The development effort suffered a severe setback beginning on 25 February 1996 when a series of suicide terrorist attacks, which killed nearly 60 persons, prompted the Government of Israel to implement a series of countermeasures, including the closure of the occupied territories. |
Процесс развития резко замедлился после того, как начиная с 25 февраля 1996 года была совершена серия актов с участием террористов-самоубийц, в результате которых погибло почти 60 человек, что заставило правительство Израиля принять целый ряд контрмер, включая закрытие оккупированных территорий. |
Thirdly, in building the fence, Israel has sought to achieve a balance between the rights and interests of local populations and the rights of civilians to life and not to be blown to pieces in a suicide attack. |
В-третьих, путем возведения этого ограждения Израиль стремился достичь равновесия между правами и интересами местного населения и правами гражданских лиц жить и не быть разорванными на куски в результате нападений террористов-самоубийц. |
On 24 August, it was reported that the General Security Service (GSS) had uncovered the Hamas cell responsible for the suicide bus bombings in Ramat Gan in July and Jerusalem on 21 August. |
24 августа было сообщено о том, что Служба общей безопасности (СОБ) раскрыла ячейку "Хамас", ответственную за взрывы автобусов с участием террористов-самоубийц, совершенные в Рамат-Гане в июле и Иерусалиме 21 августа. |
The closure, which was imposed in the wake of four suicide bomb attacks in Israel in which a total of 63 persons was killed and numerous others wounded, has had particularly adverse consequences on the well-being of the inhabitants of the Gaza Strip. |
Закрытие территорий, введенное после совершения в Израиле четырех нападений террористов-самоубийц, в результате которых 63 человека погибли, а многие были ранены, особенно неблагоприятно сказалось на жителях сектора Газа. |
The poll was carried out to mark the first year of Palestinian self-rule and found that 32 per cent of Palestinians supported continued Hamas and Islamic Jihad suicide operations against Israel under the current political conditions. |
Опрос проводился в связи с первой годовщиной палестинского самоуправления, и было установлено, что 32 процента палестинцев выступают за то, чтобы в нынешних условиях "Хамас" и "Исламский джихад" продолжали свои акции против Израиля с привлечением взрывающих бомбы террористов-самоубийц. |
The Al Aqsa Brigades announcement, published on the group's Internet web site, identified the two suicide terrorists, praised the ongoing "holy Jihad" and promised that "additional suicide operations will occur". |
В заявлении «Бригад мучеников Аль-Аксы», которое было опубликовано на веб-сайте этой группы в сети Интернет, были указаны имена двух террористов-самоубийц, воздавалась хвала нынешнему «священному джихаду» и было обещано, что «вскоре последуют новые операции с использованием самоубийц». |