| By 30 May 2012, UNSMIS was fully operational, and worked actively in support of all aspects of the six-point plan, while monitoring and supervising the cessation of violence. | К 30 мая 2012 года МООННС функционировала в полной мере и активно работала в области обеспечения соблюдения всех аспектов плана из шести пунктов, одновременно осуществляя контроль и надзор за прекращением насилия. |
| This unit was made responsible for coordinating and supervising activities conducted by individual departments of the Border Guard in the field of preventing and combating trafficking in human beings. | Этому подразделению было поручено координировать деятельность отдельных департаментов Пограничной службы по предотвращению и пресечению торговли людьми и осуществлять надзор за этой деятельностью. |
| Supervising the implementation of different-purpose pilot projects on the green belt path, involving the transfer of suitable techniques and methodologies and the training of local workers at various levels; | надзор за осуществлением экспериментальных проектов различного назначения по созданию линии зеленого пояса, в том числе передачей соответствующих приемов и методов и обучением местных работников на различных уровнях; |
| The Judge enforces sentences when the judgement becomes final, supervising the detention regime and applying benefits under sentencing law. | Обязанности: исполнение приговоров после вступления в силу окончательных решений, надзор за режимом содержания под стражей и применение поощрений согласно закону о пенитенциарных учреждениях. |
| The State Government distributes the same to the consumers through the network of FPSs, identifying families below poverty line, issuing ration cards, supervising & monitoring the functioning of FPSs. | Правительства штатов распределяют это зерно среди потребителей с использованием сети "магазинов со справедливыми ценами", выявляя семьи, которые живут за чертой бедности, выдавая продовольственные карточки, осуществляя контроль и надзор за функционированием "магазинов со справедливыми ценами". |
| Moreover, the police have been assigned the tasks of detecting criminal offences and supervising compliance with legal provisions which are punishable by law. | Кроме того, на полицию возложены такие функции, как раскрытие уголовных преступлений и контроль за соблюдением правовых норм, нарушения которых караются на основании законодательства. |
| Institutions supervising the activities of chief organs of authority are: the Constitutional Tribunal, the State Tribunal, the Supreme Auditing Chamber and the Ombudsman, the guardian of civil rights and liberties. | Контроль за деятельностью основных органов власти осуществляют: Конституционный трибунал, Государственный трибунал, Верховная контрольно-ревизионная палата и Омбудсмен, который стоит на страже гражданских прав и свобод. |
| E. Bodies supervising compliance with the prohibition of discrimination 48 - 53 12 | Органы, осуществляющие контроль за соблюдением запрещения дискриминации 48 - 53 14 |
| Receiving applications for registration of charitable associations and institutions, supervising the registration process, following up their activities and authorizing the establishment of branches in accordance with the measures and conditions approved by the Cabinet; | прием заявлений о регистрации благотворительных ассоциаций и учреждений, надзор за процессом регистрации, контроль за их деятельностью и выдача разрешений на открытие отделений в соответствии с положениями и правилами, утвержденными правительством; |
| It is also responsible for inspecting and supervising the implementation of resolutions and directives on fields regarding the party on economic, social, defence, security and foreign affairs, and it is directly responsible for the coordination of a number of party bodies. | Секретариат отвечает за решение организационных вопросов, надзор за работой Отделов ЦК, надзор и контроль за внедрение решений и директив партии, касающихся экономических, социальных, оборонных, международных вопросов, вопросов безопасности, и непосредственно отвечает за координацию множества партийных органов. |
| It was noted that, while significant responsibility was left to the supervising authority and the registrar, the draft convention did not include any provisions as to the manner in which they might be appointed. | Было отмечено, что, хотя на надзорный орган и регистратора возлагается широкая ответственность, в проекте конвенции не имеется каких-либо положений относительно порядка, в котором они могут назначаться. |
