| In 2007, officers of the Police Commissariat supervising the Tabor territory organized and conducted 37 targeted measures and detained 788 persons who were brought to administrative liability for using narcotic or psychotropic substances without medical prescription. | В 2007 году сотрудники Комиссариата полиции, осуществляющие надзор за территорией табора, организовали и провели 37 целевых мероприятий и задержали 788 лиц, которые затем были привлечены к административной ответственности за использование наркотических или психотропных веществ без медицинского предписания. |
| The first National Ombudsman, who, in accordance with the Constitution, is entrusted with supervising the protection of human rights and freedoms in the territory of Georgia, was elected in October 1997. | В октябре 1997 года был избран первый Народный защитник Грузии (омбудсмен), которому, согласно Конституции, поручается надзор за защитой прав и свобод человека на территории Грузии. |
| Supervising geodetic and mapping activities concerning geographic names; | надзор за геодезической и картографической деятельностью в области наименований географических объектов; |
| Supervising the execution of guardians and custodians of their duties; | надзор за выполнением опекунами и попечителями своих обязанностей; |
| At present, there is no single body responsible for managing and supervising girls' education. | Отсутствие единой инстанции, руководящей системой образования для девочек и осуществляю-щей надзор за этой деятельностью. |
| The state governments on the other hand are responsible in managing the schools and in hiring and supervising teachers. | Со своей стороны власти штатов отвечают за организацию работы школ, а также за набор преподавателей и контроль за их работой. |
| The High Court of Jammu and Kashmir was directly supervising investigation of allegations of certain human rights violations in the State. | Высший суд штата Джамму и Кашмир осуществляет непосредственный контроль за ходом расследования по ряду сообщений о нарушениях прав человека в штате. |
| One of the external bodies supervising the prison system is the tribunal with responsibility for enforcement of sentences. | Одним из внешних органов, осуществляющих контроль за деятельностью пенитенциарной системы, является Трибунал по исполнению мер наказания. |
| Those who take part in the process are considered internal "agents" in the system, with teachers measuring the children's progress and inspectors supervising the teachers. | Участники процесса рассматриваются в качестве внутренних действующих лиц "системы", при этом речь идет о преподавателях, которые определяют степень прогресса, достигнутого детьми, а контроль за их деятельностью осуществляют инспекторы. |
| Regulating and supervising such businesses may have the effect of increasing transaction costs for the client, which in turn may reduce the amount of legitimate money being sent to the developing world. | Регулирование такой деятельности и контроль за ней могут привести к росту расходов на совершение операции для клиента, что, в свою очередь, может вызвать сокращение сумм законно заработанных денег, отправляемых в развивающиеся страны. |
| The registrar and the supervising authority will be entrusted with the task of promulgating the regulations, as well as ensuring the efficient operation of the system. | На регистратора и надзорный орган будет возложен мандат по промульгации правил, а также обеспечению эффективного функционирования системы. |
| It was noted that, while significant responsibility was left to the supervising authority and the registrar, the draft convention did not include any provisions as to the manner in which they might be appointed. | Было отмечено, что, хотя на надзорный орган и регистратора возлагается широкая ответственность, в проекте конвенции не имеется каких-либо положений относительно порядка, в котором они могут назначаться. |
| The concern was expressed that draft article 3 of the annex gave significant responsibilities to the supervising authority and the registrar without specifying the method of their appointment. | Была выражена озабоченность в связи с тем, что проект статьи З приложения возлагает существенные обязанности на надзорный орган и регистратора, не уточняя при этом метод их назначения. |
| It was suggested that the link between the draft convention and the registration system could be established by way of a provision along the lines of article X that would allow Contracting States to appoint a supervising authority and a registrar. | Было высказано предположение о том, что связь между проектом конвенции и системой регистрации может быть установлена с помощью аналогичного статье Х положения, которое позволит договари-вающимся государствам назначать надзорный орган и регистратора. |
| The supervisory board, consisting of nine members, eight appointed by the NBC and one by the State Treasury, appoints for a period of four years a five-member board of directors, responsible for the management of television and supervising its planning strategy. | Надзорный орган, состоящий из девяти членов, из которых восемь назначаются ГСРТ, а один - министерством финансов, назначает на четырехлетний срок совет директоров в составе пяти членов, который руководит телевидением и планирует его будущую деятельность. |
