| The Commission for Racial Equality had the task of supervising the working of the Race Relations Act 1976. | В функции Комиссии по расовому равенству входит надзор за выполнением Закона 1976 года о расовых отношениях. |
| The new unit's activities included ongoing periodic statistical studies which facilitated the work of the steering committee supervising the implementation of affirmative action legislation. | Деятельность нового отдела включает проведение периодических статистических обследований, которые облегчают работу Руководящего комитета, осуществляющего надзор за осуществлением законодательства в области позитивных действий. |
| Part of this fee would also cover the ongoing administrative costs incurred by the Authority in supervising contracts for exploration. | Часть этого сбора также покрывает текущие административные расходы, которые несет Орган, осуществляя надзор за выполнением контрактов на разведку. |
| The representative of Georgia said that his country's Antimonopoly Service was supervising the competition legislation, which consisted of three laws adopted in recent years - on monopoly activity and competition, on consumer rights protection and on advertising. | Представитель Грузии заявил, что существующая в его стране Антимонопольная служба осуществляет надзор за применением законодательства о конкуренции, включающего три закона, которые были приняты в последние годы, в частности о монопольной деятельности и конкуренции, о защите прав потребителей и о рекламе. |
| Supervising the execution of guardians and custodians of their duties; | надзор за выполнением опекунами и попечителями своих обязанностей; |
| The Government is also looking for ways to improve the environment for the cooperative sector by reviewing the mandates and functions of CDA, especially in the areas of monitoring and supervising the operations and performance of credit cooperatives. | Правительство также изыскивает пути улучшения условий для кооперативного сектора путем произведения обзора мандатов и функций ОРК, особенно в таких областях, как наблюдение и контроль за операциями и деятельностью кредитных кооперативов. |
| The responsibilities of the Training Coordinator (P-3) include: supervising the scheduling and presentation of security training programmes to peacekeeping missions worldwide | Обязанности координатора учебной подготовки (С-З) включают: контроль за составлением графика учебной подготовки и представлением программ учебной подготовки по вопросам безопасности миссиям по поддержанию мира во всем мире. |
| The Air Movement Operations Assistant will have a supervisory role with respect to passenger services and in supervising and overseeing passenger movement. | Помощник по вопросам операций, связанных с воздушными перевозками, будет осуществлять надзор по отношению к пассажирскому обслуживанию и осуществлять надзор и контроль за пассажирскими перевозками. |
| Work that is duplicated is not paid but a counsel and a co-counsel can be reimbursed for supervising or coordinating various activities. | Дублируемая работа также не оплачивается, однако если адвокат и второй адвокат осуществляют контроль за различными видами деятельности и координируют ее, они получают за это соответствующее вознаграждение. |
| Furthermore, the Ministry of Education and Sports maintains a federal network of establishments that includes universities, stand-alone institutions providing higher education, technical schools, agricultural colleges and technological education centres, while also supervising the private higher education network. | Кроме того, министерство образования и по делам спорта обеспечивает работу федеральной сети учебных заведений, включающей университеты, специальные высшие учебные заведения, инженерно-технические училища, сельскохозяйственные колледжи и центры технического обучения, осуществляя также общий контроль за частными учебными заведениями системы высшего образования. |
| If they fail to do so, the Ombudsman informs the supervising authority, the Government or the public. | Если они этого не делают, Омбудсмен извещает надзорный орган, правительство или общественность. |
| 6.1.1 The supervising administrative authority may request that the municipality re-examine a decision or other act considered to be inconsistent with the Constitution or laws adopted in accordance with this Settlement. | 6.1.1 Надзорный административный орган может предложить муниципальному органу власти пересмотреть то или иное решение или постановление, которое считается противоречащим Конституции или законам, принятым в соответствии с настоящим Планом урегулирования. |
| It was noted that, while significant responsibility was left to the supervising authority and the registrar, the draft convention did not include any provisions as to the manner in which they might be appointed. | Было отмечено, что, хотя на надзорный орган и регистратора возлагается широкая ответственность, в проекте конвенции не имеется каких-либо положений относительно порядка, в котором они могут назначаться. |