| The concern was expressed that draft article 3 of the annex gave significant responsibilities to the supervising authority and the registrar without specifying the method of their appointment. | Была выражена озабоченность в связи с тем, что проект статьи З приложения возлагает существенные обязанности на надзорный орган и регистратора, не уточняя при этом метод их назначения. |
| The Czech Republic expressed its interest in becoming the seat of the European GNSS Supervising Authority, and the Czech Government is making efforts in that direction. | Чешская Республика выразила свою заинтересованность в том, чтобы принять у себя Европейский надзорный орган ГНСС, и чешское правительство прилагает в этом направлении все усилия. |
| Differing views were expressed as to whether the draft convention should identify the registrar and the supervising authority or include a mechanism for their selection. | По вопросу о том, следует ли в проекте конвенции указать регистратора и надзорный орган или предусмотреть механизм для их выбора, были высказаны различные точки зрения. |
| It was suggested that the link between the draft convention and the registration system could be established by way of a provision along the lines of article X that would allow Contracting States to appoint a supervising authority and a registrar. | Было высказано предположение о том, что связь между проектом конвенции и системой регистрации может быть установлена с помощью аналогичного статье Х положения, которое позволит договари-вающимся государствам назначать надзорный орган и регистратора. |
| The United Nations observers are still supervising the demilitarization of Prevlaka in accordance with further relevant Security Council resolutions. | Наблюдатели Организации Объединенных Наций продолжают наблюдение за демилитаризацией Превлакского полуострова в соответствии с последующими резолюциями Совета Безопасности на этот счет. |
| Supervising establishment of child rights bodies at grass-roots level | Наблюдение за учреждением органов по правам детей на низовом уровне |
| (e) Supervising the redeployment of forces to defensive positions in conflict zones in accordance with the agreement; | ё) наблюдение за отводом сил на оборонительные позиции в зонах конфликта в соответствии с соглашением; |
| The Government was working to eliminate discriminatory by-laws by monitoring and supervising local legislation and requesting clarifications where necessary. | Правительство старается не допускать дискриминационных постановлений, осуществляя контроль и наблюдение за деятельностью местных законодательных органов и требуя, в случае необходимости, представить разъяснения. |
| Special attention is paid to the conduct of the personnel supervising the persons kept in detention or holding areas. | Поведение служащих, на которых возложено наблюдение за лицами, находящимися в зонах ожидания или местах содержания под стражей, подлежит особому контролю. |
| Who needs supervising pouring a drink? | Зачем было нужно контролировать приготовление напитков? |
| In Sweden, to ensure better coordination among its own ministries, the Minister for Equality Affairs was given the responsibility for supervising, checking and approving each proposed appointment before it was submitted to the Cabinet. | В Швеции для улучшения координации между министерствами министра по вопросам равенства была возложена обязанность контролировать, проверять и утверждать любые предлагаемые назначения до их представления на рассмотрение кабинета министров. |
| (c) Supervising the implementation of projects under the Peacebuilding Fund; | с) контролировать осуществление проектов по линии Фонда миростроительства; |
| Among them, supervising her brothers' education and serving as her father's secretary. | Помимо прочего она должна была контролировать учёбу своего брата и работать секретарем отца. |
| It is proposed that a steering committee composed of international independent experts in the field of governance and oversight be established with the responsibility of coordinating and supervising the entire project. | Предлагается создать руководящий комитет в составе международных независимых экспертов в области управления и надзора, на который будет возложена обязанность координировать и контролировать разработку и осуществление всего проекта. |
| The task of supervising trade union elections is entrusted to impartial legal committees (art. 28). | Задача наблюдения за выборами в профсоюзах возложена на независимые юридические комитеты (статья 28). |
| A system is put also in place for supervising prison establishments. | Также создана система наблюдения за тюремными учреждениями. |
