Английский - русский
Перевод слова Sum
Вариант перевода Общем

Примеры в контексте "Sum - Общем"

Примеры: Sum - Общем
In sum, war-torn Darfur, like most of the country lacks the most basic essentials for the rule of law, democratic governance, and the progressive realization of economic and social rights. В общем, истерзанному войной Дарфуру, как и большей части страны, не хватает самого необходимого для обеспечения законности, демократического управления и постепенного осуществления экономических и социальных прав.
In sum, an agenda thought dead has come back. В общем, снова станет актуален казалось бы давно уже похороненый сценарий.
To sum up, we are dealing with procedural violations and lack of clarity with regard to the question we are voting on. В общем, имели место нарушения процедуры и отсутствие ясности относительно того, по какому вопросу мы голосуем.
The aggregate sum of bonuses you may receive overall is $2,000 per account. Суммарный размер бонусов в общем ограничен до $2,000 на каждый счёт.
A broader measure defines government consumption as the sum of collective consumption goods plus transfers in kind to households. В более общем плане потребление органов государственного управления определяется как совокупность коллективного потребления товаров плюс трансферты в натуральной форме домашним хозяйствам.
In sum, things may be changing for the better. В общем и целом, тенденция в этой области, видимо, является позитивной.
The sum total of both initiatives is a reaffirmation of the Charter of the United Nations, especially its call for peace and development. В самом общем виде обе эти инициативы являются еще одним подтверждением Устава Организации Объединенных Наций и особенно содержащегося в нем призыва к миру и развитию.
In sum, all scenarios that produce low to moderate population growth in the future also yield ageing populations. В общем и целом, все сценарии, предполагающие будущий рост населения темпами от низких до средних, приводят также к старению населения.
In sum, the number of States with the capacity to use drones is likely to increase significantly in the near future, underscoring the need for greater consensus on the terms of their use. В общем и целом, число государств, имеющих возможность использовать беспилотные летательные аппараты, вполне вероятно в ближайшем будущем существенно возрастет, что свидетельствует о необходимости обеспечения более широкого консенсуса в отношении условий их использования.
In sum, the excessive costs of international migration, combined with the waste of human capital resulting from qualification and labour mismatches, continue to stymie the positive development impacts of migration. В общем и целом, чрезмерные расходы, связанные с международной миграцией, в сочетании с потерей человеческого капитала в результате несоответствия квалификации и выполняемого труда, продолжают препятствовать позитивному воздействию миграции на развитие.
In sum, education is an inescapable aspect of social development; while the State does not seem to be able to fulfil its commitments, the lack of financial and material resources must also be noted. В общем и целом, образование является непременным элементом социального развития; хотя, как представляется, государству не удается выполнить свои обязательства, необходимо также отметить и отсутствие у него финансовых и материальных средств.
The sum total of the consultations seemed to indicate that there was no immediate prospect of the three permanent members returning to the Committee during the current session. В общем итоге проведенные консультации указывают на то, что непосредственных перспектив возвращения трех постоянных членов в состав Комитета в ходе текущей сессии не имеется.
(a) The apportionment of a certain sum of money from the interest accrued in the general administrative fund of the Authority; а) выделение определенной суммы денег из процентов, накопившихся в общем административном фонде Органа;
How can I sum this up? В общем, Изабель для меня...
Overall effects of additional measures Figures 3-5 show the difference in the change in total emissions of CO2, CH4, N2O and the sum of HFCs, PFCs and SF6 for Annex I Parties between the "with measures" and "with additional measures" projections. На рис. 3-5 показаны различия в изменениях в общем количестве выбросов СО2, СН4, N2O и суммарном количестве ГФУ, ПФУ и SF6 для Сторон, включенных в приложение I, между прогнозами, "предусматривающими принятие мер", и "предусматривающими принятие дополнительных мер".
Note: The total number of persons engaged for the biennium (1,124) is less than the sum of the totals for 2006 and 2007 (1,675) because retirees who were engaged in both years were only counted once in the total for the biennium. Примечание: Общее число нанятых лиц за двухгодичный период (1124) меньше суммы итоговых показателей за 2006 год и 2007 год (1675), так как пенсионеры, которые нанимались в оба эти года, учитывались только один раз в общем показателе за двухгодичный период.
In sum, the above information would be expected to allow the Contracting Party to understand the operation of the ESC system and to verify that the system has the necessary hardware and logic for mitigating excessive understeer. В общем и целом, вышеупомянутая информация, как ожидается, должна позволить Договаривающейся стороне понять принцип действия системы ЭКУ и удостовериться в том, что данная система оснащена необходимыми исполнительными механизмами и логическим блоком, позволяющим смягчать последствия чрезмерного сноса.
In sum, Costa Rica appreciates the significant progress made by Nepal and congratulates its people and its various political and social forces for that. В общем и целом я хотел бы сказать, что Коста-Рика высоко оценивает значительный прогресс, достигнутый Непалом, и поздравляет с этим народ и различные политические и социальные силы страны.
All in all, we could sum up by saying that the lessons learned during the implementation of our national strategy on HIV/AIDS have helped us achieve a critical review of the defined priorities, strategies and approaches. В общем и целом все вышесказанное можно резюмировать следующим образом: уроки, извлеченные в ходе выполнения нашей национальной стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом, помогли нам провести критический обзор сформулированных приоритетов, стратегий и подходов.