| The agency is also coordinating and supervising, in collaboration with UNHCR, child-protection programmes and activities with international and national non-governmental organizations. | Это учреждение также осуществляет - в сотрудничестве с УВКБ - координацию и наблюдение за программами по охране детей и соответствующими мероприятиями, осуществляемыми вместе с международными и национальными неправительственными организациями. |
| (a) Monitoring and supervising the ceasefire; | а) контроль и наблюдение за прекращением огня; |
| The competent authority may establish a minimum age for the qualified person accompanying the boatmaster of a small craft towing one or more water-skiers and supervising the water-skiers in accordance with article 6.35 of CEVNI. | Компетентный орган может ввести минимальный возраст для квалифицированного лица, которое сопровождает судоводителя малого судна, буксирующего одного или несколько воднолыжников, и которое ведет наблюдение за лыжниками в соответствии со статьей 6.35 ЕПСВВП. |
| As a result, UNFICYP finds itself supervising, by loose mutual consent, two constantly disputed cease-fire lines. | В результате сами ВСООНК находятся в положении, когда им приходится осуществлять наблюдение за двумя линиями прекращения огня, которые являются предметом постоянного спора, не имея на то официально выраженного взаимного согласия. |
| The Working Group observed that, in view of the increasing participation of private actors in space activities, appropriate action at the national level was needed, in particular by authorizing and supervising non-governmental space activities. | Рабочая группа отметила, что в связи с расширением участия частных структур в космической деятельности необходимо принять надлежащие меры на национальном уровне, в том числе создать систему выдачи разрешений на занятие космической деятельностью и организовать наблюдение за ее осуществлением негосударственными структурами. |
| The Regional Committees of the Fight against Traffic in Human Beings, set up since 2006 in 22 qarks of the country, aim at supervising and coordinating governmental and non-governmental actions at the regional/local level with a view to preventing the traffic phenomenon and protecting potential traffic victims. | Региональные комитеты по борьбе с торговлей людьми, созданные с 2006 года в 22 префектурах страны, имеют целью контролировать и координировать усилия государственных и негосударственных органов на региональном/местном уровне с целью предупреждения торговли людьми и обеспечения защиты возможных жертв этого вопиющего явления. |
| The controller-general of places of deprivation of liberty is tasked with "supervising the conditions in which persons deprived of their liberty are held" in order to ensure that their fundamental rights are respected. | Главный инспектор мест лишения свободы призван "контролировать условия содержания лиц, лишенных свободы", в целях обеспечения уважения их основных прав. |
| Two additional United Nations posts are required to provide properly trained staff capable of undertaking and supervising these tasks and to be deployable for short-term assignments to missions to assist with a major influx of new equipment. | Требуются дополнительно две должности для должным образом подготовленных сотрудников Организации Объединенных Наций, способных выполнять эти задачи и контролировать ход их выполнения, а также выезжать в краткосрочные командировки в миссии для оказания помощи при массовых поставках нового имущества. |
| The consultant charged with supervising project execution shall be required to present periodic reports to the Fund and the Beneficiary on the progress of project execution, as well as a final report upon completion of the project components. | Консультант, которому поручено контролировать осуществление проекта, обязан представлять Фонду и Органу-бенефициару периодические доклады о ходе осуществления, а также окончательный доклад о завершении компонентов проекта. |
| Also pertinent are the calls made in this regard by certain bodies entrusted with supervising human rights treaties with respect to the need for sanctions regimes to provide for concrete measures in order to protect the human rights of the most vulnerable groups. | В этой связи также уместны и призывы ряда органов, которым поручено контролировать выполнение договоров в области прав человека, относительно необходимости того, чтобы режимы санкций предусматривали конкретные меры, направленные на защиту прав человека наиболее уязвимых слоев населения. |
| The task of supervising trade union elections is entrusted to impartial legal committees (art. 28). | Задача наблюдения за выборами в профсоюзах возложена на независимые юридические комитеты (статья 28). |
| The task of supervising cultural activities in the State of Kuwait is entrusted to the National Council for Culture, Arts and Literature, in conjunction with the Ministry of Information and other non-profit organizations. | Задача наблюдения за культурной деятельностью в Государстве Кувейт поручена Национальному совету по культуре, искусству и литературе совместно с Министерством информации и другими некоммерческими организациями. |
| Disseminating the culture of theatre among the public at large and supervising theatre activity from the artistic standpoint in the various governorates; | распространения театральной культуры среди населения в целом и наблюдения за театральной деятельностью в различных губернаторствах с художественной точки зрения; |
