| Although, it's no surprise you ended up best buds With Daniel Grayson. | Хотя ничего удивительного, что вы стали лучшими друзьями с Дэниелом Грейсоном. |
| With the wife he's got, no surprise. | С женой, которая у него, ничего удивительного. |
| Yes, that's not a big surprise. | Да, в этом нет ничего удивительного. |
| Should come as no surprise to you the lifestyle attracts brilliant people. | Тут нет ничего удивительного, это привлекает ярких людей. |
| Well, it's no surprise, Considering the injuries he suffered over the years. | Ничего удивительного, принимая во внимание повреждения, полученные в течение стольких лет. |
| No surprise, then, that the public erupted in anger. | Ничего удивительного, что народ взорвался негодованием. |
| Which is no surprise, since he was then hired by the same contractors to be a weapons specialist. | Поэтому ничего удивительного, что его наняли те же подрядчики на должность специалиста по вооружениям. |
| So it's no surprise that the artists chose for our next segment | Поэтому ничего удивительного, что художники выбрали для нашего следующего номера... |
| It's no surprise that the Japanese would send me presents | И не ничего удивительного, что японцы прислали мне подарок. |
| No surprise, since "Success by Fung Wah" | Ничего удивительного, с ароматом "Успех от Фанг Ваха" |
| It's no surprise C. and B. succumbed to the dark side. | Ничего удивительного в том, что Чак и Блэр приняли темную сторону. |
| It will come as no surprise that I will refer to this theme from the perspective of the consolidated parliamentary dimension of the work of the United Nations. | Не будет ничего удивительного в том, что я коснусь этой темы в контексте сводного парламентского измерения Организации Объединенных Наций. |
| I therefore believe that it will be no surprise if I reconfirm our interest in the landmines issue. We are of the opinion that the strengthening process of the CCW did not meet expectations. | И поэтому, как я полагаю, не будет ничего удивительного, если я вновь подтвержу наш интерес в связи в проблемой наземных мин. По нашему мнению, укрепление процесса осуществления Конвенции по обычным вооружениям не оправдало возлагавшихся надежд. |
| Drugs. No surprise there, then. | Так что ничего удивительного. |
| There's no surprise there, is there? | Ничего удивительного, правда? |
| Yet, somehow, comes as no surprise. | Но почему-то ничего удивительного. |
| Okay, not a huge surprise there. | Ничего удивительного, конечно. |
| No big surprise: gasoline accelerant | Ничего удивительного: бензин. |
| None of this should surprise anyone. | В этом нет ничего удивительного. |
| So, as no surprise, that the artists chose for our next segment the Carnival of the Animals by Camille Saint-Saans. | Поэтому ничего удивительного, что художники выбрали для нашего следующего номера... "Карнавал Зверей" Камилла Сент-Санса. |
| It's no surprise a man as corrupt as James Holder has more than one enemy. | Ничего удивительного, что у такого коррупционера, как Джеймс Холдер, много врагов. |
| Well, that's not really a surprise given the fact that Boyd now has $100,000 and has no doubt promised her millions more. | Ничего удивительного, учитывая тот факт, что Бойд получил 100 тысяч, и, без сомненья, ему пообещали ещё миллионы. |
| So it is no surprise that the American public and the US Congress are angry. | Поэтому нет ничего удивительного в том, что американская общественность и Конгресс США обозлились. |
| You might think that that's not a surprise. | Вы можете подумать, что в этом нет ничего удивительного. |
| With oil prices plummeting 70% from their peak (and similar price declines for metals, Russia's other major export), it is no surprise that Russia is facing severe economic challenges. | Учитывая, что цены на нефть резко упали на 70% по отношению к пиковым (подобным образом цены падают на металлы, другой главный источник экспорта России), нет ничего удивительного в том, что Россия столкнулась с серьезными экономическими проблемами. |