The draft convention did not intend to substantively exclude prosecution under other laws. |
Цель проекта конвенции не заключается в том, чтобы существенно ограничить привлечение к ответственности на основании других норм права. |
The international community must substantively reform the global financial architecture, in particular to give developing countries a greater voice. |
Международное сообщество должно существенно реформировать глобальную финансовую архитектуру, в частности предоставить развивающимся странам больше возможностей выражать свое мнение. |
The differences, beyond linguistic nuances, reflect substantively different, albeit also complementary, approaches to the same challenge. |
Различия, помимо лингвистических нюансов, отражают существенно отличающиеся, хотя и взаимодополняющие, подходы к одной и той же проблеме. |
Overall, health coverage across the nation has been substantively expanded, particularly in the last decade. |
В целом охват медицинскими услугами населения страны, особенно за последнее десятилетие, существенно расширился. |
The key one for the Czech Republic is that the group seeks to substantively enhance the representation of developing countries. |
Для Чешской Республики главная из них заключается в том, что эта группа стремится существенно увеличить представленность развивающихся стран. |
The text was substantively reworked and shortened. |
Текст был существенно переработан и сокращен. |
We are substantively improving the relations between the Security Council and the troop-contributing countries. |
Мы, я считаю, существенно улучшаем взаимоотношения между Советом Безопасности и странами-поставщиками контингентов. |
A. To prohibit distribution of substantively modified versions without the explicit permission of the author(s). |
А. Запрещение распространение существенно модифицированных версий без явного разрешения автора(ов). |
In 1994-1995, UNDP substantively enhanced its assistance in two situations in particular. |
В 1994-1995 годах ПРООН существенно увеличила свою помощь, в частности по двум направлениям. |
More substantively, the Chairman's text has not addressed several issues of serious concern to Pakistan. |
Еще же более существенно то, что текст Председателя не улаживает несколько проблем, которые вызывают серьезную озабоченность у Пакистана. |
The parallel process of globalization substantively affects only the uppermost levels of the education pyramid. |
Параллельный процесс глобализации существенно затрагивает только самые верхние уровни пирамидальной системы образования. |
The Statute innovated by substantively changing the concept of minor protection. |
В Статут введены новые положения, которые существенно изменяют концепцию защиты несовершеннолетних. |
Fourthly, the awareness, support and active role of the governmental sector as well as civil society are growing substantively. |
В-четвертых, уровень осведомленности, поддержки и активности правительственных структур, а также гражданского общества существенно повышается. |
The second is how to prevent the amendment from leading to the existence of two substantively different forms of the Convention. |
Второй из них связан с путями предотвращения того, чтобы такая поправка привела к наличию двух существенно различных форм Конвенции. |
Avoiding two substantively different forms of the Convention |
Как избежать появления двух существенно отличающихся друг от друга форм Конвенции? |
Furthermore, although the present composition may change, it is not anticipated that the overall level will decrease substantively. |
Кроме того, хотя нынешний состав миссий может измениться, не предполагается, что общий объем деятельности существенно сократится. |
We are encouraged by the pronouncements emanating from different capitals on their promises to substantively advance the nuclear disarmament agenda. |
Нас обнадеживают поступающие из различных столиц мира заявления, в которых правительства обещают существенно продвинуть вперед повестку дня в области ядерного разоружения. |
The new version of paragraph 4 substantively modifies the thrust of the draft resolution. |
Новый вариант пункта 4 существенно меняет направленность этого проекта резолюции. |
At the initiative of the Monitoring Team, the Committee substantively increased cooperation with the International Criminal Police Organization (Interpol). |
По инициативе Группы по наблюдению Комитет существенно расширил сотрудничество с Международной организацией уголовной полиции (Интерпол). |
From March 2008, the Mission's support activities in Eritrea were substantively changed. |
С марта 2008 года характер вспомогательной деятельности Миссии в Эритрее существенно изменился. |
We are convinced that such activities substantively complicate progress in the field of nuclear disarmament. |
Убеждены - подобные действия существенно осложняют продвижение по пути ядерного разоружения. |
As mentioned earlier in the report, the availability of public rental housing in many developed countries has diminished substantively or disappeared altogether. |
Как упоминалось в докладе ранее, фонд государственного съемного жилья во многих развитых странах существенно сократился или вообще исчез. |
These instruments, while substantively different, are complementary to each other, which should be considered by lawmakers when developing national firearms legislation. |
Эти инструменты, хотя и существенно различаются, дополняют друг друга, и законодатели должны учитывать это при разработке национального законодательства по огнестрельному оружию. |
The majority of the participants and their supervisors indicated that their knowledge of the international key issues improved substantively as a result of the course. |
Большинство участников и их руководители указали, что в результате курса понимание ими основных международных проблем существенно улучшилось. |
It has widened its range substantively to include training in issues related to the economics of financial management, debt and financial negotiations, and international trade. |
Сфера деятельности программы существенно расширилась и стала включать в себя подготовку кадров по вопросам, связанным с экономическими аспектами управления финансами, ведением переговоров по задолженности и финансам, а также с международной торговлей. |