| The CPC provides for the possibility of disciplinary punishment of detainees for the breach of discipline (art. 151) and of supervising detainees by an authorized court representative (art. 152). | В УПК предусматривается возможность дисциплинарного наказания заключенных за нарушение дисциплины (статья 151) и наблюдения за заключенными уполномоченным судебным представителем (статья 152). |
| With the European Union, and particularly in the context of the Quartet, France will provide the American authorities all necessary help in their task of supervising the implementation by the parties of their commitments and obligations, as recalled at Annapolis. | Вместе с Европейским союзом и, в частности, в рамках «четверки» Франция предоставит американским властям всю необходимую помощь для выполнения задачи наблюдения за осуществлением сторонами их обязательств и обещаний, о чем вновь говорилось в Аннаполисе. |
| That means that the Commission may need to devote more time to supervising the activities of contractors. | Это означает, что Комиссии, возможно, придется уделять больше времени надзору за деятельностью контракторов. |
| The President serves as the head of the Mechanism, and is responsible for, among other things, presiding over plenaries, coordinating the work of the Chambers, and supervising the activities of the Registry. | Председатель руководит Механизмом, выполняя, в частности, функции по председательствованию на пленарных заседаниях, координации работы камер и надзору за деятельностью Секретариата. |
| The entities which carry out the activities commissioned by the department of education are usually local government institutions supervising schools in which the Roma pupils fulfil their schooling obligation and the Roma associations as well as organizations which operate for the benefit of the Roma community. | Организации, осуществляющие деятельность по поручению Министерства образования, как правило, представляют собой учреждения местных органов власти по надзору за школами, в которых учащиеся рома выполняют свои обязанности по обучению, а также ассоциации рома и организации, действующие в интересах общины рома. |
| Further relevant factors that may need to be taken into account include the extent to which the court plays a role in supervising the proceedings and the insolvency representative, and the manner in which the insolvency regime balances that role against the participation of creditors. | К числу других уместных факторов, которые, возможно, потребуется принять во внимание, относится объем функций суда по надзору за производством и деятельностью управляющего в деле о несостоятельности, а также тот порядок, в котором в режиме несостоятельности сбалансированы эти функции и вопрос об участии кредиторов. |
| Among the early members of the committee supervising La Gazette were Pierre d'Hozier, Vincent Voiture, Guillaume Bautru, and Gauthier de Costes. | Существовал специальный комитет по надзору за издательством, в который входили Pierre d'Hozier, Vincent Voiture, Guillaume Bautru и Gauthier de Costes... |
| In order to perform properly its task of supervising the application of the TIR Convention, the TIRExB had requested the IRU to provide information on the structure of the price of the TIR Carnet. | Для того чтобы должным образом выполнять возложенную на него задачу по контролю за применением Конвенции МДП, ИСМДП просил МСАТ представить информацию о структуре цены за книжку МДП. |
| UNMIT support, and that provided under the UNDP electoral assistance project, was also essential to assist the National Electoral Commission in accomplishing its mandate of supervising the electoral process. | Поддержка, которую оказывала ИМООНТ и которая предоставлялась в рамках проекта по оказанию помощи в проведении выборов Программы развития Организации Объединенных Наций, также имела колоссальное значение для наделения Национальной избирательной комиссии необходимыми возможностями для реализации своего мандата по контролю за процессом выборов. |
| A National Children's Committee, whose membership is made up of stakeholders, has been revived and is officially recognized as the regulatory body for coordinating and supervising children's rights throughout the nation. | Возобновил свою деятельность Национальный комитет по детям, члены которого являются непосредственно заинтересованными лицами и который официально считается регламентирующим органом по координации усилий и контролю за соблюдением прав детей по всей стране. |
| It is therefore responsible for overseeing implementation of the provisions of CEDAW by supervising the compliance of the rulings delivered by other courts with CEDAW or any other human rights-related instruments to which the Sultanate is a party or has acceded and ratified its accession. | По этой причине на него возлагается обязанность по контролю за осуществлением КЛДЖ путем надзора за судебными решениями на предмет их соответствия Конвенции или любым другим договорам в области прав человека, в которых Султанат Оман является стороной или к которым он присоединился и ратифицировал свое присоединение. |
