Another point to be highlighted is ABACC's credibility at the national and international levels, which is closely linked to the characteristics I have described and the unflagging support of successive Governments of both countries for this important confidence-building mechanism. |
Еще один момент, который следует отметить, - это авторитет АБАКК на национальном и международном уровне, обусловленный во многом перечисленными мною характеристиками и неизменной поддержкой этого важного механизма укрепления доверия со стороны сменявших друг друга правительств в обеих странах. |
In Zimbabwe, the colonial legacy is poignantly evident in the racially skewed land-ownership structure, which is a direct result of racist policies and the laws of successive colonial regimes between 1890 and 1980. |
В Зимбабве колониальное наследие болезненно проявляется в расово перекошенной структуре землевладения, являющейся прямым результатом расовой политики и законов колониальных режимов, сменявших друг друга с 1890 по 1980 годы. |
An examination of past sessions of the General Assembly confirms the commitment made by successive Presidents to the reform of the United Nations, in particular to revitalizing and strengthening the Assembly. |
Обзор прошлых сессий Генеральной Ассамблеи подтверждает приверженность сменявших друг друга Председателей реформе Организации Объединенных Наций, в частности активизации и укреплению Ассамблеи. |
We are, therefore, all the more moved by the restraint now being shown by the Haitian people who have suffered for decades under successive repressive regimes and for whom the dream of freedom and democracy was temporarily and forcefully shelved in September 1991. |
Поэтому нас тем более тронула сдержанность, проявляемая в настоящее время гаитянским народом, который на протяжении десятилетий страдал от сменявших друг друга репрессивных режимов и для которого мечта о свободе и демократии была против его воли временно отодвинута в сентябре 1991 года. |
It regrets, however, that successive heads of the Centre for Human Rights have made no attempt to provide any facilities whatsoever for the members of the treaty bodies. |
Однако он сожалеет, что ни один из сменявших друг друга руководителей Центра по правам человека так и не предпринял попытки выделить хоть какое-нибудь помещение для членов договорных органов. |
Another expert, reviewing the situation in China, emphasized the determination with which successive Governments of China had fought both opium abuse and the traffic in opium from foreign sources. |
Другой эксперт, рассматривавший положение в Китае, подчеркнул неизменную приверженность сменявших друг друга правительств Китая делу борьбы со злоупотреблением опием и незаконным оборотом опия, поступающего из зарубежных источников. |
It should be pointed out that these achievements have been made against a backdrop of economic downturn, which serves to underscore the ongoing and resolute commitment of successive Uruguayan Governments and Administrations. |
Следует отметить, что эти достижения происходили на фоне экономического спада, что свидетельствует о неизменной и решительной позиции сменявших друг друга уругвайских правительств и администраций. |
The lack of legitimacy has led to persistent internal challenges to successive Afghan Governments facilitating, in turn, the intervention of outside forces in support of one or other claimant. |
Отсутствие легитимности постоянно являлось причиной непризнания в стране сменявших друг друга правительств в Афганистане, что в свою очередь вело к вмешательству внешних сил в поддержку той или иной стороны. |
In response to question 16, he said that each successive Concertation of Parties for Democracy Government had attempted electoral reform, but had been unable to obtain the agreement of the opposition. |
Отвечая на вопрос 16, он говорит, что каждое из сменявших друг друга правительств Объединений партий за демократию пыталось провести избирательную реформу, однако ему не удавалось получить согласия оппозиции. |
For more than half a century, United States administrations subjected the Cuban people to their imperial domination and to the exploitation of the island's national wealth by its monopolies, aided by the complicity and submissiveness of successive corrupt Governments. |
В течение более чем полувека администрации Соединенных Штатов навязывали кубинскому народу свое имперское господство и, используя свои монополии, эксплуатировали национальное достояние при соучастии сменявших друг друга подчиненных им продажных правительств. |
No other people have been subjected, as have the Cuban people, to similar levels of discrimination and political manipulation of their migratory relations by successive United States Governments. |
Ни один народ, кроме кубинского народа, не подвергался такой дискриминации со стороны сменявших друг друга правительств Соединенных Штатов и не превращался ими в объект политических манипуляций в миграционных вопросах. |
It is regrettable that the Middle East, which is the cradle of monotheistic religions and a melting pot of successive civilizations and cultures, still suffers from foreign occupation of its land since 1967. |
Достойно сожаления, что Ближний Восток - колыбель монотеистических религий и «плавильный котел» сменявших друг друга цивилизаций и культур - с 1967 года продолжает страдать от иностранной оккупации своей земли. |
Eritrea does not harbour wild ambitions of regional dominance, hegemony or territorial aggrandizement as it has been historically the case with successive Ethiopian regimes. |
Эритрея не имеет грандиозных планов достижения регионального господства, гегемонии или территориального расширения, что характерно для всех сменявших друг друга правящих режимов в Эфиопии. |
To be seriously considered and implemented by the Government, the recommendations of the successive Special Representatives need to be endorsed and supported by foreign Governments and international agencies. |