| With the European Union, especially in the framework of the Quartet, we will provide all support required to the American authorities in their task of supervising the implementation by the parties of their obligations and commitments, as recalled at Annapolis. | Во взаимодействии со странами Европейского союза, в первую очередь в рамках «четверки», мы будем оказывать всемерную поддержку американским властям, необходимую им для решения задачи наблюдения за выполнением сторонами их обязательств и обещаний, о чем говорилось в Аннаполисе. |
| From supervising elections to training police, from economic development to regional law enforcement and from border control to the establishment of the rule of law, expertise transcends national and regional boundaries. | Их опыт: от наблюдения за выборами до подготовки полиции, от экономического развития до региональной правоохранительной деятельности и от охраны границ до установления правопорядка - выходит за национальные и региональные рамки. |
| Before performing or supervising any test in the facilities of a manufacturer or of its representative, the Technical Service shall verify that the test facilities and measurement devices comply with the appropriate requirements of paragraph 1.1. | Перед проведением любого испытания на объектах изготовителя или его представителя либо перед проведением наблюдения за этим испытанием техническая служба должна удостовериться в том, что испытательные объекты и измерительные устройства соответствуют надлежащим требованиям, предусмотренным в пункте 1.1. |
| Under their subordination there operate various rights protection and implementation supervising institutions. | Под их руководством действуют различные учреждения по надзору за защитой и осуществлением прав человека. |
| The Commission for supervising the identification process has been established | Создана Комиссия по надзору за идентификацией. |
| 2006 Certified expert for planning, management and supervising of the marine mineral deposits exploration, including estimation and calculation of reserves by the Ministry of Industry and Trade of the Czech Republic (Technical Committee) | 2006 год Получил диплом и назначен на должность эксперта по планированию, управлению и надзору за разработкой морских минеральных месторождений, включая оценку и расчет запасов в Министерстве промышленности и торговли Чешской Республики (Технический комитет) |
| An Interdepartmental Commission for the Execution of the Judgments of the European Court of Human Rights shall be established for supervising the execution of the judgments of the Court. | Для надзора за исполнением решений Европейского суда по правам человека учреждается Межведомственная комиссия по надзору за исполнением решений Суда. |
| Chapter 2, section 9, paragraph 2, of the Decree on the Enforcement of Sentences (1974/612) contained a provision to the effect that a letter from a prisoner to a body supervising the operations of the penitentiary was to be delivered at once and uncensored. | В пункте 2 статьи 9 главы 2 Указа об исполнении приговоров (1974/612) содержится положение, предусматривающее незамедлительную доставку письма заключенного в орган по надзору за функционированием пенитенциарной системы без какой бы то ни было предварительной цензуры. |
| SUPERVISOR - an online application for supervising the expenses of public institutions | "Контролер" - онлайновая программа по контролю за расходами государственных учреждений |
| (b) The establishment of the Commission for Ensuring and Supervising the Implementation of the Constitution with a remit to address any shortcomings in the implementation or any violation of the Constitution; | Ь) создание Комиссии по обеспечению осуществления Конституции и контролю за ее выполнением, которая полномочна рассматривать любые недостатки в деле соблюдения Конституции или любые ее нарушения; |
| The unit for control of the National Civil Police should play an important role in providing such guidelines and supervising their implementation; | Подразделение по контролю за деятельностью Национальной гражданской полиции должно играть важную роль в разработке таких руководящих принципов и в контроле за их применением; |
| The Council of State has requested that all communications or requests concerning the Liberian factions should be channelled through the Disarmament and Demobilization Commission, which is charged with promulgating and supervising national policy on disarmament and demobilization. | Государственный совет просил, чтобы все сообщения и просьбы, касающиеся либерийских фракций, направлялись через Комиссию по разоружению и демобилизации, на которую возложены функции по обнародованию и контролю за осуществлением национальной политики в области разоружения и демобилизации. |
| In some reports the role of national bodies or organs in supervising and in implementing the rights had not been made clear. | В некоторых докладах не была ясно показана роль национальных организаций или органов по контролю за осуществлением прав. Кроме того, в очень немногих докладах указываются факторы и трудности, влияющие на выполнение Пакта. |
