| It also gives us a chance to talk seriously and substantively about what the Security Council has done since September 2000. | Они также предоставляют нам возможность серьезно и по существу поговорить о том, что Совет Безопасности сделал за период с сентября 2000 года. |
| On the vexed question of Security Council reform, while the exchange today and yesterday has been intellectually very interesting and substantively very important, we wonder about how useful it has really been. | Что касается болезненного вопроса о реформе Совета Безопасности, то, хотя вчерашний и сегодняшний обмен мнениями был интеллектуально весьма интересным, а по существу очень важным, нас интересует, насколько в действительности он стал полезным. |
| Finally, on 29 May 2009, after more than a decade of deadlock, the CD adopted a programme of work that includes a formal working group to discuss substantively, without limitation, all issues related to the prevention of an arms race in outer space. | Наконец, 29 мая 2009 года, после более чем десятилетнего затора, КР приняла программу работы, которая включает официальную рабочую группу для обсуждения по существу, без ограничения, всех проблем, связанных с предотвращением гонки вооружений в космическом пространстве. |
| The communicant's allegations concerning the impacts of the Party concerned not explicitly transposing the "substantive and procedural legality" requirement into German law have not been substantively corroborated by relevant practice. | Утверждения автора сообщения относительно последствий невключения в германское законодательство точной формулировки требований, касающихся оспаривания "законности с правовой и процессуальной точки зрения" любых решений, действия или бездействия, не подтверждены по существу практическими примерами. |
| The advocacy role of UNCTAD focuses on substantively supporting small island developing States in their plea for modalities of special treatment. | Просветительская работа ЮНКТАД по существу сводится к оказанию малым островным развивающимся государствам поддержки в их стремлении стать участниками того или иного льготного режима. |
| Fourthly, the awareness, support and active role of the governmental sector as well as civil society are growing substantively. | В-четвертых, уровень осведомленности, поддержки и активности правительственных структур, а также гражданского общества существенно повышается. |
| From March 2008, the Mission's support activities in Eritrea were substantively changed. | С марта 2008 года характер вспомогательной деятельности Миссии в Эритрее существенно изменился. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, through the deployment of its mobile team to South Ossetia, has substantively facilitated the return of refugees and internally displaced persons, providing them with humanitarian assistance, rehabilitating their shelter and promoting reintegration. | Развертывание передвижной группы Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Южной Осетии существенно способствовало возвращению беженцев и перемещенных лиц; она занимается оказанием гуманитарной помощи, восстановлением жилья и содействием реинтеграции беженцев. |
| In that respect, the adoption of agricultural policies aimed at boosting production and continued efforts to implement a reconstruction and development strategy will constitute significant contributions towards ameliorating the socio-economic climate in Haiti. Austria believes that regional cooperation and partnership contribute substantively to the effectiveness of MINUSTAH. | В этой связи утверждение сельскохозяйственной стратегии, нацеленной на повышение производительности, и дальнейшие усилия по реализации стратегии восстановления и развития станут важным вкладом в улучшение социально-экономической ситуации в Гаити. Австрия считает, что региональное сотрудничество и партнерство существенно способствуют эффективности деятельности МООНСГ. |
| Whatever the method of conducting the second phase of the award process under the Directive, the basic terms of the framework agreement cannot be renegotiated, and nor can the specifications used in setting up the framework be substantively changed. | Каким бы ни был метод проведения второго этапа процесса выдачи заказов согласно этой директиве, основные условия рамочного соглашения не могут быть изменены в результате переговоров, равно как не могут быть существенно изменены спецификации, использовавшиеся при заключении рамочного соглашения. |
| The Office has also contributed substantively to other GCTF initiatives, as appropriate, with a view to supporting efforts to ensure these initiatives are grounded in, and cohere with, international human rights law and standards. | Управление также внесло существенный вклад в осуществление других инициатив ГКТФ в целях оказания поддержки усилиям, направленным на обеспечение того, чтобы эти инициативы нашли свое воплощение в международных правовых нормах и стандартах прав человека и согласовывались с ними. |
| Viet Nam had contributed substantively to the work of the Human Rights Council during its first year as a member and was strongly committed to working with Member States to ensure the Council fulfilled its mandate. | Вьетнам внес существенный вклад в работу Совета по правам человека в течение своего первого года пребывания в качестве его члена и твердо привержен сотрудничеству с государствами-членами в целях обеспечения выполнения Советом своего мандата. |