Для того чтобы правительство серьезно рассмотрело и выполнило рекомендации сменявших друг друга Специальных представителей, необходимо, чтобы они были утверждены и поддержаны иностранными правительствами и международными учреждениями. |
This makes clear the current political will, missing in successive Governments since 1987, to make a success of the Thirteenth amendment which should, had it not been for the initial intransigence of the LTTE, laid the foundation for settling the problems that had arisen. |
Из всего этого со всей очевидностью вытекает, что в настоящее время политическая воля, которой не было у правительств, сменявших друг друга после 1987 года, последовательно соблюдать Тринадцатую поправку, которая, если бы не первоначальная непримиримость ТОТИ, заложила основу для решения возникших проблем. |
It grappled with the challenge of having to reverse, in concrete terms, the negative effects of institutionalized forms of racial discrimination and dispossession which lasted well over 300 years, under successive oppressive colonial regimes and apartheid. |
Перед ней стоит задача принятия конкретных мер, с тем чтобы нейтрализовать негативные последствия узаконенных форм расовой дискриминации и лишения прав собственности, которые сохранялись на протяжении свыше 300 лет при сменявших друг друга колониальных режимах и системе апартеида. |
Education is a sector in which Thailand has invested heavily - as much as 20 per cent of its Government budget (Comptroller General's Department, 2013) - and raising the quality of Thai education has been a priority of successive Administrations. |
Таиланд вкладывает значительные средства в развитие своего сектора образования - не менее 20 процентов государственного бюджета (Департамент Генерального контролера, 2013 год), а повышение качества образования в Таиланде одним из приоритетов для сменявших друг друга администраций. |
The right to health care, social care and social security was enshrined together with other associated rights in successive Egyptian constitutions, as previously indicated in Egypt's earlier reports. |
Право на здравоохранение, социальную помощь и социальное обеспечение было закреплено вместе с другими соответствующими правами в сменявших друг друга конституциях Египта, как это было ранее указано в предыдущих докладах Египта. |
The right to education is another of the rights enshrined in successive Egyptian constitutions. as already stated in Egypt's earlier reports, and in the new Constitution proclaimed following the revolutions of the Egyptian people in January 2011 and June 2013. |
Право на образование является еще одним из прав, закрепленных в сменявших друг друга египетских конституциях, как уже отмечалось в предыдущих докладах Египта, и в новой Конституции, провозглашенной после революций египетского народа в январе 2011 года и июне 2013 года. |
Burundi's problem was not an ethnic one but a political one, brought about by the regimes of three successive military heads of State, who had fought amongst themselves, not for ethnic reasons since they were all Tutsis, but for power. |
По своему характеру проблема Бурунди является не этнической, а политической и обусловлена действиями режимов трех сменявших друг друга глав государств из числа военных, которые вели между собой борьбу не по этническим причинам, поскольку все они были тутси, а вели борьбу за власть. |
In Eritrea's view, those who bear primary responsibility for the ongoing suffering in Somalia are the warlords, Somalia's immediate neighbours and the policies of successive United States Administrations. |
На взгляд Эритреи, главную ответственность за продолжающиеся страдания в Сомали несут военные правители, непосредственные соседи Сомали, а также политика сменявших друг друга администраций Соединенных Штатов. |
The efforts of successive Governments, their development plans and the measures they have taken, as expressed in practical terms through their policies, have encouraged the employment of women and opened all fields to them. |
Деятельность сменявших друг друга правительственных администраций, их планы развития и принятые ими меры, практически выразившиеся в их политике, способствовали найму женщин и открыли для них все сферы деятельности. |
Thanks to the efforts of successive governments, Luxembourg's official development assistance (ODA) reached the threshold of 0.7 per cent of gross domestic product (GDP) in 2000, compared with only 0.33 per cent in 1995. |
При поддержке сменявших друг друга правительств объемы официальной помощи Люксембурга в целях развития в 2000 году достигли 0,7 процента валового национального продукта, тогда как в 1995 году этот показатель составлял всего 0,33 процента. |
Mr. Rapacki: In 2006, the six successive Presidents of the Conference on Disarmament - Poland, Republic of Korea, Romania, the Russian Federation, Senegal and Slovakia - initiated the mechanism of cooperation of all Presidents of Conference on Disarmament sessions. |
Г-н Рапацкий: В 2006 году шесть сменявших друг друга председателей Конференции по разоружению - Польша, Республика Корея, Румыния, Российская Федерация, Сенегал и Словакия - выступили с инициативой по созданию механизма сотрудничества председателей всех сессий Конференции по разоружению. |
This is a clear attempt to do away with the well-established United Nations parameters and the body of work for the settlement of the Cyprus problem that came into being in 40 years of negotiations under the auspices of the successive Secretaries-General of the United Nations. |
Это явная попытка отказаться от четко установленных параметров Организации Объединенных Наций и опыта работы, накопленного в деле урегулирования кипрской проблемы, за 40 лет переговоров под эгидой сменявших друг друга генеральных секретарей Организации Объединенных Наций. |