| The Mission and the Ministry participated jointly in planning and supervising the preparation of 140 municipal budgets for the fiscal year 2012-2013. | Миссия и министерство совместно участвовали в планировании и контроле за подготовкой бюджетов 140 муниципалитетов на 2012/13 финансовый год. |
| The Regulations on Grass-roots Democracy issued in 1998 facilitate the people's active participation in making, planning and supervising the implementation of government policies. | Положения о демократии на низовом уровне, принятые в 1998 году, способствуют активному участию населения в подготовке и планировании государственной политики и контроле за ее реализацией. |
| In order to protect consumer interests and health and to ensure the rights of individuals to enjoy safe and healthy food, the CM issued regulations in support of the Law On Supervising Food Circulation, setting out hygienic requirements in all phases of the process of circulating food. | В целях защиты интересов и здоровья потребителей и гарантирования прав населения на доступ к безопасным и здоровым пищевым продуктам КМ издал постановление в развитии Закона о контроле за снабжением продовольствием, где определяются гигиенические требования, которые необходимо соблюдать на всех этапах переработки производимой пищевой продукции. |
| It referred to the role of Parliament in supervising human rights and monitoring Government actions in that area. | Он упомянул роль парламента в контроле за соблюдением прав человека и мониторинге действий правительства в этой области. |
| Please outline any procedures adopted in Singapore for controlling access to the ship; monitoring restricted areas to ensure that only authorised persons have access; supervising the handling of cargo and ship stores. | Просьба представить краткую информацию о любых принятых в Сингапуре процедурах для контроля за доступом на суда; контроле за доступом к закрытым зонам в целях обеспечения того, чтобы доступ имели лишь уполномоченные лица; осуществления контроля за обработкой грузов и судовыми припасами. |
| IPU is currently implementing and/or supervising, with funding from UNDP, projects in Albania, Kosovo, Timor-Leste and Uruguay. | В настоящее время МПС осуществляет и/или контролирует - при финансовой помощи со стороны ПРООН - проекты в Албании, Косово, Тиморе-Лешти и Уругвае. |
| Or maybe it's because Russell's not supervising you. | Или потому что Расселл не контролирует тебя. |
| Supervising the functioning of the administrative apparatus of the State, monitoring its performance of its duties and coordinating among its units; | контролирует работу административного аппарата государства, наблюдает за выполнением им своих функций и обеспечивает координацию деятельности его подразделений; |
| You said yourself that he's not supervising you that much lately. | Ты сама говорила, что он не особо контролирует тебя в последнее время. |
| Tak Mashido supervising personally as Zeus hammers down, furiously trying to end this thing once and for all. | Так Машидо лично контролирует, как Зевс проводит удары... в яростной попытке раз и навсегда покончить с Атомом. |
| In some States specific bodies had been assigned responsibility for supervising microfinance institutions. | В некоторых государствах ответственность за осуществление надзора за учреждениями микрофинансирования возложена на специальные органы. |
| Article 161 of the Constitution places the responsibility for supervising the proper implementation of the laws by the courts on the Supreme Court. | Статья 161 Конституции возлагает на Верховный суд ответственность за осуществление надзора за надлежащим соблюдением судами законодательных норм. |
| The EU financial assistance is conditioned by the implementation of a coherent programme of economic policies, aiming at fiscal consolidation, reforming the public administration, regulating and supervising the financial sector, as well as structural reforms. | Финансовая помощь ЕС обусловлена выполнением согласованной программы в сфере экономической политики, направленной на консолидацию бюджета, реформирование государственной администрации, регулирование финансового сектора и осуществление надзора за ним, а также проведение структурных реформ. |
| The Economic Commission for Africa had been specially entrusted with supervising coordination and collaboration among United Nations bodies relating to NEPAD on the regional scale, and South Africa was confident that the Commission would also receive the necessary financial support. | Экономической комиссии для Африки было особо поручено осуществление надзора за координацией и сотрудничеством между организациями системы Организации Объединенных Наций в отношении Нового партнерства в интересах развития Африки, и Южная Африка рассчитывает, что Комиссия также получит необходимую финансовую поддержку. |