| Under the Chemical Weapons Convention Act 2003, the Mauritius National Chemical Weapons Authority has the duty of supervising the domestic implementation of the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and their Destruction. | В соответствии с Законом 2003 года о Конвенции о химическом оружии Национальное управление Маврикия по химическому оружию выполняет функции по контролю за осуществлением в стране Конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтожении. |
| The Regulations on Grass-roots Democracy issued in 1998 facilitate the people's active participation in making, planning and supervising the implementation of government policies. | Положения о демократии на низовом уровне, принятые в 1998 году, способствуют активному участию населения в подготовке и планировании государственной политики и контроле за ее реализацией. |
| UNDP will also provide assistance in obtaining building permits, tendering documents and contracts and selecting construction firms and supervising construction. | ПРООН также будет помогать в том, что касается получения разрешений на строительство, документов для участия в торгах, контрактов, в отборе строительных фирм и контроле за строительными работами. |
| Indigenous peoples' education boards in various parts of the country would participate in formulating and supervising the implementation of education policy, with particular regard to bilingualism. | Советы по вопросам образования коренных народов, существующие в различных районах страны, будут участвовать в разработке политики в области образования и контроле за ее практическим осуществлением, уделяя особое внимание двуязычию. |
| According to the Charter, the General Assembly has a role to play on an equal footing with the Security Council in the maintenance of international peace and security, as well as in supervising the performance of other organs of the Organization. | В соответствии с Уставом Генеральная Ассамблея играет равную роль с Советом Безопасности в поддержании международного мира и безопасности, а также в контроле за деятельностью других органов Организации. |
| We highly appreciate the role played by the United Nations in supervising and monitoring the implementation of the General Peace Agreement for Mozambique, which culminated in the holding of the first multi-party general elections, in October 1994. | Мы высоко ценим ту роль, которую Организация Объединенных Наций сыграла в наблюдении и контроле за выполнением Общего соглашения об установлении мира в Мозамбике, которое завершилось проведением в октябре 1994 года первых многопартийных общих выборов. |
| Or maybe it's because Russell's not supervising you. | Или потому что Расселл не контролирует тебя. |
| The Subcommittee shall be responsible for supporting and supervising the work carried out by national mechanisms in accordance with the provisions of the present Protocol; | Подкомитет поддерживает и контролирует работу национальных механизмов по осуществлению положений, установленных в настоящем Протоколе. |
| As has been indicated in our answer to question 2, an ad hoc Coordination Committee chaired by the Ministry of Foreign Affairs is continuously supervising national efforts on the implementation of the decrees of the Council of Ministers based on the Security Council Committee list. | Как отмечается в нашем ответе на вопрос 2, специальный координационный комитет во главе с представителем министерства иностранных дел непрерывно контролирует национальные усилия по выполнению указов совета министров с учетом перечня Комитета Совета Безопасности. |
| It has also been supervising a first transport-sector loan ($120 million), the principal objectives of which are the rehabilitation and maintenance of roads. | Кроме того, он контролирует выплаты в счет первого кредита для транспортного сектора (120 млн. долл. США), главные цели которого заключаются в восстановлении и эксплуатации дорог. |
| Instructions to the police are given by the supervising officer who shall strictly control the firing of weapons and shall avoid actions that may endanger the lives of innocent persons. | Служащие полиции получают инструкции от своего начальника, который строго контролирует ведение огня и избегает действий, которые могут поставить под угрозу жизнь невинных людей. |
| The work inter alia involved advising Govt. on legal issues, making laws, supervising government litigations and looking after the parliamentary affairs and human rights issues. | Работа включала, в частности, оказание правительству консультативной помощи по правовым вопросам, подготовку законопроектов, осуществление надзора за возбужденными правительством тяжбами и наблюдение за парламентскими делами и за положением в области прав человека. |
| Article 161 of the Constitution places the responsibility for supervising the proper implementation of the laws by the courts on the Supreme Court. | Статья 161 Конституции возлагает на Верховный суд ответственность за осуществление надзора за надлежащим соблюдением судами законодательных норм. |
| When possible, facilities assure the protection of family ties, sending and receiving correspondence to the extent arising from regulations, a contact with an advocate or a plenipotentiary on facility premises and with a family judge in charge of supervising the facility. | По мере возможности исправительные учреждения обеспечивают защиту семейных связей, занимаются отправкой и получением корреспонденции в соответствии с установленными нормами, осуществляют контакт с адвокатом или полномочным представителем в самом исправительном учреждении, а также с судьей по семейным вопросам, отвечающим за осуществление надзора за данным учреждением. |
