Английский - русский
Перевод слова Substantively
Вариант перевода По существу

Примеры в контексте "Substantively - По существу"

Примеры: Substantively - По существу
That draft amendment text was substantively the same as the revised text under negotiation, with some minor modifications to accommodate the different nature of the legal instrument. Этот проект текста поправки по существу совпадает с пересмотренным текстом для переговоров с некоторыми незначительными изменениями, призванными отразить иной характер данного правового документа.
The African Group noted with disappointment that, despite the explanations proffered by the secretariat, neither of these instructions had been substantively met. Группа африканских стран с огорчением констатирует, что, невзирая на объяснения, предложенные секретариатом, ни одно из этих указаний по существу не было выполнено.
Before turning to consider the draft chapter substantively, the Working Group considered the question whether its provisions should be retained at all. Прежде чем приступить к рассмотрению проекта главы по существу, Рабочая группа обсудила вопрос о том, следует ли вообще сохранять ее положения.
Several delegations expressed the view that the two instruments addressed substantively different matters that needed separate discussion, also in order not to jeopardize their finalization. Ряд делегаций высказали мнение о том, что в этих двух документах рассматриваются различные по существу вопросы, которые необходимо обсуждать отдельно, с тем чтобы не ставить под угрозу также завершение их разработки.
More specifically, in our view, the CD should and can be appropriately and substantively engaged on nuclear disarmament issues. Если говорить более конкретно, то, на наш взгляд, КР может и должна надлежащим образом и по существу заниматься проблемами ядерного разоружения.
In the meantime, we trust that it will be one of our priorities to attempt to have that body meet substantively during the coming year. Тем временем мы считаем, что одним из наших приоритетов будет попытаться обеспечить, чтобы в предстоящем году этот орган провел встречу по существу.
We also noted that all relevant countries were not represented at the event and many of those who participated did not engage substantively. Мы также отметили, что на этом мероприятии были представлены не все соответствующие страны, а многие из тех, кто участвовал, не мобилизовались по существу.
The Federal Republic of Germany did not make a reservation to article 26 when it ratified the Covenant, and therefore is substantively bound by the full meaning of article 26. Федеративная Республика Германия во время ратификации Пакта не сделала оговорки к статье 26, и поэтому она по существу обязана выполнять статью 26 в ее полном объеме.
Ireland will continue to cooperate fully with the Human Rights Council's mechanisms, including the special procedures, by responding promptly and substantively to all their communications, facilitating their requests for visits and honouring our existing standing invitation to them. Ирландия продолжит всестороннее сотрудничество с механизмами Совета по правам человека, включая механизм специальных процедур, быстро и по существу реагируя на все их сообщения, удовлетворяя их просьбы о визитах и подтверждая направленное им приглашение посетить страну.
Cross-borrowing from the accounts of closed missions in order to keep the Organization, the international tribunals and active peacekeeping operations viable simply masked the real issue of arrears and the Fifth Committee's inability to address that issue substantively. Перекрестное заимствование со счетов завершенных миссий с целью обеспечить функционирование организаций, международных трибуналов и действующих операций по поддержанию мира ведет лишь к замалчиванию реальной проблемы задолженности по взносам и неспособности Пятого комитета решить этот вопрос по существу.
He could agree to the deletion of the words "provided that" if it did not affect substantively the provisions agreed on in the Working Group but simply clarified their meaning. Оратор мог бы согласиться на исключение слов "при том условии, что" в том случае, если бы это не изменяло по существу положения, согласованные Рабочей группой, а просто разъясняло их смысл.
He argues that neither the State party's courts nor administrative authorities have ever substantively addressed the issue of his alleged denial, in the United States, of a right to a fair trial/appeal. Он утверждает, что суды государства-участника и административные органы никогда не рассматривали по существу вопрос об отказе ему в Соединенных Штатах в праве на справедливый суд/обжалование, о котором он заявил.