| (c) Supervising project implementation partners and ensuring the overall quality of the solution. | с) осуществление надзора за работой партнеров по осуществлению проекта и обеспечение рациональности принимаемых решений в целом. |
| Supervising the preparation and publication of the agency's annual reports, educational materials and special thematic reports; | осуществление контроля за подготовкой и изданием ежегодных докладов, учебных материалов и специальных тематических докладов Агентства; |
| CONANDA is entrusted with the task of establishing general norms for elaborating national policy on children's and adolescents' rights, supervising execution of this policy and ensuring it is implemented. | КОНАНДА поручается реализация задач создания общих норм для разработки национальной политики по вопросам прав детей и подростков, осуществление контроля за проведением в жизнь этой политики и обеспечение ее практической реализации. |
| (e) Developing transparent and competitive procedures for tendering and supervising public works contracts and developing clear rules on procurement; | ё) разработка открытых и способствующих развитию конкуренции процедур объявления тендеров, а также осуществление контроля за выполнением государственных заказов и разработка четких норм о закупках; |
| The team will also gradually focus work on supervising demarcation contracts funded through voluntary contributions, notably boundary pillar emplacement along a first section of the land boundary, which will be implemented by UNOPS starting in mid-2009. | Группа также постепенно переключит свою деятельность на осуществление контроля за исполнением контрактов на работы по демаркации границы, финансируемые за счет добровольных взносов, особенно работы по установке пограничных столбов на первом участке сухопутной границы, которые будут проводиться ЮНОПС начиная с середины 2009 года. |
| Supervising the following studies and research related to people with disabilities: | Осуществление контроля за подготовкой следующих научных исследований, посвященных проблемам инвалидов: |
| This includes undertaking or overseeing the programmatic and administrative tasks necessary for the functioning of the Board and supervising the planning and organization of meetings. | Его обязанности включали бы выполнение или надзор за исполнением программных и административных заданий, необходимых для функционирования Совета, и руководство планированием и организацией заседаний. |
| This included acting in, co-directing, and editing the film piece as well as supervising the soundtrack for it. | Это включало: актерство, совместное руководство и редактирование фильма, а также контроль за саундтреком к нему. |
| (a) Manages the Environment Programme, supervising all divisions and regional offices; | а) управляет Программой по окружающей среде, обеспечивая руководство всеми отделами и региональными отделениями; |
| Supervising thematic reports on children's rights (orphans, children heading households, street children, child workers, children in detention) | Руководство подготовкой тематических докладов о правах ребенка (дети-сироты, дети-главы домохозяйств, беспризорные дети, дети-трудящиеся, доклад о задержанных детях). |
| Supervising some of the staff. | Осуществляла руководство рядом сотрудников. |
| The Frontier Guard is responsible for guarding Finland's land borders, for supervising incoming and departing traffic (both road and water-borne), as well as for checks related to the entry and departure controls of persons. | Пограничная охрана отвечает за охрану сухопутных границ Финляндии, за контроль над входящими и исходящими перевозками (осуществляемыми как наземным, так и водным путем), а также за деятельность контрольно-пропускных пунктов, которые занимаются проверкой въезжающих и выезжающих лиц. |
| In Peru, UNOPS operates mainly a service-only model that involves supervising the implementation of civil works, for example by designing the bidding processes. | В Перу ЮНОПС в основном действует в рамках модели «только обслуживания», что включает контроль над выполнением работ по гражданскому строительству, например путем разработки формата проведения конкурсных торгов. |
| Although the President is described in the Rules of Procedure and Evidence as supervising the activities of the Registry, differing interpretation of the Statutes has led to some issues in both Tribunals. | Хотя в правилах процедуры и доказывания говорится о том, что Председатель осуществляет контроль над деятельностью секретариата, различные толкования уставов привели к возникновению спорных проблем в обоих трибуналах. |