| (e) Supervising demining until the international civil presence can, as appropriate, take over responsibility for this task; | ё) осуществление надзора за разминированием до тех пор, пока международное гражданское присутствие не сможет надлежащим образом взять на себя ответственность за выполнение этой задачи; |
| (c) Supervising project implementation partners and ensuring the overall quality of the solution. | с) осуществление надзора за работой партнеров по осуществлению проекта и обеспечение рациональности принимаемых решений в целом. |
| The General Coordination Office for Sensitive Goods, within the Ministry of Science and Technology, is the national authority in charge of supervising the application of CWC provisions in Brazil. | Управление по общей координации использования чувствительных материалов в министерстве науки и техники является национальным органом, ответственным за осуществление контроля за соблюдением положений КХО в Бразилии. |
| As an example, the cost of supervising the works in the contract covering the first phase of work on the basement represents about 18 per cent of the amount of subcontracted work. | Например, расходы на осуществление контроля за проведением работ в контракте, охватывающем первый этап работ в подвальных помещениях, составляют около 18 процентов стоимости работ, переданных на субподряд. |
| To ensure the requisite safety controls, our Government earlier this year set up the Pakistan Nuclear Regulatory Authority, which has been given the responsibility of controlling, regulating and supervising all matters related to nuclear safety and radiation protection. | Для обеспечения необходимого контроля в области безопасности нашим правительством в начале этого года был учрежден Пакистанский орган по ядерному регулированию, на который возлагается ответственность за осуществление контроля за всей деятельностью, связанной с ядерной безопасностью и радиационной защитой, регулирование этой деятельности и наблюдение за нею. |
| CONANDA is entrusted with the task of establishing general norms for elaborating national policy on children's and adolescents' rights, supervising execution of this policy and ensuring it is implemented. | КОНАНДА поручается реализация задач создания общих норм для разработки национальной политики по вопросам прав детей и подростков, осуществление контроля за проведением в жизнь этой политики и обеспечение ее практической реализации. |
| Supervising the following studies and research related to people with disabilities: | Осуществление контроля за подготовкой следующих научных исследований, посвященных проблемам инвалидов: |
| Supervising the formulation of strategies, policies and programmes, and coordination between the concerned ministries and organizations regarding the promotion of childhood and motherhood. | Руководство разработкой стратегий, политики и программ и координация между соответствующими министерствами и ведомствами в вопросах охраны материнства и детства |
| This included acting in, co-directing, and editing the film piece as well as supervising the soundtrack for it. | Это включало: актерство, совместное руководство и редактирование фильма, а также контроль за саундтреком к нему. |
| By the first week in September, civil administration officers were chairing or supervising the work of the senior municipal bodies in 9 of Kosovo's 29 municipalities. | К первой неделе сентября сотрудники по вопросам гражданской администрации осуществляли руководство или надзор за работой руководящих муниципальных органов в 9 из 29 муниципалитетов Косово. |
| The Chief (P-5) leads in planning, managing, supervising and carrying out the work programme of the Unit, while managing the roster of senior security sector reform experts. | Начальник Группы (С-5) осуществляет руководство деятельностью по планированию, организации, контролю и осуществлению программы работы Группы по реформе сектора безопасности, а также по составлению списка старших экспертов по реформированию сектора безопасности. |
| The Section would be responsible for directing and supervising construction, repairs and ongoing buildings maintenance projects at the Mission headquarters and team sites, installation and operation of power generating stations and air conditioners and routine and preventive electrical maintenance programmes. | Эта секция будет отвечать за руководство строительными работами и надзор за их проведением, осуществление проектов по ремонту и текущему техническому обслуживанию зданий в штаб-квартире и опорных пунктах Миссии, установку и эксплуатацию электрогенераторов и кондиционеров, осуществление программ планово-профилактического обслуживания электросетей. |
| Of course, the institutions charged with supervising France's public sector, such as the Cour des comptes or the Inspection générale des finances, have the skills and capacities that are needed to fulfill their tasks. | Конечно, учреждения, которым поручен контроль над государственным сектором Франции, как, например, Cour des comptes или Inspection générale des finances, обладают навыками и ресурсами для выполнения этой задачи. |