Mr. Neil (Jamaica): I wish to thank the Secretary-General for the presentation of the two reports before us, which are connected substantively in their various themes. Г-н Неил (Ямайка) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за представление двух докладов, находящихся на нашем рассмотрении, которые по существу очень взаимосвязаны.
In conclusion, he said that issues such as strengthening coordination and increasing collaboration within the United Nations system should be substantively addressed in the discussion of an agenda for development. В заключение он говорит, что такие вопросы, как укрепление координации и расширение сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций, следует по существу рассмотреть при обсуждении повестки дня для развития.
I have to say quite bluntly that the United Kingdom does not believe this is the best way of making progress towards the goal we all share, either substantively or procedurally. Я должен предельно прямо сказать, что Соединенное Королевство не считает это наилучшим способом реализации нашей общей цели - будь то по существу или в процедурном отношении.
The Government replied on 10 April 2000 stating that it could not substantively reply to the Special Rapporteur's concerns as the matter was before the courts and any comment would be pre-empting the decision of the court. Правительство представило 10 апреля 2000 года ответ, в котором указало, что оно не может ответить по существу на обеспокоенность Специального докладчика, поскольку данное дело находится на рассмотрении в судах и любые комментарии будут попыткой предвосхитить судебное решение.
Governments also noted in their proposal that the issue of intellectual property, including in relation to designs, technologies and visual and performing arts was substantively dealt with in article 29 of the draft declaration. Правительства также отметили в своем предложении, что проблема интеллектуальной собственности, включая рисунки, технологии, изобразительное и исполнительское искусство, рассматривается по существу в статье 29 проекта декларации.
The report, therefore, seeks to provide all answers substantively relating to an individual question in one part, with cross-references to other parts of the text. Таким образом, цель доклада состоит в том, чтобы представить все ответы по существу того или иного вопроса в одной части с перекрестными ссылками на другие части текста.
On this occasion I wish to refer specifically to the subject of disarmament and nuclear non-proliferation, processes which are substantively related and mutually reinforcing. В этой связи я хотел бы конкретно коснуться темы ядерного разоружения и ядерного нераспространения, - процессов, которые соотносятся по существу и взаимоусиливают друг друга.
He appreciated the burden that the communications imposed on Governments, but urged all Governments to respond to them substantively and in a timely manner. Оратор осознает то бремя, которое несут правительства в связи с этими сообщениями, однако настоятельно призывает правительства всех стран по существу и своевременно отвечать на них.
On the vexed question of Security Council reform, while the exchange today and yesterday has been intellectually very interesting and substantively very important, we wonder about how useful it has really been. Что касается болезненного вопроса о реформе Совета Безопасности, то, хотя вчерашний и сегодняшний обмен мнениями был интеллектуально весьма интересным, а по существу очень важным, нас интересует, насколько в действительности он стал полезным.
None of them has passed the stage of the preliminary examination and, consequently, no judgement has been reviewed substantively so far. Ни одно из этих ходатайств еще не прошло этап предварительного расследования, и, соответственно, до сих пор еще ни одно судебное решение не было пересмотрено по существу.
The secretariat continues to substantively service the Trade and Development Board and its mandated intergovernmental expert group meetings in the areas of debt and development finance. Секретариат продолжает по существу обслуживать совещания Совета по торговле и развитию и созданных им межправительственных групп экспертов, посвященные вопросам задолженности и финансирования развития.
Since the report was compiled by OHCHR and no authority was present to take questions from delegates and answer them substantively, the report could not be opened for discussion. Поскольку доклад был составлен УВКПЧ и на заседании не представлен какой-либо орган, которому делегаты могли бы задавать вопросы и который отвечал бы на них по существу, доклад не может быть открыт для обсуждения.
The African Charter on Human and Peoples' Rights does not substantively address language rights, although language is stated as one of the prohibited grounds of discrimination. В Африканской хартии прав человека и народов по существу не рассматриваются языковые права, хотя язык упомянут в качестве одного из запрещенных оснований для дискриминации.