Английский - русский
Перевод слова Substantively
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Substantively - Существенно"

Примеры: Substantively - Существенно
The draft convention did not intend to substantively exclude prosecution under other laws. Цель проекта конвенции не заключается в том, чтобы существенно ограничить привлечение к ответственности на основании других норм права.
The international community must substantively reform the global financial architecture, in particular to give developing countries a greater voice. Международное сообщество должно существенно реформировать глобальную финансовую архитектуру, в частности предоставить развивающимся странам больше возможностей выражать свое мнение.
The differences, beyond linguistic nuances, reflect substantively different, albeit also complementary, approaches to the same challenge. Различия, помимо лингвистических нюансов, отражают существенно отличающиеся, хотя и взаимодополняющие, подходы к одной и той же проблеме.
Overall, health coverage across the nation has been substantively expanded, particularly in the last decade. В целом охват медицинскими услугами населения страны, особенно за последнее десятилетие, существенно расширился.
The key one for the Czech Republic is that the group seeks to substantively enhance the representation of developing countries. Для Чешской Республики главная из них заключается в том, что эта группа стремится существенно увеличить представленность развивающихся стран.
The text was substantively reworked and shortened. Текст был существенно переработан и сокращен.
We are substantively improving the relations between the Security Council and the troop-contributing countries. Мы, я считаю, существенно улучшаем взаимоотношения между Советом Безопасности и странами-поставщиками контингентов.
A. To prohibit distribution of substantively modified versions without the explicit permission of the author(s). А. Запрещение распространение существенно модифицированных версий без явного разрешения автора(ов).
In 1994-1995, UNDP substantively enhanced its assistance in two situations in particular. В 1994-1995 годах ПРООН существенно увеличила свою помощь, в частности по двум направлениям.
More substantively, the Chairman's text has not addressed several issues of serious concern to Pakistan. Еще же более существенно то, что текст Председателя не улаживает несколько проблем, которые вызывают серьезную озабоченность у Пакистана.
The parallel process of globalization substantively affects only the uppermost levels of the education pyramid. Параллельный процесс глобализации существенно затрагивает только самые верхние уровни пирамидальной системы образования.
The Statute innovated by substantively changing the concept of minor protection. В Статут введены новые положения, которые существенно изменяют концепцию защиты несовершеннолетних.
Fourthly, the awareness, support and active role of the governmental sector as well as civil society are growing substantively. В-четвертых, уровень осведомленности, поддержки и активности правительственных структур, а также гражданского общества существенно повышается.
The second is how to prevent the amendment from leading to the existence of two substantively different forms of the Convention. Второй из них связан с путями предотвращения того, чтобы такая поправка привела к наличию двух существенно различных форм Конвенции.
Avoiding two substantively different forms of the Convention Как избежать появления двух существенно отличающихся друг от друга форм Конвенции?
Furthermore, although the present composition may change, it is not anticipated that the overall level will decrease substantively. Кроме того, хотя нынешний состав миссий может измениться, не предполагается, что общий объем деятельности существенно сократится.
We are encouraged by the pronouncements emanating from different capitals on their promises to substantively advance the nuclear disarmament agenda. Нас обнадеживают поступающие из различных столиц мира заявления, в которых правительства обещают существенно продвинуть вперед повестку дня в области ядерного разоружения.
The new version of paragraph 4 substantively modifies the thrust of the draft resolution. Новый вариант пункта 4 существенно меняет направленность этого проекта резолюции.
At the initiative of the Monitoring Team, the Committee substantively increased cooperation with the International Criminal Police Organization (Interpol). По инициативе Группы по наблюдению Комитет существенно расширил сотрудничество с Международной организацией уголовной полиции (Интерпол).
From March 2008, the Mission's support activities in Eritrea were substantively changed. С марта 2008 года характер вспомогательной деятельности Миссии в Эритрее существенно изменился.
We are convinced that such activities substantively complicate progress in the field of nuclear disarmament. Убеждены - подобные действия существенно осложняют продвижение по пути ядерного разоружения.
As mentioned earlier in the report, the availability of public rental housing in many developed countries has diminished substantively or disappeared altogether. Как упоминалось в докладе ранее, фонд государственного съемного жилья во многих развитых странах существенно сократился или вообще исчез.
These instruments, while substantively different, are complementary to each other, which should be considered by lawmakers when developing national firearms legislation. Эти инструменты, хотя и существенно различаются, дополняют друг друга, и законодатели должны учитывать это при разработке национального законодательства по огнестрельному оружию.
The majority of the participants and their supervisors indicated that their knowledge of the international key issues improved substantively as a result of the course. Большинство участников и их руководители указали, что в результате курса понимание ими основных международных проблем существенно улучшилось.
It has widened its range substantively to include training in issues related to the economics of financial management, debt and financial negotiations, and international trade. Сфера деятельности программы существенно расширилась и стала включать в себя подготовку кадров по вопросам, связанным с экономическими аспектами управления финансами, ведением переговоров по задолженности и финансам, а также с международной торговлей.