Английский - русский
Перевод слова Substantively

Перевод substantively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
По существу (примеров 120)
It is a question of how to use time properly and substantively. Речь же идет о том, как использовать время - правильно и по существу.
The report, therefore, seeks to provide all answers substantively relating to an individual question in one part, with cross-references to other parts of the text. Таким образом, цель доклада состоит в том, чтобы представить все ответы по существу того или иного вопроса в одной части с перекрестными ссылками на другие части текста.
It will also revisit, with the assistance of the Monitoring Team, the method by which it groups names together for consideration, so as to ensure that the names included in each group are substantively linked to each other. Кроме того, при содействии Группы по наблюдению он вернется к изучению метода, который используется для объединения в группы имен и названий для целей их рассмотрения, таким образом, чтобы включенные в каждую группу имена и названия были связаны друг с другом по существу.
Draft article 1, dealing with the "scope of application of the draft articles", as proposed in paragraph 76 of the present report, has to be accompanied directly by other articles connected substantively and formally with the first one. Проект статьи 1 «Сфера применения проекта статей», предложенный в пункте 76 настоящего доклада, должен сопровождаться непосредственно другими статьями, связанными по существу и по форме с первой статьей.
Reaffirms that nuclear disarmament and nuclear non-proliferation are substantively interrelated and mutually reinforcing, that the two processes must go hand in hand and that there is a genuine need for a systematic and progressive process of nuclear disarmament; З. подтверждает, что ядерное разоружение и ядерное нераспространение являются по существу взаимосвязанными и взаимоукрепляющими процессами, что эти два процесса должны идти параллельно и что существует подлинная необходимость в систематическом и последовательном процессе ядерного разоружения;
Больше примеров...
Существенно (примеров 67)
The parallel process of globalization substantively affects only the uppermost levels of the education pyramid. Параллельный процесс глобализации существенно затрагивает только самые верхние уровни пирамидальной системы образования.
Such reporting, called for in the 2000 document, would contribute substantively to the regime's credibility and acceptance. Их представление, предусмотренное в документе 2000 года, существенно способствовало бы авторитету и признанности режима.
The parameters requiring the development and maintenance of an effective inventory database do not offer substantively different options. Параметры, требующие создания и поддержания эффективной инвентарной базы данных, не позволяют говорить о наличии существенно разных вариантов.
Where the original monitoring networks have substantively degraded over past years, restore them by focusing monitoring activities initially on a limited number of major pollutants and major pollution sources using the inventory of pollution sources as a basis. В тех странах, где сети мониторинга существенно деградировали за последние годы, предпринять мероприятия по их восстановлению, сосредоточив усилия первоначально на небольшом количестве основных загрязняющих веществ и главных источниках загрязнения, используя при этом в качестве отправного пункта основу инвентаризацию источников загрязнения.
With a voice that has cohered with the international community, the Commission substantively engaged and credibly advocated with senior government officials on sensitive but essential challenges to peacebuilding. Действуя в унисон с международным сообществом, Комиссия тесно общалась с высокопоставленными правительственными чиновниками и вела с ними эффективную разъяснительную работу по чувствительным вопросам, имеющим существенно важное значение для миростроительства.
Больше примеров...
Существенный вклад (примеров 71)
The Centre contributed substantively to a workshop on border control and small arms and light weapons organized by the Counter-Terrorism Implementation Task Force for countries in the region. Центр внес существенный вклад в проведение семинара по вопросам, касающимся пограничного контроля, стрелкового оружия и легких вооружений, который был организован для стран региона Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий.
She urged Member States to include in their delegations experts who were in a position to contribute substantively to the work of the Commission and empowered to make decisions. Она настоятельно призвала государства-члены включать в состав своих делегаций специалистов, которые могут вносить существенный вклад в работу Комиссии и уполномочены принимать решения.
The inter-active nature of the discussions in the Working Party allows industry experts to participate on an equal footing with Government delegates and to contribute substantively to the debates and its conclusions. Интерактивный характер обсуждений в рамках Рабочей группы позволяет специалистам отрасли на равной основе участвовать с правительственными делегатами и вносить существенный вклад в дискуссии и выработку принимаемых выводов.
We also commend and express our gratitude to the Secretary-General of the United Nations and the Director-General of UNESCO for launching significant activities and initiatives that have contributed substantively to building bridges of unity and common ground among civilizations, religions and societies. Мы также воздаем должное и выражаем признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и Генеральному директору ЮНЕСКО за осуществление различных мероприятий и инициатив, внесших существенный вклад в установление контактов в целях достижения единства и поисков того общего, что объединяет цивилизации, религии и общества.
Representatives were asked to urge their organizations to participate in, and substantively contribute to, the Institutional Integrity Initiative and to ensure that the Convention was considered when internal integrity rules were revised or strengthened within their respective organizations. К представителям была обращена просьба настоятельно призвать свои организации участвовать в инициативе по обеспечению честности в Организации, вносить существенный вклад в ее осуществление и обеспечить учет положений Конвенции при пересмотре или ужесточении внутренних правил, касающихся честности и неподкупности, в своих соответствующих организациях.
Больше примеров...
