An organization regulating and supervising the welfare facilities should be created and policies encouraging the self-reliance of persons with disabilities should be promoted. |
Следует создать организацию, ответственную за регулирование и контроль за учреждениями социальной защиты и поощрять политику поддержки опоры инвалидов на собственные силы19. |
These include presiding at plenary sessions of the judges, coordinating the activities of the Chambers and supervising the activities of the Registry. |
Они предусматривают руководство пленарными судебными заседаниями, координацию деятельности Камер и контроль за деятельностью Секретариата. |
Moreover, the police have been assigned the tasks of detecting criminal offences and supervising compliance with legal provisions which are punishable by law. |
Кроме того, на полицию возложены такие функции, как раскрытие уголовных преступлений и контроль за соблюдением правовых норм, нарушения которых караются на основании законодательства. |
Other functions of Parliament include providing a Government, supervising that Government and representing the views of the people. |
Другие функции парламента включают в себя формирование правительства, контроль за его деятельностью и защита интересов избирателей. |
The National Council for Communication was established by organizational act to assume responsibility for regulating and supervising media activities. |
Органическим законом был создан Национальный совет по вопросам коммуникаций, отвечающий за регулирование и контроль за деятельностью средств массовой информации. |
The Charities and Civil Societies Agency has been tasked with registration, licensing, and supervising the application of the law and building a transparent and accountable framework. |
Агентству по благотворительным и общественным организациям были поручены регистрация и лицензирование организаций, контроль за соблюдением закона и в целом создание транспарентной и управляемой структуры. |
It is responsible for overseeing the delegation of authority and responsibility among the main and subsidiary organs and for supervising the implementation of their mandates. |
Она отвечает за делегирование полномочий и распределение ответственности между главными и вспомогательными органами и за контроль за выполнением ими своих обязанностей. |
This included acting in, co-directing, and editing the film piece as well as supervising the soundtrack for it. |
Это включало: актерство, совместное руководство и редактирование фильма, а также контроль за саундтреком к нему. |
Immediate measures were taken on the spot in Bukavu for the prevention of dysentery epidemics, including teaching and supervising individual chlorination of water for drinking. |
В Букаву непосредственно на месте были приняты незамедлительные меры по профилактике эпидемии дизентерии, включая учебные мероприятия и контроль за хлорированием питьевой воды на индивидуальной основе. |
The position of risk manager, according to one generic job description provided by industry sources, includes responsibility for supervising corporate policy in risk retention and management, fire protection, security and personnel safety. |
Должность лица, отвечающего за управление рисками, в соответствии с одним типовым описанием, предоставленным источниками в этой отрасли, включает такие обязанности, как контроль за корпоративной политикой в деле уменьшения рисков и их регулирования, противопожарной защиты, обеспечения безопасности и охраны персонала. |
(b) Developing adequate skills and administrative procedures for managing and supervising the implementation of forest programmes by the private sector and local communities. |
Ь) содействие со стороны частного сектора и местных общин получению персоналом надлежащей специализации и разработка административных процедур управления программами лесоводства и контроль за их осуществлением. |
The state governments on the other hand are responsible in managing the schools and in hiring and supervising teachers. |
Со своей стороны власти штатов отвечают за организацию работы школ, а также за набор преподавателей и контроль за их работой. |
Its tasks are defined as preparing expert groundwork and providing guidelines for the adoption of the relevant legislation in the field of violence against women and supervising its implementation. |
Перед ним поставлены задачи по подготовке экспертного обоснования и разработке руководящих принципов для принятия соответствующего законодательства в области насилия в отношении женщин, включая контроль за его выполнением. |
In response to the recommendation addressed to the Republic of Azerbaijan, its is to be noted that the Commissioner for Human Rights is supervising the implementation of recommendations of the Universal Periodic Review as an independent monitoring mechanism. |
В связи с рекомендациями, высказанными в адрес Азербайджанской Республики, необходимо отметить, что контроль за осуществлением рекомендаций в рамках универсального периодического обзора в качестве независимого механизма мониторинга осуществляет Уполномоченный по правам человека. |
Some States organize regular training opportunities for all officials responsible for elections, as well as for those responsible for operating and supervising polling stations. |
