Английский - русский
Перевод слова Substantively
Вариант перевода По существу

Примеры в контексте "Substantively - По существу"

Примеры: Substantively - По существу
Her delegation believed that those conclusions and recommendations were procedurally and substantively flawed. По мнению делегации выступающей, указанные выводы и рекомендации страдают недостатками как в процедурном плане, так и по существу.
Following the abolition of the Joint Disciplinary Committees, the Disciplinary Unit substantively reviews the facts of and analyses each case. После упразднения объединенных дисциплинарных комитетов Дисциплинарная группа по существу рассматривает факты и анализирует каждое дело.
The New Agenda Coalition believes that these are issues that the 2015 Review Conference should address substantively. По мнению Коалиции за новую повестку дня, это вопросы, которые на обзорной конференции 2015 года необходимо рассмотреть по существу.
The author's complaint was therefore dismissed on procedural grounds, and was not substantively examined. Таким образом, жалоба автора сообщения была отклонена по процедурным основаниям и не рассматривалась по существу.
However, only 40 per cent of the replies have substantively addressed the issues raised in the communications. Однако по существу поднятые в сообщениях вопросы были рассмотрены лишь в 40% ответов.
The right to stand for election and the right to vote are substantively linked. Право быть избранным и право голоса, по существу, взаимосвязаны.
It also gives us a chance to talk seriously and substantively about what the Security Council has done since September 2000. Они также предоставляют нам возможность серьезно и по существу поговорить о том, что Совет Безопасности сделал за период с сентября 2000 года.
Thus, every audit finding would be re-evaluated to ensure that it was substantively correct. Поэтому все выводы проверки будут повторно проанализированы, с тем чтобы обеспечить их правильность по существу.
Several of these replies were only of a general nature and did not address substantively the specific issues raised. Некоторые из этих ответов носили лишь общий характер и не затрагивали по существу конкретных поднятых вопросов.
OHCHR was also encouraged to participate substantively in the working group's deliberations, in addition to serving as its secretariat. УВКПЧ было также рекомендовано не только выполнять функции секретариата Рабочей группы, но и принимать активное участие в ее обсуждениях по существу.
Accountability rests with its member Governments, and political realities outside the Conference determine what it can substantively achieve, of course. Ответственность за него несут входящие в его состав правительства, и политические реалии за рамками Конференции безусловно определяют, чего она может добиться по существу.
Since racial discrimination is prohibited, racially discriminatory acts committed by a court or administrative authority are substantively unlawful. Поскольку расовая дискриминация запрещена, акты расовой дискриминации, совершенные судебным или административным органом, по существу являются незаконными.
It is a question of how to use time properly and substantively. Речь же идет о том, как использовать время - правильно и по существу.
It was an opportunity to converse, and we should not forgo or dismiss opportunities to talk substantively. Была дана возможность провести обсуждение, и для того чтобы разговаривать по существу, нам не следует отказываться от появляющихся возможностей или упускать их.
The issue of citizenship has not been discussed substantively since I met with the leaders in January. Вопрос гражданства с момента моей встречи с лидерами в январе по существу не обсуждался.
Proposals should be discussed substantively, paragraph by paragraph. Предложения должны обсуждаться по существу, пункт за пунктом.
The Committee insisted on the obligation for State parties to eliminate all discrimination, both formally and substantively. Комитет подтвердил обязательство государств-участников ликвидировать все виды дискриминации как формально, так и по существу.
There is every reason to believe that today's attempt is both procedurally and substantively flawed. Есть все основания считать, что сегодняшняя попытка несостоятельна ни по процедуре, ни по существу.
In almost all the situations about which he has written observations, the Governments involved have responded substantively, allowing for an important dialogue on the subject. Почти во всех случаях, когда Специальный докладчик выступал с замечаниями, правительства предоставляли ответы по существу, что позволило вести важный обстоятельный диалог.
The legal system of the FRY/S&M substantively implemented the provision of article 2 of the Convention and the provision continues to be complied with. В правовой системе СРЮ/СиЧ по существу реализовано содержание положений статьи 2 Конвенции, и они продолжают соблюдаться.
That coincides with my idea, which emerged in the informal consultations, to have this discussed substantively, not as an agenda item. Это совпадает с моей идеей, которая у меня возникла в ходе неофициальных консультаций: обсудить это по существу, не в качестве пункта повестки дня.
The work of the Committee at the present session could be characterized as having been procedurally smooth and substantively constructive, more focused and action-oriented. Работу Комитета на нынешней сессии можно было бы охарактеризовать как безупречную в процедурном отношении, конструктивную по существу, более целенаправленную и ориентированную на действия.
It has however already been decided that substantively the statute may have to cover: Однако было уже принято решение о том, что по существу Статут может охватывать следующие вопросы:
Although the relevant documentation has been prepared separately, the three activities are intended to be closely interlinked substantively in terms of implementation. Несмотря на то, что соответствующие документы готовились отдельно, планируется, что эти три вида деятельности будут тесно взаимосвязаны по существу проблематики, связанной с их реализацией.
Since the various restructuring proposals required further study by, and consultation among the organizations, the Commission did not substantively address the CCAQ proposals. Поскольку различные предложения по изменению структуры требовали дальнейшего изучения со стороны организаций и консультаций между ними, Комиссия не рассматривала предложения ККАВ по существу.