Английский - русский
Перевод слова Substitute
Вариант перевода Подменять

Примеры в контексте "Substitute - Подменять"

Примеры: Substitute - Подменять
The Council's working methods allowed a group of about 20 States to substitute their own views for the Council's and subsequently to present them as agreed language in decisions to be submitted to the Third Committee and the General Assembly. Методы работы Совета позволяют группе из примерно 20 стран подменять точку зрения Совета своими мнениями и затем представлять их в виде согласованных формулировок в решениях для рассмотрения Третьим комитетом и Генеральной Ассамблеей.
The Working Group emphasized that foreign private capital flows should complement but not substitute ODA, and stressed the need to conduct a deeper analysis in order to better understand their social, distributional, economic and environmental impacts of such flows on sustainable development. Рабочая группа особо подчеркнула, что приток иностранного частного капитала должен дополнять, а не подменять ОПР, и указала на необходимость более глубокого анализа для лучшего понимания социального, структурного, экономического и экологического воздействия притока такого капитала на процесс устойчивого развития.
In the absence of proof of any clear error, abuse of procedure, bad faith, clear bias or serious procedural irregularities, the Committee should not substitute its findings of fact for those of the Canadian authorities. В отсутствие доказательства явной ошибки, злоупотребления процедурой, недобросовестности, явной предвзятости или серьезных нарушений процедуры Комитет не должен подменять собственными заключениями по фактам заключения, вынесенное канадскими инстанциями.
The State party recalls that the Committee cannot substitute its views for decisions issued by the domestic courts after evaluating the facts and the evidence of a given case unless it is proven that the conduct of the courts was manifestly arbitrary or amounted to a denial of justice. Государство-участник ссылается на то, что Комитет не может подменять своими соображениями решения, принятые внутренними судами после оценки фактов и доказательств по какому-либо данному делу, если только не доказано, что поведение судов являлось явно произвольным и равнозначным отказу в правосудии.
It notes that the Committee's role, as it has acknowledged on numerous occasions, is not to substitute its evaluation of evidence for that of national courts unless their evaluation is manifestly arbitrary or ill-founded. Оно отмечает, что, как неоднократно признавал Комитет, он не должен подменять национальные суды в оценке доказательств, если только она не была проведена явно произвольным или несправедливым образом.
I am determined neither to substitute Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina in making laws nor to intervene if politicians of Bosnia and Herzegovina should occasionally fail to discharge their responsibilities. В своей деятельности я решительно не собираюсь подменять Парламентскую ассамблею Боснии и Герцеговины в законотворчестве или вмешиваться в тех случаях, когда политические деятели Боснии и Герцеговины не будут подчас справляться с выполнением своих обязанностей.
The often heard argument is: "How could judges, who are merely appointed, set aside the decisions of the elected representatives of the people and substitute their own decisions?" Часто встречается следующий аргумент: "Каким образом судьи, которых лишь назначают, могут отменять решения избранных представителей народа и подменять их своими собственными решениями?".
In the "Tetra Pak" and "Hilti" cases the European Commission considered that an enterprise having a dominant position is not entitled to substitute public authorities in carrying out a tied-in sales policy base or claiming security of health reasons. В решениях по делам "Тетра пак" и "Хилти" Европейская комиссия сочла, что предприятия, занимающие господствующее положение, не имеют права подменять органы власти, проводя политику продажи с принудительным ассортиментом якобы по соображениям безопасности и в целях охраны здоровья.
While the Court cannot substitute itself for the Security Council in exercising its responsibilities, nor can it stand legal guarantor for a policy of fait accompli based simply on who can gain the upper hand. Хотя Суд не может подменять Совет Безопасности при выполнении своих обязанностей, не может он и выступать в качестве правового гаранта политики свершившихся фактов, основанной на праве сильного.
Suboptimal investment decisions have, for example, been linked to overconfidence in knowledge judgments, the tendency to over-explain chance events, and the tendency to substitute affective valence for thought. К примеру, необоснованные инвестиционные решения связаны с чрезмерной уверенностью в суждениях, основанных на знаниях, склонностью к логическому обоснованию случайных событий и склонностью подменять мышление аффективной валентностью (эмоциональными реакциями).
Meanwhile, the Chinese delegation believes that to ensure that the international verification regime is objective, no NTM should be allowed to find a place in the IMS and no country should be allowed to substitute its own NTM for the IMS. Вместе с тем китайская делегация считает, что для обеспечения объективности международного режима проверки нельзя допускать, чтобы в МСМ были включены какие-либо НТС и чтобы какая-либо страна могла подменять МСМ своими собственными НТС.
The State party argues, in this regard, that the Committee should not substitute its own findings for those of the national proceedings since they did not disclose abuse of process, bad faith, manifest bias or irregularities. В этой связи государство-участник считает, что Комитету не следует подменять своими выводами выводы, полученные в результате осуществления национальных процедур,
Humanitarian assistance cannot be a substitute. Гуманитарная помощь не должна подменять эту политическую волю.
It requires sound contract management and effective skill transfer, and should complement rather than substitute the building of local regulatory capacity. Такая практика требует правильного контроля за исполнением контрактов и эффективной передачи опыта, при этом она должна дополнять, а не подменять собой создание местного потенциала в области регулирования.
But technology policy is only a complement to environmental policy and not a substitute. Но технологическая политика должна дополнять, а не подменять собой экологическую политику.
Such safety nets should not substitute basic social policies but evolve into elements of a more permanent social security system. Такие механизмы, которые не должны подменять собой основную социальную политику, должны быть преобразованы в постоянную систему социального обеспечения.
Many delegations, however, reiterated that regional cooperation should complement, and not substitute, the centrality of the role of the United Nations. Многие делегации, однако, подтвердили, что региональное сотрудничество должно не подменять собой центральную роль Организации Объединенных Наций, а дополнять ее.
The Court cannot substitute its assessment of the usefulness of the opinion requested for that of the organ that seeks such opinion, namely the General Assembly. Суд не может подменять свей оценкой полезности испрашиваемого заключения оценку того органа, который запрашивает такое заключение, а именно Генеральной Ассамблеи.
The conclusion of bilateral agreements and establishment of bilateral joint bodies is important, but shall not be regarded as a substitute to cooperation on the entire transboundary basin(s). Заключение двусторонних соглашений и создание совместных органов на двусторонней основе важно, однако не может подменять собой сотрудничество по всему трансграничному бассейну.
The High Commissioner stressed that the work of the special rapporteurs, experts and working groups was an important pillar of the implementation of human rights and that he did not intend to duplicate or substitute himself for those mechanisms. Верховный комиссар подчеркнул, что работа специальных докладчиков, экспертов и рабочих групп имеет важное значение для осуществления прав человека и что он не намеревается дублировать или подменять собой эти механизмы.
There is nothing in the circumstances of the case which requires the Committee to substitute its own evaluation of this issue for that of the national authorities. Никакие обстоятельства данного дела не требуют от Комитета давать свою собственную оценку данного дела и подменять ею оценку национальных властей.
The participants recognized the value of exploring new innovative finance mechanisms and strengthening and scaling-up existing ones, where appropriate, given their potential to contribute to the achievement of the Goals, while acknowledging that such mechanisms should supplement rather than substitute traditional sources of finance. Участники высказались в поддержку рассмотрения новых инновационных механизмов финансирования и, когда это целесообразно, укрепления и расширения уже существующих с учетом их потенциального вклада в ускорение достижения целей и одновременно признали, что такие механизмы должны дополнять, а не подменять собой традиционные источники финансирования.