| The Ministry of the Interior shall oversee these cooperative efforts and manage the initiative by applying municipal by-laws, collecting municipal taxes, supervising compliance with construction laws, etc. | Министерство внутренних дел будет осуществлять контроль над этими совместными усилиями и осуществлять руководство путем применения муниципальных подзаконных актов, сбора муниципальных налогов, соблюдения строительного законодательства и т.д. |
| In cases involving a legally incompetent adult, the person supervising his/her interests may also propose conciliation. | В случаях, когда речь идет о взрослом человеке, который признан недееспособным, лицо, осуществляющее контроль над соблюдением его интересов, также может предложить примирительную процедуру. |
| It also affirms the need for closer cooperation between States Parties and UNHCR to facilitate UNHCR's duty of supervising the application of these instruments. | В ней также подтверждается необходимость более тесного сотрудничества между государствами-участниками и УВКБ в целях оказания УВКБ содействия в выполнении его обязанностей по наблюдению за применением этих договоров. |
| UNMIT support was crucial for the National Electoral Commission to accomplish its mandate of supervising the electoral process, barely six months after its establishment in January 2007 with limited national capacity. | Поддержка ИМООНТ имела принципиальное значение для выполнения Национальной избирательной комиссией своего мандата по наблюдению за процессом выборов спустя всего шесть месяцев после ее создания в январе 2007 года с ограниченным штатом национальных сотрудников. |
| In the context of rebuilding institutions, Argentina has offered technical assistance to support the Transitional Government in the tasks of organizing, supervising and holding free and fair elections as soon as possible. | В контексте организационной перестройки Аргентина предоставляет переходному правительству техническую помощь в решении задач по организации и скорейшему проведению свободных и справедливых выборов и по наблюдению за ними. |
| The Akosombo Agreement called upon the LNTG to play a more active role in ensuring that its provisions were carried out and, in that connection, called on the LNTG, ECOMOG and UNOMIL to collaborate in supervising and monitoring its implementation. | В Соглашении Акосомбо ЛНПП было рекомендовано играть более активную роль в обеспечении выполнения положений Соглашения, и в этой связи к ЛНПП, ЭКОМОГ и МНООНЛ был обращен призыв сотрудничать в усилиях по контролю и наблюдению за осуществлением этого соглашения. |
| In order to avoid such situations, a greater involvement of the medical network in the activity of finding and supervising pregnant women is required, as well as the intensification of efforts aimed at determining women to visit the physician for supervising the progress of the pregnancy. | Для того, чтобы избежать подобных ситуаций, необходимо активизировать деятельность медицинских учреждений по выявлению беременных женщин и наблюдению за ходом беременности, а также активнее убеждать женщин посещать врача для наблюдения за ходом беременности. |
| The United Nations observers are still supervising the demilitarization of Prevlaka in accordance with further relevant Security Council resolutions. | Наблюдатели Организации Объединенных Наций продолжают наблюдение за демилитаризацией Превлакского полуострова в соответствии с последующими резолюциями Совета Безопасности на этот счет. |
| If such monitoring currently takes place, please indicate whether it is undertaken routinely or at the discretion of supervising officers. | Если такое наблюдение осуществляется в настоящее время, просьба указать, проводится ли оно постоянно или по усмотрению сотрудников, осуществляющих надзор. |
| Promoting accession and supervising the Convention's application were enumerated as responsibilities in the Office's Statute and the Convention itself. | В Уставе Управления и в самой Конвенции среди его обязанностей упоминается содействие присоединению к Конвенции и наблюдение за ее применением. |
| (e) Organizing and supervising the District Board and Municipal Council elections in September 1994 and March 1995 respectively; and | ё) она организовала и вела наблюдение за ходом выборов в районные и муниципальные советы в сентябре 1994 года и в марте 1995 года, соответственно; и |
| Supervising the establishment of the Child Protection Information Management System in Pakistan | Наблюдение за учреждением системы управления информацией по вопросам защиты детей "СУИЗД" в Пакистане |