| UNODC contributed substantively to a number of national, regional and international anti-corruption workshops and conferences, raising the profile of the Convention and providing policy guidance and technical advice on its implementation. | УНП ООН внесло существенный вклад в проведение ряда национальных, региональных и международных семинаров-практикумов и конференций по борьбе с коррупцией, привлекая при этом внимание к роли Конвенции против коррупции и вынося программные и технические рекомендации в отношении ее осуществления. |
| In her capacity as Director of ITPO Italy, she substantively contributed to increasing the reputation of the Organization not only in Italy, but also globally. | В своем качестве Директора ОСИТ, Италия, она вносит существенный вклад в укрепление репутации Организации не только в Италии, но и на глобальном уровне. |
| He expressed the hope that, with the cooperation of all Member States, the standing intergovernmental working group on governance and finance would substantively contribute to solving these and other challenges. | Он выразил надежду на то, что постоянная межправительственная рабочая группа по вопросам управления и финансирования в сотрудничестве со всеми государствами-членами внесет существенный вклад в решение этих и других проблем. |
| Some delegations conveyed their support for the intention of the Cuban delegation to substantively discuss its proposal during the next session of the Special Committee. | Некоторые делегации высказались в поддержку намерения кубинской делегации предметно обсудить ее предложение на следующей сессии Специального комитета. |
| Kenya, therefore, fully supports this initiative and hopes that it will be substantively taken up in the Conference in due course. | Кения всецело поддерживает эту инициативу и надеется, что в свое время она будет предметно рассмотрена на Конференции. |
| The CD, as the multilateral negotiating mechanism on disarmament issues, should be appropriately and substantively engaged on nuclear disarmament issues. | КР как многосторонний механизм переговоров по разоруженческим проблемам должна быть надлежащим образом и предметно подключена к проблемам ядерного разоружения. |
| During the reporting period, UN-Habitat, as the current chair of UN-Energy Africa, took part in all UN-Energy meetings and contributed substantively to the organization of the first All-Africa Energy Week, which took place in Maputo from 1 to 4 November 2010. | В течение рассматриваемого периода ООН-Хабитат в качестве нынешнего председателя механизма ООН-энергетика/Африка принимала участие в совещаниях ООНэнергетики и предметно содействовала организации проведения первой Всеафриканской недели энергетики, которая состоялась в Мапуту 1 - 4 ноября 2010 года. |
| Unlike the periods when your predecessors presided over the Conference at the start of the 1997 and 1998 sessions, the CD this year faces the prospect of a year in which we can again substantively begin to address issues which arise from its agenda. | В отличие от тех периодов, когда Ваши предшественники председательствовали на Конференции в начале сессий 1997 года и 1998 года, в этом году перед КР открывается перспектива того, что в этом году мы вновь сможем предметно начать заниматься проблемами, которые вытекают из ее повестки дня. |
| The Hyogo Framework is intended to promote action to substantively reduce disaster losses, including loss of life and loss of the social, economic and environmental assets of communities and countries. | Хиогская рамочная программа призвана способствовать принятию мер в целях существенного снижения потерь от бедствий, в том числе гибели людей и утраты социальных, экономических и экологических активов местных сообществ и стран. |
| It was generally held that their participation in the report's preparation would require strengthening substantively existing monitoring and information systems in many NIS, improving inter-agency coordination and cooperation, reviewing and revising environmental indicators, as well as ensuring both logistical and financial support in all NIS. | По общему мнению, их участие в подготовке доклада потребует существенного укрепления действующих систем мониторинга и информации во многих ННГ, улучшения межведомственной координации и сотрудничества, анализа и пересмотра экологических показателей, а также обеспечения как логистической, так и финансовой поддержки во всех ННГ. |
| Apart from substantively increasing the number of resources in the database during 2001, INSTRAW improved the functionality of the database by designing its search capacity to become more user-friendly. | Помимо существенного увеличения объема ресурсов базы данных в 2001 году МУНИУЖ повысил эффективность использования базы данных на основе создания поискового потенциала, более удобного для применения потребителями. |