Некоторые государства организуют регулярную подготовку все должностных лиц, ответственных за проведение выборов, а также лиц, ответственных за оснащение избирательных участков и контроль за их работой. |
In the report of the secretariat to the Finance Committee, the costs associated with administering and supervising contracts were identified as salaries and post adjustment, common staff costs, travel, contractor workshops and administrative costs. |
В докладе секретариата Финансовому комитету к расходам на административное обслуживание контрактов и контроль за их исполнением были отнесены: оклады и корректив по месту службы, общие расходы по персоналу, путевые расходы, затраты на проведение семинаров для контракторов и административные издержки. |
Civilian tasks include ensuring that refugees and displaced persons can return, supervising property matters, monitoring human rights, re-establishing the normal functioning of all public services, coordinating international support and assistance and organizing and monitoring the conduct of elections. |
В число гражданских задач входит обеспечение возможности возвращения беженцев и перемещенных лиц, контроль за вопросами имущества, наблюдение за положением в области прав человека, восстановление нормального функционирования всех коммунальных служб, координация международной поддержки и помощи и организация выборов и наблюдение за их проведением. |
At present it is responsible for preparing and supervising production and programming plans for means of communication used for the training, education and information needed to fulfil the objectives of the University for Peace. |
В настоящее время он отвечает за подготовку и контроль за планами производства и программирования для средств связи, используемых для подготовки, обучения и информации, необходимой для выполнения задач Университета мира. |
The Government is also looking for ways to improve the environment for the cooperative sector by reviewing the mandates and functions of CDA, especially in the areas of monitoring and supervising the operations and performance of credit cooperatives. |
Правительство также изыскивает пути улучшения условий для кооперативного сектора путем произведения обзора мандатов и функций ОРК, особенно в таких областях, как наблюдение и контроль за операциями и деятельностью кредитных кооперативов. |
Joint Mission Analysis Cell would be headed by a Chief at the P-5 level who would be responsible for the planning and development of information collection requirements, evaluation, interpretation, analysis of information, performing threat analyses and supervising production of reports. |
Объединенную аналитическую группу Миссии будет возглавлять руководитель уровня С5, который будет отвечать за планирование и разработку требований в отношении сбора информации, оценку, толкование, анализ данных, проведение анализа угроз и контроль за подготовкой докладов. |
Institutions supervising the activities of chief organs of authority are: the Constitutional Tribunal, the State Tribunal, the Supreme Auditing Chamber and the Ombudsman, the guardian of civil rights and liberties. |
Контроль за деятельностью основных органов власти осуществляют: Конституционный трибунал, Государственный трибунал, Верховная контрольно-ревизионная палата и Омбудсмен, который стоит на страже гражданских прав и свобод. |
The Czech Republic reported on the work of its Office for Personal Data Protection, aimed at supervising compliance with domestic legislation on the protection of personal data. |
ЗЗ. Чешская Республика поделилась информацией о деятельности своего Управления по защите личных данных, направленной на контроль за соблюдением внутреннего законодательства по вопросам защиты личных данных. |
Morocco was a party to the Endangered Species Convention, and the competent national authority charged with supervising the application of the provisions of the Convention was involved in the development of new draft legislation to ensure full adherence of the domestic legal system to the Convention's requirements. |
Марокко является участником Конвенции о видах, находящихся под угрозой исчезновения, и компетентный орган страны, которому поручен контроль за применением ее положений, участвует в разработке нового законопроекта, направленного на обеспечение полного соответствия внутренней правовой системы требованиям этой Конвенции. |
The Unit is also responsible for developing and implementing on-base engineering project works and supervising outsourced turnkey projects as well managing office space allocation and planning and managing future expected demands related to office, warehouse and open space requirements. |
Группа также отвечает за проведение на Базе инженерных проектных работ и контроль за передачей на подряд проектов «под ключ», а также распределение служебных помещений и планирование и удовлетворение будущих ожидаемых потребностей, связанных со служебными помещениями, складским хозяйством и неиспользованными помещениями. |
Likewise the incumbent is responsible for monitoring and supervising the use of the budget line "Maintenance of premises", which represents approximately 11 per cent of the budget of the Tribunal. |
Сотрудник отвечает равным образом за надзор и контроль за расходованием средств по бюджетной статье «Содержание помещений», на которую приходится примерно 11 процентов от бюджета Трибунала. |