает удивление по поводу отсутствия в зале неправительственных организаций при рассмотрении Комитетом первоначального доклада Швейцарии. |
Like Mr. Shahi, he was surprised that there had been no, single case in which the Convention had been invoked before the courts. |
Как и г-н Шахи, он выражает удивление по поводу того, что в судах не разбиралось ни одного дела, в котором содержались бы ссылки на положения Конвенции. |
It was surprised that the Organization had a cartographic service when it could call on the services of a large number of very reputable non-governmental organizations. |
Она выражает удивление тем, что в Организации имеется собственная картографическая служба, хотя она могла бы обращаться за картографическими услугами к большому количеству неправительственных организаций, пользующихся очень высокой репутацией. |
He was surprised that in its approach to liability the Working Group had focused only on private operators and States, disregarding other possible agents of economic activity. |
Оратор выражает удивление в связи с тем, что в своем подходе к ответственности Рабочая группа сосредоточила свое внимание лишь на частных операторах и государствах и игнорировала других возможных участников экономической деятельности. |
He was surprised that the Committee, an eminently competent body on matters of racial discrimination, had not been consulted on that point. |
Г-н Абул-Наср выражает удивление, что с Комитетом - в высшей степени компетентным органом в области расовой дискриминации - не было проведено консультаций по данному вопросу. |
His delegation therefore fully supported the creation of integrated operational teams and was surprised that the Advisory Committee had effectively recommended dismantling them and reducing the number of posts requested. |
Таким образом, его делегация полностью поддерживает идею создания комплексных оперативных групп и выражает удивление по поводу того, что Консультативный комитет фактически рекомендовал распустить их и сократить количество испрашиваемых должностей. |
He would like a proper explanation to be given in writing and was surprised that the Controller had referred to a document that was not under consideration. |
Он просит дать требуемые пояснения в письменном виде и выражает удивление, что Контролер сослался на документ, который не рассматривается. |
As to his request for a conference room paper, he was surprised that any member of the Committee would object to receiving updated information. |
Что касается его запроса о рабочем документе конференции, он выражает удивление, что кто-либо из членов Комитета будет возражать против получения обновленной информации. |
He also wondered why Italy found it so difficult to combat the dissemination of racist and xenophobic discourse and was surprised that no judicial proceedings had been instituted for that offence. |
Он хотел бы знать, почему в Италии так трудно бороться с заявлениями на почве расизма и ксенофобии, и выражает удивление тем, что не было возбуждено ни одного судебного преследования по поводу таких заявлений. |
She was surprised by the minimal quotas for women established in various decrees and actions designed to promote the representation of women in managerial and decision-making positions in public service. |
Оратор выражает удивление по поводу минимальных квот, установленных для женщин различными указами и решениями с целью содействия увеличению представленности женщин на административных и руководящих должностях в системе государственной службы. |
The Syrian Government is surprised that, with regard to the militarization of hospitals, the report ignores this type of information, which was substantiated by the United Nations team. |
Сирийское правительство выражает удивление по поводу того, что в докладе игнорируется информация в отношении милитаризации больниц, которая была подтверждена группой Организации Объединенных Наций. |
Yet, NGOs had mentioned some activities related to terrorism, and she was therefore surprised by the small number of cases mentioned in the written replies. |
Однако неправительственные организации сообщали о некоторых фактах, связанных с терроризмом, и поэтому г-жа Моток выражает удивление малым числом дел, упомянутых в устных ответах. |
Mr. Lindgren Alves was surprised that Sweden, which was at the forefront of the fight against racial discrimination and the promotion of human rights, authorized racist organizations. |
Г-н ЛИНДРГРЕН АЛВИС выражает удивление тем фактом, что Швеция, которая находится в авангарде борьбы с расовой дискриминацией и является активным поборником прав человека, разрешает существование расистских организаций. |
Ms. McDOUGALL said she was surprised to find the verb "compensate" used in the text, as the World Conference against Racism would be examining the question of reparations in general. |
Г-жа МАКДУГАЛЛ выражает удивление по поводу содержащейся в проекте идеи компенсации с возмещением, поскольку Всемирная конференция по борьбе против расизма будет рассматривать вопрос о компенсациях в общем. |
The Sudan denounced the Special Rapporteur's actions, his bias against the Sudanese authorities, his collusion with opposition factions and his public statements, and was surprised that the United Nations continued to support him. |
Судан отвергает неблаговидные действия Специального докладчика, его пристрастность в отношении суданских властей, его сговор с оппозиционными группировками и его публичные заявления и выражает удивление по поводу того, что он по-прежнему пользуется поддержкой со стороны Организации Объединенных Наций. |
She was surprised that statements made by delegations in the Second and Third Committees were being circulated to the Committee in the original languages, despite the adoption of General Assembly resolution 50/11 on multilingualism. |
Она выражает удивление в связи с тем, что тексты заявлений, с которыми выступают делегации во Втором и Третьем комитетах, распространяются среди членов Комитета на их подлинном языке, несмотря на принятие резолюции 50/11 Генеральной Ассамблеи по вопросу о многоязычии. |
She was surprised that the Committee which had drafted the report had not seen fit to conduct an inquiry into the inviolability of the home and into telephone tapping. |
Она выражает удивление тем, что Комитет, который подготовил доклад, не счел необходимым провести расследование по вопросу о неприкосновенности жилища и прослушивании телефонных разговоров. |
Mr. SVIRIDOV (Russian Federation) said that he was surprised that article 1, paragraph 3, which had been placed in brackets, had simply been deleted. |
Г-н СВИРИДОВ (Российская Федерация) выражает удивление по поводу того, что третий пункт статьи 1, который заключен в скобки, был просто-напросто опущен. |
Referring to the table in paragraph 76 which showed the number of foreigners living in Germany by country of origin, he said he was surprised to see no African country on any list. |
Ссылаясь на приведенные в пункте 76 данные о числе проживающих в Германии иностранцев в разбивке по странам их происхождения, он выражает удивление в связи с тем, что там не упомянуто ни одной африканской страны. |
Ms. Udo was surprised that the Fifth Committee had held a meeting at a time when several of its draft resolutions were being considered in the plenary of the General Assembly. |
Г-жа Удо выражает удивление в связи с тем, что Пятый комитет проводит заседания в период, когда значительная часть представленных им проектов резолюций рассматривается на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи. |
Mr. THORNBERRY said he was surprised that in Trinidad and Tobago, a common law country, it was not possible to bring up in court international human rights instruments that had not yet been incorporated in domestic law. |
Г-н ТОРНБЕРРИ выражает удивление тем фактом, что в государстве Тринидад и Тобаго, стране общего права, в судах невозможно ссылаться на международные соглашения по правам человека, которые еще не включены во внутреннее законодательство. |
Like his colleagues, he was surprised that, despite the enormous efforts made and the many institutions set up by the Government, so little progress had been achieved, as shown by the statistics in the report. |
Как и его коллеги, он выражает удивление по поводу того, что, несмотря на прилагаемые огромные усилия и большое число институтов, созданных правительством, прогресс, - как об этом свидетельствуют статистические данные, приведенные в докладе, -являются столь минимальным. |
In that connection, he was surprised that the High Commissioner had apparently not made a statement on the situation in Sierra Leon, where serious and large-scale human rights violations were taking place. |
В этой связи он выражает удивление по тому поводу, что Верховный комиссар, по всей видимости, не сделала заявления о положении в Сьерра-Леоне, где, однако, наблюдаются грубые и массовые нарушения прав человека. |