Succession to the Convention as amended by the Protocol: Montenegro |
Правопреемство в отношении Конвенции, измененной Протоколом: Черногория |
1979-1992: External Examiner in the subject "The Law of Succession" in examination leading to the Certificate in Paralegal Studies, Barbados Community College. |
1979-1992 годы Внештатный экзаменатор по предмету "Правовые нормы, регулирующие правопреемство" на получение параюридического аттестата, колледж "Барбадос комьюнити". |
Succession in relation to human rights obligations (para. 66) |
Правопреемство в отношении обязательств в области прав человека (пункт 66) |
Succession: Belarus (8 September 1998) |
Правопреемство: Беларусь (8 сентября 1998 года) |
Succession: Croatia (23 September 2003)1 |
Правопреемство: Хорватия (23 сентября 2003 года)2 |
b Succession (7 States). |
Ь Правопреемство (7 государств). |
b Succession (6 countries). |
Ь Правопреемство (6 стран). |
Succession: Montenegro (23 October 2006)1 |
Правопреемство: Черногория (23 октября 2006 года)1 |
Constitutional Development in Latvia, Renewal of the Independence and Succession of the State; Problems of Human Rights; Rights of the Minorities in Latvia. |
Конституционное развитие в Латвии, восстановление независимости и правопреемство государств; проблемы прав человека; права меньшинств в Латвии. |
Succession (with confirmation of the notification made by Serbia and Montenegro): Montenegro (23 October 2006)1 |
Правопреемство (с подтверждением уведомления Сербии и Черногории): Черногория (23 октября 2006 года)1 |
Ratification, Accession( ), Approval(), Acceptance() or Succession() |
Ратификация, присоединение ( ), утверждение (), принятие () или правопреемство () |
a Accession. b Declarations or reservations. c Reservation subsequently withdrawn. d Succession. e Before becoming a separate State on 1 January 1993, the Czech Republic and Slovakia formed part of Czechoslovakia, which had ratified the Convention on 16 February 1982. |
а Присоединение. Ь Заявления или оговорки. с Впоследствии снятая оговорка. d Правопреемство. ё До 1 января 1993 года, когда Чешская Республика и Словакия стали самостоятельными государствами, они входили в состав Чехословакии, которая ратифицировала Конвенцию 16 февраля 1982 года. |
Succession (with confirmation of the objection confirmed by Serbia and Montenegro to the reservations made by the Government of Guatemala upon ratification): Montenegro (23 October 2006)1 |
Правопреемство (с подтверждением возражения против оговорок, сделанных правительством Гватемалы при ратификации, подтвержденного Сербией и Черногорией): Черногория (23 октября 2006 года)1 |
a The former German Democratic Republic acceded to the Protocol on 31 August 1989. b Succession: the former Czechoslovakia acceded to the Protocol on 5 March 1990. |
а Бывшая Германская Демократическая Республика присоединилась к Протоколу 31 августа 1989 года. Ь Правопреемство: бывшая Чехословакия присоединилась к Протоколу 5 марта 1990 года. |
a Made the declaration under articles 21 and 22 of the Convention. b Accession. c Succession. d Made the declaration under article 21 of the Convention. |
а Государства, сделавшие заявления в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции. Ь Присоединение. с Правопреемство. d Государства, сделавшие заявление в соответствии со статьей 21 Конвенции. |
Signature or succession to signature |
Подписание, правопреемство в отношении подписания |
This presumption is inferred logically, since succession to a treaty by a newly independent State, though voluntary, is a true succession that must be distinguished from accession. |
В этой презумпции можно увидеть логическое следствие того, что правопреемство в отношении договора со стороны нового независимого государства, несмотря на его добровольный характер, действительно представляет собой правопреемство, которое следует отличать от присоединения. |
The human rights and fundamental freedoms of persons whose nationality might be affected by succession must be fully respected, and such succession must conform to international law and the principles embodied in the Charter. |
Права человека и основные свободы людей, на гражданстве которых может сказаться правопреемство, должны полностью уважаться, и такое правопреемство должно соответствовать международному праву и принципам, воплощенным в Уставе. |
a The former German Democratic Republic ratified the Convention on 31 August 1989. b Succession: the former Czechoslovakia ratified the Convention on 26 May 1977. c Succession: the former Yugoslavia acceded to the Convention on 27 November 1978. |
а Бывшая Германская Демократическая Республика ратифицировала Конвенцию 31 августа 1989 года. Ь Правопреемство: бывшая Чехословакия ратифицировала Конвенцию 26 мая 1977 года. с Правопреемство: бывшая Югославия присоединилась к Конвенции 27 ноября 1978 года. |
The Draft articles do not address that issue, which is an aspect of the law of succession rather than of responsibility. |
В проектах статей этот вопрос не рассматривается, поскольку он является одним из аспектов правовых норм, регулирующих правопреемство, а не ответственность государств. |
In several concluding observations, the Committee addressed the persistence of dual legal systems in the area of personal status law such as marriage, inheritance and succession. |
В ряде заключительных замечаний Комитет коснулся сохранения двойной правовой системы, регулирующей такие аспекты личного статуса, как состояние в браке, наследование или правопреемство 33/. |
Subparagraphs (a) and (b) referred to reservations made after the date of the notification on the basis of which the succession to the treaty had occurred. |
В подпунктах а) и Ь) речь идет об оговорках, сделанных после даты уведомления, на основе которого устанавливается правопреемство в отношении соответствующего договора. |
It seems reasonable to consider that if the newly independent State intends to exercise its right to formulate reservations to the treaty to which it is succeeding, it should do so when it makes a notification of succession. |
В этой связи представляется целесообразным считать, что если новое независимое государство намерено реализовать свое право формулировать оговорки к договору, в отношении которого оно намерено осуществить правопреемство, то оно должно сделать это при уведомлении о своем правопреемстве. |
The second factor is reflected in the many divergences observed in international practice over the last decade, with continuity, notification of succession, accession to or termination of the effects of the international treaties of the predecessor all being frequently observed. |
Второй фактор объясняется многочисленными разногласиями в международной практике за последние десять лет, в которой правопреемство, уведомление о правопреемстве, присоединение или прекращение действия международных договоров предшественник использует самым широким образом. |
In the case of newly independent States, succession to a treaty occurs by virtue of a notification of succession. |
З) В случае новых независимых государств правопреемство происходит в силу уведомления о правопреемстве. |