Английский - русский
Перевод слова Succession
Вариант перевода Правопреемство

Примеры в контексте "Succession - Правопреемство"

Примеры: Succession - Правопреемство
Accordingly, guidelines 5.1.1 and 5.1.2 would not apply to situations falling under article 15 of the Convention because, in these cases, there is in principle no succession to treaties as such. Вследствие этого проекты руководящих положений 5.1.1 и 5.1.2 не могут применяться к ситуациям, охватываемым статьей 15 Конвенции, поскольку в этих случаях в принципе не имеет место правопреемство в отношении договоров в подлинном смысле слова.
An information campaign on the Individual and Family Code had been carried out in six provinces, in which 20,000 women had been informed of their rights in such areas as marriage, divorce, succession and adoption. В шести провинциях была проведена информационная кампания с разъяснением положений Кодекса личности и семьи, в рамках которой 20000 женщин узнали о своих правах в таких областях, как брак, развод, правопреемство и удочерение и усыновление детей.
The chairpersons urge all successor States, if they have not already done so, to confirm as soon as possible their succession to those treaties. Председатели договорных органов обращаются ко всем государствам-правопреемникам с настоятельным призывом как можно скорее подтвердить, если они еще не сделали этого, свое правопреемство в отношении этих договоров.
First of all, the case of "transfer of part of territory" was termed "succession in respect of part of territory". Прежде всего случай "передачи части территории" стал обозначаться выражением "правопреемство в отношении части территории".
All of the 20 new States successors to the former Yugoslavia and the former Soviet Union, have all confirmed their succession, accession or ratification of at least one of the principal human rights treaties. Все государства из числа 20 новых государств - правопреемников бывшей Югославии и бывшего Советского Союза подтвердили свое правопреемство, присоединение или ратификацию по меньшей мере одного из основных договоров о правах человека.
Brazil therefore welcomed the decision of the Secretary-General to address a personal letter to all Heads of State, inviting them to accede to, confirm their succession to or ratify all international human rights instruments to which they were not yet parties. Поэтому Бразилия приветствует принятое Генеральным секретарем решение направить личное письмо всем руководителям государств с предложением присоединиться ко всем международным документам по правам человека, участниками которых они пока еще не являются, подтвердить свое правопреемство в отношении этих документов или ратифицировать их.
Those problems include the succession to the former State; regional security arrangements and arms control; the search for missing persons; reciprocal minority rights; and the re-establishment of bilateral economic, cultural and other forms of cooperation. Эти проблемы включают в себя правопреемство от бывшего государства; соглашения в области региональной безопасности и контроль над вооружениями; поиск лиц, пропавших без вести; обоюдные права меньшинств; и возобновление двустороннего экономического, культурного и других форм сотрудничества.
Next came a group of States whose succession to States already bound by the Covenant had established a break with the past. Далее следует группа Государств, чье правопреемство у Государств, принявших Пакт, означает разрыв с прошлым.
In the author's view, these considerations also apply to cases in which succession is considered not to depend on the acceptance of the treaty by the successor State. С другой стороны, по мнению автора, эти замечания также действительны для тех случаев, когда правопреемство не будет рассматриваться в зависимости от принятия договора государством-преемником.
The Commission did not generally decide on its recommendation concerning this issue until it had completed consideration of the matter, although in certain contexts, such as reservations and succession in respect to nationality, the decision had been made earlier. Комиссия в общем не принимала решения по своей рекомендации относительного этого вопроса до завершения рассмотрения темы, хотя в некоторых контекстах, таких, как оговорки и правопреемство в отношении гражданской принадлежности, решение принималось раньше.
Associating himself with Mr. Pocar's remark concerning the new country's accession to the Convention, he remarked that, in the case in point, the term "succession" was probably applicable. Выражая согласие с замечанием г-на Покара, касающимся присоединения страны к Конвенции, он отмечает, что в данном случае слово "правопреемство", возможно, является применимым.
Such succession affects certain elements that are used as criteria for determining the nationality of a legal person and, accordingly, may lead to the change of its nationality. Такое правопреемство затрагивает некоторые элементы, которые используются в качестве критериев для определения гражданства юридического лица и, соответственно, могут вести к изменению его гражданства.
