Although, it's no surprise you ended up best buds With Daniel Grayson. |
Хотя ничего удивительного, что вы стали лучшими друзьями с Дэниелом Грейсоном. |
With the wife he's got, no surprise. |
С женой, которая у него, ничего удивительного. |
Yes, that's not a big surprise. |
Да, в этом нет ничего удивительного. |
Should come as no surprise to you the lifestyle attracts brilliant people. |
Тут нет ничего удивительного, это привлекает ярких людей. |
Well, it's no surprise, Considering the injuries he suffered over the years. |
Ничего удивительного, принимая во внимание повреждения, полученные в течение стольких лет. |
No surprise, then, that the public erupted in anger. |
Ничего удивительного, что народ взорвался негодованием. |
Which is no surprise, since he was then hired by the same contractors to be a weapons specialist. |
Поэтому ничего удивительного, что его наняли те же подрядчики на должность специалиста по вооружениям. |
So it's no surprise that the artists chose for our next segment |
Поэтому ничего удивительного, что художники выбрали для нашего следующего номера... |
It's no surprise that the Japanese would send me presents |
И не ничего удивительного, что японцы прислали мне подарок. |
No surprise, since "Success by Fung Wah" |
Ничего удивительного, с ароматом "Успех от Фанг Ваха" |
It's no surprise C. and B. succumbed to the dark side. |
Ничего удивительного в том, что Чак и Блэр приняли темную сторону. |
It will come as no surprise that I will refer to this theme from the perspective of the consolidated parliamentary dimension of the work of the United Nations. |
Не будет ничего удивительного в том, что я коснусь этой темы в контексте сводного парламентского измерения Организации Объединенных Наций. |
I therefore believe that it will be no surprise if I reconfirm our interest in the landmines issue. We are of the opinion that the strengthening process of the CCW did not meet expectations. |
И поэтому, как я полагаю, не будет ничего удивительного, если я вновь подтвержу наш интерес в связи в проблемой наземных мин. По нашему мнению, укрепление процесса осуществления Конвенции по обычным вооружениям не оправдало возлагавшихся надежд. |
Drugs. No surprise there, then. |
Так что ничего удивительного. |
There's no surprise there, is there? |
Ничего удивительного, правда? |
Yet, somehow, comes as no surprise. |
Но почему-то ничего удивительного. |
Okay, not a huge surprise there. |
Ничего удивительного, конечно. |
No big surprise: gasoline accelerant |
Ничего удивительного: бензин. |
None of this should surprise anyone. |
В этом нет ничего удивительного. |
So, as no surprise, that the artists chose for our next segment the Carnival of the Animals by Camille Saint-Saans. |
Поэтому ничего удивительного, что художники выбрали для нашего следующего номера... "Карнавал Зверей" Камилла Сент-Санса. |
It's no surprise a man as corrupt as James Holder has more than one enemy. |
Ничего удивительного, что у такого коррупционера, как Джеймс Холдер, много врагов. |
Well, that's not really a surprise given the fact that Boyd now has $100,000 and has no doubt promised her millions more. |
Ничего удивительного, учитывая тот факт, что Бойд получил 100 тысяч, и, без сомненья, ему пообещали ещё миллионы. |
So it is no surprise that the American public and the US Congress are angry. |
Поэтому нет ничего удивительного в том, что американская общественность и Конгресс США обозлились. |
You might think that that's not a surprise. |
Вы можете подумать, что в этом нет ничего удивительного. |
With oil prices plummeting 70% from their peak (and similar price declines for metals, Russia's other major export), it is no surprise that Russia is facing severe economic challenges. |
Учитывая, что цены на нефть резко упали на 70% по отношению к пиковым (подобным образом цены падают на металлы, другой главный источник экспорта России), нет ничего удивительного в том, что Россия столкнулась с серьезными экономическими проблемами. |