| The concern was expressed that draft article 3 of the annex gave significant responsibilities to the supervising authority and the registrar without specifying the method of their appointment. | Была выражена озабоченность в связи с тем, что проект статьи З приложения возлагает существенные обязанности на надзорный орган и регистратора, не уточняя при этом метод их назначения. |
| It was suggested that the link between the draft convention and the registration system could be established by way of a provision along the lines of article X that would allow Contracting States to appoint a supervising authority and a registrar. | Было высказано предположение о том, что связь между проектом конвенции и системой регистрации может быть установлена с помощью аналогичного статье Х положения, которое позволит договари-вающимся государствам назначать надзорный орган и регистратора. |
| The United Nations observers are still supervising the demilitarization of Prevlaka in accordance with further relevant Security Council resolutions. | Наблюдатели Организации Объединенных Наций продолжают наблюдение за демилитаризацией Превлакского полуострова в соответствии с последующими резолюциями Совета Безопасности на этот счет. |
| Mali has established a legislative and regulatory framework for controlling and supervising the activities of non-governmental associations and organizations, including: | Мали создало законодательный и нормативный механизм, позволяющий осуществлять контроль и наблюдение за деятельностью ассоциаций и неправительственных организаций. |
| In November and December 2003, the Russian Federation appeared before two of the United Nations human rights treaty bodies charged with supervising the implementation of human rights treaties, and specific attention was given to issues of concern to IDPs. | В ноябре и декабре 2003 года Российская Федерация была заслушана двумя органами Организации Объединенных Наций, которым поручено наблюдение за осуществлением договоров о правах человека, и особое внимание было уделено вопросам, беспокоящим ВПЛ. |
| Supervising the awareness campaign "Say Yes to Child Rights" Movement in Pakistan | Наблюдение за проведением просветительской кампании пакистанского движения «Скажи правам ребенка "да"» |
| The OSCE has thus continued to play a very important role in Bosnia and Herzegovina, especially by supervising the municipal elections, on which occasion the assistance of the United Nations International Police Task Force was of vital importance for carrying out this task smoothly. | Так, ОБСЕ продолжает играть очень важную роль в Боснии и Герцеговине, в частности осуществляя наблюдение за проведением муниципальных выборов, причем жизненно важное значение для нормального выполнения этой задачи имеет помощь Специальных международных полицейских сил Организации Объединенных Наций. |
| The Deputy Executive Secretary is expected to assist the Executive Secretary in supervising all secretariat activities and in liaising with Parties and institutions at the highest level. | Заместитель Исполнительного секретаря должен помогать Исполнительному секретарю контролировать всю деятельность секретариата и поддерживать связи со Сторонами и учреждениями на самом высоком уровне. |
| CENI also has sole responsibility for supervising: | Помимо этого, ННИК уполномочена на исключительной основе контролировать: |
| Lastly, another of the supervisory mechanisms is the intervention of the Ombudsman's Office as an independent constitutional body responsible for defending the constitutional and fundamental rights of the individual and the community and for supervising the fulfilment of duties by the State administration. | Наконец, помимо механизмов контроля, существует возможность вмешательства со стороны Управления защитника народа в качестве автономного конституционного органа, уполномоченного защищать конституционные и основные права личности и общины и контролировать выполнение государственной администрацией своих обязанностей. |
| An editor of the Manual will be appointed who will be responsible for integrating the contributions for parts of the Manual drafted by various experts as well as coordinating and supervising their work and observance of deadlines. | Будет назначен редактор Руководства, который будет сводить воедино отдельные главы Руководства, подготовленные различными экспертами, а также координировать и контролировать работу и соблюдение установленных сроков. |
| Among them, supervising her brothers' education and serving as her father's secretary. | Помимо прочего она должна была контролировать учёбу своего брата и работать секретарем отца. |
| Besides verifying compliance, KVM will help to implement the political settlement to be reached by the parties by supervising elections, providing support in building up democratic institutions and assisting with police force development in Kosovo. | Помимо контроля за выполнением, КМК будет содействовать осуществлению политического урегулирования, которое должно быть обеспечено сторонами, путем наблюдения за выборами, предоставления поддержки в деле создания демократических институтов и оказания помощи в формировании полицейских сил в Косово. |