| The United Nations has also achieved considerable successes in the context of peacekeeping operations in many parts of the world, enabling it to contain conflicts either by interposing itself between the belligerents or by supervising the conclusion of peace agreements or by following up on their implementation. | Организация Объединенных Наций также добилась значительных успехов в рамках миротворческих операций во многих частях планеты, что дало ей возможность предотвратить конфликты, либо разделяя воюющие стороны, либо проводя контроль над заключением мирных договоренностей или следя за их осуществлением. |
| The Office was responsible for monitoring compliance with national legislation and supervising investigations and the collection of evidence. | Прокуратура несет ответственность за контроль над соблюдением национального законодательства и надзор за следственной работой и сбором доказательств. |
| The position of some of these employees, in charge of supervising projects implemented by their spouses' employers, was not disclosed formally. | Некоторые из этих сотрудников, отвечавшие за контроль над проектами, исполнением которых занимались наниматели их супругов, официально не представляли соответствующую информацию. |
| In cases involving a legally incompetent adult, the person supervising his/her interests may also propose conciliation. | В случаях, когда речь идет о взрослом человеке, который признан недееспособным, лицо, осуществляющее контроль над соблюдением его интересов, также может предложить примирительную процедуру. |
| He stated that the handing out of the money was part of his work of supervising a group of fishermen. | Оно также заявило, что раздача денег входила в рамки его деятельности по наблюдению за конкретной группой рыбаков. |
| This study would be based on the contributions of the ICRC, governments, bodies in charge of supervising the application of human rights conventions, universal and regional organizations, as well as NGOs. | Такое исследование могло бы основываться на вкладе МККК, правительств, органов по наблюдению за выполнением договоров по правам человека, международных и региональных организаций, а также неправительственных организаций. |
| In this context it is involved in the preparation of the reports which Switzerland submits to the organs supervising human rights conventions. | В этом контексте Бюро сотрудничает в подготовке докладов, которые Швейцария представляет органам по наблюдению за выполнением договоров в области прав человека. |
| In the context of rebuilding institutions, Argentina has offered technical assistance to support the Transitional Government in the tasks of organizing, supervising and holding free and fair elections as soon as possible. | В контексте организационной перестройки Аргентина предоставляет переходному правительству техническую помощь в решении задач по организации и скорейшему проведению свободных и справедливых выборов и по наблюдению за ними. |
| The Akosombo Agreement called upon the LNTG to play a more active role in ensuring that its provisions were carried out and, in that connection, called on the LNTG, ECOMOG and UNOMIL to collaborate in supervising and monitoring its implementation. | В Соглашении Акосомбо ЛНПП было рекомендовано играть более активную роль в обеспечении выполнения положений Соглашения, и в этой связи к ЛНПП, ЭКОМОГ и МНООНЛ был обращен призыв сотрудничать в усилиях по контролю и наблюдению за осуществлением этого соглашения. |
| Without prejudice to reviews by the Insurance enterprises audit unit and the Mutual benefit associations audit unit, supervising and monitoring the management, operation and financial situation of care insurance funds; | без ущерба для контроля, осуществляемого Службой контроля страховых компаний и Службой контроля за обществами взаимного страхования, наблюдение и контроль за управлением, функционированием и финансовым положением касс страхования услуг по уходу; |
| The Lawyers and Detention Facility Management Section has been assigned the responsibility for controlling and supervising the investigation of declarations made by applicants for legal aid. | Ответственность за контроль и наблюдение за проверкой заявлений о предоставлении юридической помощи возложена на Секцию по организации адвокатской деятельности и делам изолятора. |
| The OSCE has thus continued to play a very important role in Bosnia and Herzegovina, especially by supervising the municipal elections, on which occasion the assistance of the United Nations International Police Task Force was of vital importance for carrying out this task smoothly. | Так, ОБСЕ продолжает играть очень важную роль в Боснии и Герцеговине, в частности осуществляя наблюдение за проведением муниципальных выборов, причем жизненно важное значение для нормального выполнения этой задачи имеет помощь Специальных международных полицейских сил Организации Объединенных Наций. |
| Supervising the treatment of AIDS sufferers in specialist hospitals, such as the Bir Usta Milad Hospital in Tripoli. | Наблюдение за лечением больных СПИДом в таких специализированных клиниках, как больница Бир Уста Милад в Триполи. |
| (b) Supervising, monitoring and assisting in the encampment, disarmament and demobilization of former combatants; | Ь) контроль и наблюдение за размещением в лагерях, разоружением и демобилизацией бывших комбатантов и содействие в этом; |