| Its primary objective was the empowerment and professional integration of young educated people, through implementation of a series of actions to substantively upgrade the services provided by social agencies and NGOs and supplement existing systems and structures, emphasizing target-groups' needs. | Главная цель заключалась в расширении возможностей и профессиональной интеграции молодых образованных людей благодаря осуществлению ряда мер для существенного повышения качества услуг, оказываемых социальными структурами и НПО, а также для дополнения уже существующих систем и структур с учетом потребностей целевых групп; |
| Deployment and diffusion of environmentally safe and sound technologies and know-how that have a great potential to reduce greenhouse gas emissions substantively and simultaneously address the adverse impacts of climate change and the adverse impacts of response measures in developing country Parties; | Ь) внедрение и распространение экологически безопасных технологий и ноу-хау, которые обладают большим потенциалом для существенного сокращения выбросов парниковых газов и одновременно позволяют решать проблемы, связанные с неблагоприятными воздействиями изменения климата и неблагоприятными воздействиями мер реагирования в Сторонах, являющихся развивающимися странами; |
| The growth rates noted in some of these countries cannot conceal or substantively reverse this deplorable trend. | Рост, отмечаемый в некоторых из этих стран, не может скрыть или в значительной степени обратить вспять эту печальную тенденцию. |
| SSRC also has a publicly known civilian research function; however, its activities focus substantively on the development of biological and chemical weapons. | Официально НИЦ ведет также гражданские исследования, однако его деятельность в значительной степени направлена на разработку биологического и химического оружия. |
| Percentage of UNDAFs that substantively address capacity development Not yet available | Процентная доля РПООНПР, в значительной степени охватывающих вопрос наращивания потенциала |
| Many of its member States had provided troops for United Nations peacekeeping activities and, in that capacity, had contributed substantively to the financial health of the Organization. | Многие ее государства-члены предоставляют воинские контингенты для миротворческих операций Организации Объединенных Наций и таким образом в значительной степени содействуют улучшению финансового положения Организации. |
| Together, they pledged to show that business can do business and contribute to peace as well, and, indeed, to prove that profitability can contribute substantively to the economic scaffolding for a durable peace. | Они совместно обязались доказать, что предприниматели могут заниматься предпринимательской деятельностью и одновременно содействовать укреплению мира и, что, действительно, коммерческая деятельность может в значительной степени способствовать созданию экономической основы для прочного мира. |
| Already at the Commission's 2000 session, my delegation expressed concern over the inability of the multilateral disarmament forums and the international community to substantively address issues that impact negatively on the maintenance of international peace and security through disarmament, non-proliferation and arms control. | Уже на сессии Комиссии 2000 года моя делегация выразила обеспокоенность в отношении неспособности многосторонних форумов по разоружению и международного сообщества обстоятельно рассмотреть вопросы, которые негативно сказываются на поддержании международного мира и безопасности, через призму разоружения, нераспространения и контроля за разоружением. |
| Consideration of the items suggested for possible inclusion in the agenda of the Committee could be discussed substantively and thoroughly by the Committee under agenda item 9, "Other matters", and in the Working Group of the Whole on working methods. | Вопрос о рассмотрении пунктов, предлагаемых для возможного включения в повестку дня Комитета мог бы быть обстоятельно и всесторонне обсужден Комитетом в рамках пункта 9 повестки дня, озаглавленного "Другие вопросы", а также в рамках Рабочей группы полного состава по методам работы. |
| For the time being, we will limit our comments to general issues of concern, which we intend to address more substantively at a later date. | Сейчас мы ограничимся общими вопросами, вызывающими озабоченность, которые мы намерены рассмотреть более обстоятельно позднее. |
| The Commission decided to examine the issue, noting that it had not, in prior reviews, substantively addressed the weighting procedure to be used. | Комиссия постановила изучить этот вопрос, отметив при этом, что в рамках предыдущих обзоров она обстоятельно не анализировала вопрос о том, какую процедуру взвешивания следует использовать. |
| Some delegations raised the question as to whether the draft manual would be made available in all the United Nations official languages, thereby enabling them to comment on it more substantively. | Некоторые делегации подняли вопрос о том, будет ли подготовлен проект руководства на всех официальных языках Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли более обстоятельно изложить свои замечания по этому документу. |