| From supervising elections to training police, from economic development to regional law enforcement and from border control to the establishment of the rule of law, expertise transcends national and regional boundaries. | Их опыт: от наблюдения за выборами до подготовки полиции, от экономического развития до региональной правоохранительной деятельности и от охраны границ до установления правопорядка - выходит за национальные и региональные рамки. |
| In urban renewal, the municipalities frequently hand over the task of preparing plans, assigning replacement residences, demolishing homes and supervising the necessary establishment and modernization works to an urban renewal society. | Что касается реконструкции городов, то муниципалитеты нередко передают полномочия, касающиеся подготовки планов, определения зданий, подлежащих замещению, сноса зданий и наблюдения за необходимой деятельностью по строительству и модернизации домов, организациям, занимающимся вопросами реконструкции городов. |
| Before performing or supervising any test in the facilities of a manufacturer or of its representative, the Technical Service shall verify that the test facilities and measurement devices comply with the appropriate requirements of paragraph 1.1. | Перед проведением любого испытания на объектах изготовителя или его представителя либо перед проведением наблюдения за этим испытанием техническая служба должна удостовериться в том, что испытательные объекты и измерительные устройства соответствуют надлежащим требованиям, предусмотренным в пункте 1.1. |
| Specific institutions for implementing and supervising sectoral policies and regulations are novel: until the 1990s, most IS were public and self-regulated or regulated by a ministry. | Создание специальных учреждений для реализации секторальной политики и регулирования и наблюдения за ними являются новым явлением: до 1990-х годов большинство ИУ относились к государственному сектору и их регулирование осуществлялось на основе саморегулирования или соответствующим министерством. |
| The Commission for supervising the identification process has been established | Создана Комиссия по надзору за идентификацией. |
| The meetings dealt primarily with supervising the implementation of the three sectoral initiatives: on telecom, earth-moving machinery and equipment for explosive environments. | Эти совещания были посвящены главным образом надзору за осуществлением трех секторальных инициатив: по телекоммуникациям, землеройным машинам и оборудованию для взрывоопасных сред. |
| 2006 Certified expert for planning, management and supervising of the marine mineral deposits exploration, including estimation and calculation of reserves by the Ministry of Industry and Trade of the Czech Republic (Technical Committee) | 2006 год Получил диплом и назначен на должность эксперта по планированию, управлению и надзору за разработкой морских минеральных месторождений, включая оценку и расчет запасов в Министерстве промышленности и торговли Чешской Республики (Технический комитет) |
| Unfortunately, the role of the United Nations in formulating and guiding the policy of such mechanisms, and in supervising execution of the development programme, had been undermined. | К сожалению, ослабленными оказались функции Организации Объединенных Наций по разработке и определению политической направленности таких механизмов и по надзору за ходом реализации программ в целях развития. |
| The Public Officials Act currently in force (1994/750) contains provisions on disciplinary proceedings, the general duties of public officials, warnings, suspensions, the board supervising public officials and dismissal. | Действующий Закон о государственных должностных лицах (1994/750) содержит положения о дисциплинарных процедурах, общих обязанностях государственных должностных лиц, порядке вынесения предупреждений, отстранении от исполнения служебных обязанностей, функциях комиссии по надзору за деятельностью государственных должностных лиц и порядке увольнения. |
| JS2 recommended setting up a national agency supervising implementation of legislation on access to information (a National Commissioner on access to information) in accordance with the Paris Principles. | В СП2 было рекомендовано создать национальное агентство по контролю за соблюдением законодательства о доступе к информации (должность национального уполномоченного по доступу к информации) согласно Парижским принципам. |
| A committee known as the Management and Oversight Committee shall be responsible for managing the Fund and supervising the organization of its activities. | 5.1 Управление Фондом и контроль за его деятельностью осуществляет Комитет по управлению Фондом и контролю за его деятельностью. |
| The members of the Committee were fully aware of the importance of their task in supervising the implementation of the Convention. | Члены Комитета в полной мере осознают важное значение возложенной на них задачи по контролю за осуществлением Конвенции. |