Предметно (примеров 21)
Kenya, therefore, fully supports this initiative and hopes that it will be substantively taken up in the Conference in due course. Кения всецело поддерживает эту инициативу и надеется, что в свое время она будет предметно рассмотрена на Конференции.
The CD, as the multilateral negotiating mechanism on disarmament issues, should be appropriately and substantively engaged on nuclear disarmament issues. КР как многосторонний механизм переговоров по разоруженческим проблемам должна быть надлежащим образом и предметно подключена к проблемам ядерного разоружения.
We assume that that appointment indicates a willingness by us all to engage seriously and substantively on this issue. Мы исходим из того, что это назначение свидетельствует о готовности всех нас серьезно и предметно заниматься этой проблемой.
It contains subjects that have not been addressed substantively by one single delegation during the three years I have had the honour to participate in the Conference. Он содержит предметы, которые за те три года, что мне доводится принимать участие в Конференции, не затронула предметно ни одна-единственная делегация.
We wish to see the concerns of all addressed substantively and concretely. Мы хотим, чтобы заботы всех трактовались предметно и конкретно.
Больше примеров...
Существенного (примеров 24)
To respond more substantively to staff requirements, based on an internal management review. Для более существенного удовлетворения потребностей в персонале по итогам внутреннего обзора системы управления.
Delegations called on others to consider substantively increasing their resource commitments as well, while emphasizing that a greater degree of funding in this regard would enhance the ability of UN-Women to deliver on long-term strategic priorities, capacity-building and reporting. Делегации призвали остальные страны также рассмотреть возможность существенного увеличения объема их взносов, подчеркнув, что увеличение объема выделяемых ресурсов обеспечит Структуре «ООН-женщины» более обширные возможности в плане выполнения долгосрочных стратегических приоритетных задач, укрепления потенциала и представления отчетности.
It also reported that indigenous peoples' input does not substantively affect pre-established Government or industry plans. Она также сообщила, что вклад коренных народов не оказывает существенного влияния на уже намеченные правительством или промышленностью планы.
This by-law change has not substantively impacted the operations of the organization. Эти изменения в уставе не оказали существенного влияния на оперативную деятельность организации.
As part of the transformation to strengthen policy capacity in the organization, knowledge-based advisory services have been introduced in programme countries in an effort to contribute substantively to countries' development dialogue. В рамках преобразования организации и укрепления ее потенциала в области разработки политики в странах осуществления программ были внедрены механизмы предоставления консультативных услуг на базе использования научных знаний в целях внесения существенного вклада в диалог между странами по вопросам развития.
Больше примеров...
Значительной степени (примеров 11)
The growth rates noted in some of these countries cannot conceal or substantively reverse this deplorable trend. Рост, отмечаемый в некоторых из этих стран, не может скрыть или в значительной степени обратить вспять эту печальную тенденцию.
Percentage of UNDAFs that substantively address capacity development Not yet available Процентная доля РПООНПР, в значительной степени охватывающих вопрос наращивания потенциала
Percentage of UNDAFs that substantively address South-South and triangular cooperation Процентная доля РПООНПР, в которых в значительной степени учитывается сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество
Many of its member States had provided troops for United Nations peacekeeping activities and, in that capacity, had contributed substantively to the financial health of the Organization. Многие ее государства-члены предоставляют воинские контингенты для миротворческих операций Организации Объединенных Наций и таким образом в значительной степени содействуют улучшению финансового положения Организации.
Together, they pledged to show that business can do business and contribute to peace as well, and, indeed, to prove that profitability can contribute substantively to the economic scaffolding for a durable peace. Они совместно обязались доказать, что предприниматели могут заниматься предпринимательской деятельностью и одновременно содействовать укреплению мира и, что, действительно, коммерческая деятельность может в значительной степени способствовать созданию экономической основы для прочного мира.
Больше примеров...
Обстоятельно (примеров 11)
The meeting substantively dealt with only two issues, namely the revision of the existing four Eurostat-IEA-ECE energy, waste and renewables questionnaires and the new Manual on Energy Statistics. Участники совещания обстоятельно обсудили только два вопроса, а именно вопрос о пересмотре четырех существующих вопросников Евростата-МЭА-ЕЭК по энергетике, отходам и возобновляемым энергоресурсам и вопрос о новом Руководстве по статистике энергетики.
While support was expressed for the mainstreaming of gender issues, the view was expressed that the matter should have been discussed more substantively in the context of electoral assistance. Хотя было поддержано включение гендерных аспектов в основное направление деятельности, было высказано мнение о том, что этот вопрос следует более обстоятельно обсудить в контексте помощи в проведении выборов.
The present report, which is the fourth of its kind, provides brief summaries by country, and results are discussed more substantively by sector. В настоящем докладе, который является четвертым таким докладом, содержатся краткие резюме по странам, а результаты обсуждаются более обстоятельно по секторам.
Some delegations raised the question as to whether the draft manual would be made available in all the United Nations official languages, thereby enabling them to comment on it more substantively. Некоторые делегации подняли вопрос о том, будет ли подготовлен проект руководства на всех официальных языках Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли более обстоятельно изложить свои замечания по этому документу.