| The work of the Commission on this theme contributed substantively to other intergovernmental processes and discussions within the United Nations system. | Деятельность Комиссии над реализацией этой темы внесла значительный вклад в другие межправительственные процессы и дискуссии в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| In the case of the Intergovernmental Event for Financing for Development, it assisted developing countries in their preparation and contributed substantively to the preparatory process. | Что касается межправительственного мероприятия по финансированию развития, то ЮНКТАД оказывает развивающимся странам помощь в подготовке к нему и вносит значительный вклад в процесс подготовки самого мероприятия. |
| Rural women and men have the potential to contribute fully and substantively to natural resource and environmental management, conservation, protection and rehabilitation, as leaders and participants in policy formulation and decision-making institutions. | Сельские женщины и мужчины обладают потенциалом для того, чтобы в качестве руководителей и участников процесса формирования политики и деятельности директивных учреждений вносить полноценный и значительный вклад в управление природными ресурсами и естественной средой, в их сохранение, защиту и восстановление. |
| UNITAR will continue to identify and invite top female resource persons and participants who contribute substantively to the excellence of the programme. | ЮНИТАР продолжит вести поиск и приглашать ведущих консультантов и участников из числа женщин, которые вносят значительный вклад в успешное проведение мероприятий в рамках программы. |
| Instead, this subprogramme will substantively contribute to the production of Environmental Law Bulletin and the Registry of Environmental Treaties by subprogramme 2 | Вместо этого данная подпрограмма внесет значительный вклад в издание Бюллетеня по экологическому законодательству и Реестра природоохранных договоров по подпрограмме 2 |
| He concluded by highlighting that indigenous knowledge could contribute substantively to education in Africa. | В заключение он подчеркнул, что знания коренных народов могут в значительной мере способствовать развитию образования в Африке. |
| The Interlaken, Bonn-Berlin and Stockholm Processes have substantively enhanced the understanding of the concept and implementation of sanctions measures. | Интерлакенский, Боннско-берлинский и Стокгольмский процессы в значительной мере расширили понимание концепции и процесса осуществления санкционных мер. |
| In response to recommendation 4, the Programme substantively integrates gender equality and women's empowerment in development results, as described in paragraphs 36-37, below. | В связи с рекомендацией 4 Программа в значительной мере учитывает цели гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в результатах в области развития, как указано в пунктах 36-37 ниже. |
| We remain hopeful that our deliberations will facilitate the crystallization of ideas and approaches and will contribute substantively to the success of our endeavours. | Мы по-прежнему надеемся, что наши обсуждения будут способствовать кристаллизации идей и подходов и в значительной мере будут содействовать успеху наших усилий. |
| Reaffirm the utility of synchronizing national reporting with biennial meetings of States and review conferences, as means to increase the number and quality of reports, as well as to contribute substantively to the discussions held at the meetings; | подтверждают полезность синхронизации сроков представления национальных отчетов со сроками проведения совещаний государств, созываемых раз в два года, и обзорных конференций, что позволит увеличить число и повысить качество докладов, а также в значительной мере способствовать обсуждениям, проводимым в ходе встреч; |
| That is not insignificant, as it substantively broadens the scope of information on which we expect Member States to report. | Это достаточно важно, так как существенным образом расширяет объем информации, по которой мы ожидаем доклады от государств-членов. |
| Hence, the regional approach would not substantively ameliorate the current inequities and imbalances in the Security Council. | Следовательно, региональный подход не позволит существенным образом устранить существующие неравенство и дисбаланс в Совете Безопасности. |
| There is no shortage of examples of ways higher-education institutions may contribute substantively to Goals 2 and 3. | Существует множество примеров тому, как высшие учебные заведения могут существенным образом способствовать достижению целей 2 и 3. |
| The Group, which has already held a number of meetings, has substantively promoted the treatment in the Security Council of matters relating to the protection of civilians. | Эта группа, которая провела уже целый ряд совещаний, существенным образом способствует рассмотрению Советом Безопасности вопросов, касающихся защиты гражданского населения, и принятию по ним решений. |
| We agree that by taking firm positions and supporting decisively, rapidly and substantively the follow-up to peace agreements, and by promoting the mobilization of resources for reconstruction and peace-building, the Council will have made its contribution to averting and stemming humanitarian crises. | Мы согласны с тем, что, заняв твердую позицию и решительно поддерживая, оперативным и существенным образом, мероприятия в развитие мирных соглашений и содействуя мобилизации ресурсов для восстановления и миростроительства, Совет внесет свой вклад в предотвращение и пресечение гуманитарных кризисов. |