| A National Children's Committee, whose membership is made up of stakeholders, has been revived and is officially recognized as the regulatory body for coordinating and supervising children's rights throughout the nation. | Возобновил свою деятельность Национальный комитет по детям, члены которого являются непосредственно заинтересованными лицами и который официально считается регламентирующим органом по координации усилий и контролю за соблюдением прав детей по всей стране. |
| Its activities notably include supervising the fulfilment of the duties of the State administration and the provision of public services for all the inhabitants of the Republic - nationals and aliens - without discrimination of any kind. | Основное место в деятельности Канцелярии отводится контролю за выполнением государственной администрацией возложенных на нее обязанностей и представлением государственных услуг всем жителям Республики, включая ее граждан и иностранцев, без какой бы то ни было дискриминации. |
| Lastly, the international community as a whole has an interest in supervising the observance of the right to life everywhere. | И наконец, в контроле за соблюдением права на жизнь во всем мире заинтересовано международное сообщество в целом. |
| The experience and advantage of the United Nations in cease-fire monitoring and in supervising the implementation of a multifaceted peace settlement is well established. | З. Хорошо известны опыт и преимущество Организации Объединенных Наций в наблюдении за прекращением огня и контроле за осуществлением многостороннего мирного урегулирования. |
| UNDP will also provide assistance in obtaining building permits, tendering documents and contracts and selecting construction firms and supervising construction. | ПРООН также будет помогать в том, что касается получения разрешений на строительство, документов для участия в торгах, контрактов, в отборе строительных фирм и контроле за строительными работами. |
| Coordination and synchronization between the various authorities, while accompanying, tracking and supervising the execution of the decision. | координация и синхронизация между различными органами власти при сопровождении, отслеживании и контроле за выполнением настоящего решения; |
| In order to protect consumer interests and health and to ensure the rights of individuals to enjoy safe and healthy food, the CM issued regulations in support of the Law On Supervising Food Circulation, setting out hygienic requirements in all phases of the process of circulating food. | В целях защиты интересов и здоровья потребителей и гарантирования прав населения на доступ к безопасным и здоровым пищевым продуктам КМ издал постановление в развитии Закона о контроле за снабжением продовольствием, где определяются гигиенические требования, которые необходимо соблюдать на всех этапах переработки производимой пищевой продукции. |
| The Subcommittee shall be responsible for supporting and supervising the work carried out by national mechanisms in accordance with the provisions of the present Protocol; | Подкомитет поддерживает и контролирует работу национальных механизмов по осуществлению положений, установленных в настоящем Протоколе. |
| It has also been supervising a first transport-sector loan ($120 million), the principal objectives of which are the rehabilitation and maintenance of roads. | Кроме того, он контролирует выплаты в счет первого кредита для транспортного сектора (120 млн. долл. США), главные цели которого заключаются в восстановлении и эксплуатации дорог. |
| You said yourself that he's not supervising you that much lately. | Ты сама говорила, что он не особо контролирует тебя в последнее время. |
| Instructions to the police are given by the supervising officer who shall strictly control the firing of weapons and shall avoid actions that may endanger the lives of innocent persons. | Служащие полиции получают инструкции от своего начальника, который строго контролирует ведение огня и избегает действий, которые могут поставить под угрозу жизнь невинных людей. |
| Sector T137 is scheduled for adjustment, and a Clerk is supervising a canine Summoner to ensure real estate salesman Ed Fletcher is inside Sector T137 during the process. | В связи с этим Клерк контролирует Вызывающего пса, чтобы убедиться в том, что продавец недвижимости Эд Флетчер будет внутри Сектора Т137 в процессе корректировки. |
| In some States specific bodies had been assigned responsibility for supervising microfinance institutions. | В некоторых государствах ответственность за осуществление надзора за учреждениями микрофинансирования возложена на специальные органы. |
| From that viewpoint, supervising elections to ensure they were held in a fair and transparent manner was one of the priority areas for action by OAU, in cooperation with other partners. | В этой связи осуществление надзора за проведением выборов, с тем чтобы они проходили в условиях справедливости и транспарентности, является одной из приоритетных сфер для вмешательства со стороны ОАЕ в сотрудничестве с другими партнерами. |