Again, that is something which I hope the Council could address substantively, and soon. Повторяю, что, как я надеюсь, Совет сможет более обстоятельно заняться этим вопросом, сделать это в скором времени.
Больше примеров...
Значительный вклад (примеров 20)
Work accomplished: The Committee contributed substantively to the above-mentioned items as proposed for inclusion on the agenda of the Conference. Проделанная работа: Комитет внес значительный вклад в разработку вышеупомянутых вопросов, предложенных для включения в повестку дня Конференции.
The Division has contributed substantively to the elaboration of a manual on police work, being prepared by the Centre for Human Rights of the Secretariat. Отдел внес значительный вклад в разработку пособия для полиции, которое в настоящее время подготавливается Центром по правам человека Секретариата.
We believe, on the contrary, that the easing of tensions following the establishment of a United Nations observer force would contribute substantively to the peace process. Наоборот, мы считаем, что уменьшение напряженности вслед за созданием сил Организации Объединенных Наций по наблюдению внесло бы значительный вклад в мирный процесс.
Rural women and men have the potential to contribute fully and substantively to natural resource and environmental management, conservation, protection and rehabilitation, as leaders and participants in policy formulation and decision-making institutions. Сельские женщины и мужчины обладают потенциалом для того, чтобы в качестве руководителей и участников процесса формирования политики и деятельности директивных учреждений вносить полноценный и значительный вклад в управление природными ресурсами и естественной средой, в их сохранение, защиту и восстановление.
Pakistan had been in the vanguard of Member States that had substantively contributed to United Nations peacekeeping operations. Что касается операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, Пакистан является одним из тех государств-членов, которые внесли самый значительный вклад в эту область.
Больше примеров...
Значительной мере (примеров 9)
He concluded by highlighting that indigenous knowledge could contribute substantively to education in Africa. В заключение он подчеркнул, что знания коренных народов могут в значительной мере способствовать развитию образования в Африке.
To that end, OHCHR continued to chair and substantively lead the work of the United Nations Development Group human rights mainstreaming mechanism. С этой целью УВКПЧ продолжало возглавлять и в значительной мере направлять работу механизма всестороннего учета прав человека в рамках Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Linkage to wider climate programmes appears an inevitable step if the funding requirements are to be met substantively; Если необходимо в значительной мере удовлетворять потребности в финансировании, возникает неизбежная необходимость увязки с более широкими климатическими программами;
Reaffirm the utility of synchronizing national reporting with biennial meetings of States and review conferences, as means to increase the number and quality of reports, as well as to contribute substantively to the discussions held at the meetings; подтверждают полезность синхронизации сроков представления национальных отчетов со сроками проведения совещаний государств, созываемых раз в два года, и обзорных конференций, что позволит увеличить число и повысить качество докладов, а также в значительной мере способствовать обсуждениям, проводимым в ходе встреч;
The agenda for action focuses on the roles of different social actors, who can substantively contribute to child-centred human-settlements development: national Governments, local authorities, private sector, non-governmental organizations, communities, individuals and households. Программа действий конкретно учитывает роли различных субъектов деятельности в социальной области, которые в значительной мере содействуют развитию населенных пунктов с уделением особого внимания интересам детей, включающих национальные правительства, местные органы власти, частный сектор, неправительственные организации, общины, индивидов и домашние хозяйства.
Больше примеров...
Существенным образом (примеров 7)
That is not insignificant, as it substantively broadens the scope of information on which we expect Member States to report. Это достаточно важно, так как существенным образом расширяет объем информации, по которой мы ожидаем доклады от государств-членов.
Hence, the regional approach would not substantively ameliorate the current inequities and imbalances in the Security Council. Следовательно, региональный подход не позволит существенным образом устранить существующие неравенство и дисбаланс в Совете Безопасности.
The Group, which has already held a number of meetings, has substantively promoted the treatment in the Security Council of matters relating to the protection of civilians. Эта группа, которая провела уже целый ряд совещаний, существенным образом способствует рассмотрению Советом Безопасности вопросов, касающихся защиты гражданского населения, и принятию по ним решений.
We agree that by taking firm positions and supporting decisively, rapidly and substantively the follow-up to peace agreements, and by promoting the mobilization of resources for reconstruction and peace-building, the Council will have made its contribution to averting and stemming humanitarian crises. Мы согласны с тем, что, заняв твердую позицию и решительно поддерживая, оперативным и существенным образом, мероприятия в развитие мирных соглашений и содействуя мобилизации ресурсов для восстановления и миростроительства, Совет внесет свой вклад в предотвращение и пресечение гуманитарных кризисов.
Until the issue of the security assurances to be provided by the nuclear Powers is dealt with substantively, countries like my own that have given up their nuclear weapons and denuclearized their regions will be at the mercy of the arbitrary behaviour of some countries. До тех по пока вопрос о гарантиях безопасности, которые должны быть даны ядерными державами, не будет существенным образом решен, страны, отказавшиеся от ядерного оружия и денуклеаризировавшие свои регионы, будут оставаться беззащитными перед лицом произвольного поведения отдельных стран.
Больше примеров...