Calls on Member States to support the constitutional succession and political process now under way in Haiti and the promotion of a peaceful and lasting solution to the current crisis; призывает государства-члены поддержать конституционное правопреемство и происходящий сейчас политический процесс в Гаити, а также содействие мирному и прочному урегулированию нынешнего кризиса;
Canada indicated that such a mechanism could consider, for example, property rights, succession, education, involvement in the political process, legal capacity and/or family law. Канада указала, что такой механизм мог бы рассматривать, например, имущественные права, правопреемство, образование, участие в политическом процессе, правоспособность и/или законы о семье.
It similarly noted the succession by Bosnia and Herzegovina to the accession to that Convention by Yugoslavia, as well as the ratification by Ukraine and the accession by the United States of America. Она также отметила правопреемство Боснии и Герцеговины в отношении присоединения к этой Конвенции Югославии, а также ратификацию Конвенции Украиной и присоединение Соединенных Штатов Америки.
It should be remembered that the "Federal Republic of Yugoslavia" could not be considered a Member State of the United Nations and that its claim to automatic succession to various international treaties had not been accepted by the international community. Она хотела бы напомнить, что "Союзную Республику Югославию" нельзя рассматривать в качестве государства - члена Организации Объединенных Наций и что ее претензия на автоматическое правопреемство в отношении различных международных договоров не была признана международным сообществом.
The obligation of the States involved in the succession to take all appropriate measures in order to prevent the occurrence of statelessness is a corollary of the right of the persons concerned to a nationality. Обязательство государств, вовлеченных в правопреемство, принять все надлежащие меры к недопущению безгражданства вытекает из права затрагиваемых лиц на гражданство.
Please explain how the State party's succession to the Covenant on 1 September 1993 gave it a legally binding status, and please provide examples of how its provisions have been applied, including references to court cases. Просьба разъяснить, каким образом правопреемство государства-участника в отношении Пакта, о котором было объявлено 1 сентября 1993 года, придало ему юридически обязательный статус, и представить примеры того, каким образом применялись его положения, включая ссылки на судебные дела.
Since in those cases the succession to the treaty did not depend on an expression of intent on the part of the successor State, that State inherited all of the predecessor State's rights and obligations under the treaty, including objections or the absence thereof. Поскольку в этих случаях правопреемство в отношении договора не зависит от волеизъявления со стороны государства-преемника, это государство наследует весь комплекс прав и обязательств государства-предшественника по договору, включая возражения или отсутствие таковых.
If accepted as a rule of international law, it would run counter to all understanding of the principle of self-determination and lead to considerable uncertainty as states sought to redefine their territorial extent in the light of former entities to which they may be able to claim succession. Если бы это было принято в качестве нормы международного права, это противоречило бы всем толкованиям принципа самоопределения и вело бы к существенной неопределенности по мере того, как государства стремятся переопределить свои территориальные пределы с учетом бывших образований, в отношении которых они могут претендовать на правопреемство.
In such cases, succession to the treaty is of a voluntary nature and implies a notification whereby the successor State establishes, as the case may be, its status as a contracting State or as a party to the treaty in question. В этих случаях правопреемство в отношении договора носит добровольный характер и предполагает уведомление, в котором государство-преемник устанавливает, в соответствующих случаях, свой статус договаривающегося государства или участника данного договора.
The executive secretariat was requested to amend the terms of reference of ICG to reflect the addition of new members, and the replacement and succession of the European Community by the European Union in the terms of reference of ICG. Исполнительному секретариату было предложено внести поправки в круг ведения МКГ, с тем чтобы отразить в круге ведения МКГ добавление новых членов, а также замену Европейского сообщества Европейским союзом и его правопреемство.
The Treaty between the Union of Soviet Socialist Republics and Finland concerning the provision of legal protection and legal assistance in civil, family and criminal cases, of 11 August 1978 (succession established by decree of the Supreme Council of Belarus of 11 April 1994); Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Финляндской Республикой о правовой защите и правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам от 11 августа 1978 года (правопреемство установлено Постановлением Верховного Совета Республики Беларусь от 11 апреля 1994 года);
"Succession in respect of part of territory" (art. 15) "правопреемство в отношении части территории" (статья 15);
Succession and accession of States to international human rights treaties: report of the Secretary-General Правопреемство государств в отношении международных договоров о правах человека: доклад Генерального секретаря