| The EU financial assistance is conditioned by the implementation of a coherent programme of economic policies, aiming at fiscal consolidation, reforming the public administration, regulating and supervising the financial sector, as well as structural reforms. | Финансовая помощь ЕС обусловлена выполнением согласованной программы в сфере экономической политики, направленной на консолидацию бюджета, реформирование государственной администрации, регулирование финансового сектора и осуществление надзора за ним, а также проведение структурных реформ. |
| These responsibilities are repeated in the new Organic Law, together with the responsibilities of developing an overall strategy for urban development, preparing master plans, issuing construction permits and supervising construction. | Эти полномочия подтверждены в новом Органическом законе наряду с полномочиями по разработке общей стратегии городского развития, подготовке генеральных планов, выдаче разрешений на строительство и осуществление надзора за строительством. |
| (c) Supervising project implementation partners and ensuring the overall quality of the solution. | с) осуществление надзора за работой партнеров по осуществлению проекта и обеспечение рациональности принимаемых решений в целом. |
| The General Coordination Office for Sensitive Goods, within the Ministry of Science and Technology, is the national authority in charge of supervising the application of CWC provisions in Brazil. | Управление по общей координации использования чувствительных материалов в министерстве науки и техники является национальным органом, ответственным за осуществление контроля за соблюдением положений КХО в Бразилии. |
| As an example, the cost of supervising the works in the contract covering the first phase of work on the basement represents about 18 per cent of the amount of subcontracted work. | Например, расходы на осуществление контроля за проведением работ в контракте, охватывающем первый этап работ в подвальных помещениях, составляют около 18 процентов стоимости работ, переданных на субподряд. |
| Supervising the establishment and operation of administrative structures for this new constitutional and statutory human rights agency; | осуществление контроля за созданием и функционированием административных структур нового Конституционного государственного агентства по правам человека; |
| Where the Court decides on a community-based sanction, the Probation Service is responsible for managing the sanction and supervising the offender. | В тех случаях, когда правонарушитель приговаривается к общественным работам в своей общине, ответственность за исполнение приговора и осуществление контроля за поведением правонарушителя возлагается на Пробационную службу. |
| CONANDA is entrusted with the task of establishing general norms for elaborating national policy on children's and adolescents' rights, supervising execution of this policy and ensuring it is implemented. | КОНАНДА поручается реализация задач создания общих норм для разработки национальной политики по вопросам прав детей и подростков, осуществление контроля за проведением в жизнь этой политики и обеспечение ее практической реализации. |
| The President is responsible for coordinating the work of the Chambers and supervising the work of the Registry. | Председатель отвечает за координацию работы камер и руководство Секретариатом. |
| The other Deputy Chief Security Adviser will be responsible for administration and support and for supervising the following units: the Security Training Unit, the Pass and Identification Unit, the Fire and Safety Unit; and the Administration, Logistics and Information Technology Unit. | Другой заместитель Главного советника по вопросам безопасности будет отвечать за административное и вспомогательное обслуживание и руководство следующими группами: Группа учебной подготовки по вопросам безопасности, Группа по вопросам пропусков и удостоверений личности, Группа противопожарной безопасности, а также Группа административного и материально-технического обслуживания и информационных технологий. |
| These include presiding at plenary sessions of the judges, coordinating the activities of the Chambers and supervising the activities of the Registry. | Они предусматривают руководство пленарными судебными заседаниями, координацию деятельности Камер и контроль за деятельностью Секретариата. |
| The National Security Council of Serbia plays an important lead role by closely supervising and guiding the work of the investigating agencies. | Национальный совет безопасности Сербии играет важную руководящую роль, обеспечивая тщательный надзор за работой следственных органов и осуществляя общее руководство. |
| Supervising some of the staff. | Осуществляла руководство рядом сотрудников. |
| The United Nations has also achieved considerable successes in the context of peacekeeping operations in many parts of the world, enabling it to contain conflicts either by interposing itself between the belligerents or by supervising the conclusion of peace agreements or by following up on their implementation. | Организация Объединенных Наций также добилась значительных успехов в рамках миротворческих операций во многих частях планеты, что дало ей возможность предотвратить конфликты, либо разделяя воюющие стороны, либо проводя контроль над заключением мирных договоренностей или следя за их осуществлением. |
| Lennon and Harrison were again occupied, supervising string overdubs for "Piggies" and "Glass Onion". | Леннон и Харрисон в тот день снова были заняты, осуществляя контроль над записью партий струнных для песен «Piggies» и «Glass Onion». |
| Although the President is described in the Rules of Procedure and Evidence as supervising the activities of the Registry, differing interpretation of the Statutes has led to some issues in both Tribunals. | Хотя в правилах процедуры и доказывания говорится о том, что Председатель осуществляет контроль над деятельностью секретариата, различные толкования уставов привели к возникновению спорных проблем в обоих трибуналах. |
| The position of some of these employees, in charge of supervising projects implemented by their spouses' employers, was not disclosed formally. | Некоторые из этих сотрудников, отвечавшие за контроль над проектами, исполнением которых занимались наниматели их супругов, официально не представляли соответствующую информацию. |
| The Ministry of the Interior shall oversee these cooperative efforts and manage the initiative by applying municipal by-laws, collecting municipal taxes, supervising compliance with construction laws, etc. | Министерство внутренних дел будет осуществлять контроль над этими совместными усилиями и осуществлять руководство путем применения муниципальных подзаконных актов, сбора муниципальных налогов, соблюдения строительного законодательства и т.д. |
| He stated that the handing out of the money was part of his work of supervising a group of fishermen. | Оно также заявило, что раздача денег входила в рамки его деятельности по наблюдению за конкретной группой рыбаков. |
| This study would be based on the contributions of the ICRC, governments, bodies in charge of supervising the application of human rights conventions, universal and regional organizations, as well as NGOs. | Такое исследование могло бы основываться на вкладе МККК, правительств, органов по наблюдению за выполнением договоров по правам человека, международных и региональных организаций, а также неправительственных организаций. |
| Under Article 35 of the 1951 Convention, States undertake to cooperate with UNHCR "and to facilitate its duty of supervising the application of the provisions of [the] Convention". | В соответствии со статьей 35 Конвенции 1951 года государства обязуются сотрудничать с УВКБ "и содействовать выполнению им обязанностей по наблюдению за применением положений Конвенции". |
| In the context of rebuilding institutions, Argentina has offered technical assistance to support the Transitional Government in the tasks of organizing, supervising and holding free and fair elections as soon as possible. | В контексте организационной перестройки Аргентина предоставляет переходному правительству техническую помощь в решении задач по организации и скорейшему проведению свободных и справедливых выборов и по наблюдению за ними. |
| In order to avoid such situations, a greater involvement of the medical network in the activity of finding and supervising pregnant women is required, as well as the intensification of efforts aimed at determining women to visit the physician for supervising the progress of the pregnancy. | Для того, чтобы избежать подобных ситуаций, необходимо активизировать деятельность медицинских учреждений по выявлению беременных женщин и наблюдению за ходом беременности, а также активнее убеждать женщин посещать врача для наблюдения за ходом беременности. |
| The United Nations observers are still supervising the demilitarization of Prevlaka in accordance with further relevant Security Council resolutions. | Наблюдатели Организации Объединенных Наций продолжают наблюдение за демилитаризацией Превлакского полуострова в соответствии с последующими резолюциями Совета Безопасности на этот счет. |
| (a) Monitoring and supervising the ceasefire; | а) контроль и наблюдение за прекращением огня; |
| Conducting research and studies on child labour and supervising research on that issue in Manpower Directorates; | проведение исследований и анализов по проблеме детского труда и наблюдение за исследовательской работой, проводимой по этой теме управлениями по вопросам рабочей силы; |
| Peacemakers were entrusted with increasingly complex tasks which included supervising elections, human rights monitoring and providing humanitarian assistance. | задачи, включая контроль за проведением выборов, наблюдение за положением в области прав человека и оказание гуманитарной помощи. |
| In the primary stage, medical doctors of the household and village level provide health related aid and services including supervising, natal care delivery and post delivery services to healthy and low risk pregnant women and family planning. | На первичном уровне медико-санитарную помощь и услуги, включая наблюдение за здоровьем беременных женщин при беременности с низкой степенью риска, дородовой и послеродовой уход за ними, а также услуги по планированию размера семьи, оказывают врачи семейных и сельских медицинских учреждений. |