The Committee urges the State party to increase care for women and young girls living with HIV/AIDS, and to fully subsidize treatment options for women, girls and children infected with HIV/AIDS. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник расширить помощь женщинам и девочкам, живущим с ВИЧ/СПИДом, и в полном объеме субсидировать варианты лечения для женщин, девочек и детей, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
Should the Government build a new teaching hospital, establish more primary health-care clinics, strengthen community care for people with disabilities, improve sanitation in the capital's slum, improve access to antiretrovirals, or subsidize an effective but expensive cancer drug? |
Следует ли правительству строить учебную клинику, расширять сеть стационаров по оказанию первичной медико-санитарной помощи, укреплять систему ухода за инвалидами на базе общин, улучшать санитарно-гигиенические условия в трущобах столицы, расширять доступ к антиретровирусным препаратам либо субсидировать эффективное, но дорогостоящее лекарство против рака? |
The State may subsidize non-fee-charging private educational establishments, which shall be governed by legislation. |
Государство может субсидировать частные бесплатные учебные заведения, и все связанные с этим вопросы регулируются законом. |
In early 2005, IMF agreed to subsidize emergency assistance for natural disasters to PRGF-eligible members. |
В начале 2005 года МВФ согласился субсидировать чрезвычайную помощь в связи со стихийными бедствиями для своих членов, имеющих право на финансовую помощь по линии ФБНР. |
The Act on Urban Renewal affords possibilities for the individual municipality to subsidize renovation of buildings in the country through interest- and amortization-free loans. |
Закон о реконструкции городов наделяет отдельные муниципалитеты возможностью субсидировать реконструкцию зданий в стране посредством предоставления беспроцентных ссуд с льготными условиями погашения. |
The government planned to liberalize interest rates and the capital account to encourage investment in modern, high-value industries, rather than continue to subsidize low-value exports. |
Правительство запланировало снять ограничения по учетным ставкам и счёту основных средств, чтобы стимулировать капиталовложения в современные ценные производства, вместо того чтобы продолжать субсидировать дешевый экспорт. |
She functions as more than a secretary, but the hospital won't subsidize her for her research work because she's uncredentialed. |
У нее функций больше, чем у секретаря, но больница не будет субсидировать ее исследовательскую работу, потому что у нее нет необходимых дипломов об образовании. |
Overcoming that advantage now would require someone to act as market-maker for private as well as official transactions and subsidize the market in its start-up phase. |
Чтобы преодолеть это преимущество сегодня, кому-то придется выступить в качестве маркетмейкера, как для частных, таки и официальных сделок, а также субсидировать рынок на пусковой стадии. |
Institutional activities funded from regular resources should not unduly support (subsidize) activities attributed to other resources. |
Деятельность институционального характера, финансируемая за счет регулярных ресурсов, не должна необоснованно подменять (субсидировать) деятельность, которая должна финансироваться за счет прочих ресурсов. |
He accused such States of deluding themselves into believing that they could subsidize bribe-paying abroad while expecting the same companies to behave morally at home. |
Он обвинил эти государства, заявив, что их уверенность в том, что они могут субсидировать оплату взяток за рубежом и в то же время рассчитывать на морально правильное поведение этих же компаний в собственной стране, - ошибочная уверенность. |
On 9 September 2009, Representative Joe Wilson (R-SC) shouted "You lie!" at President Barack Obama after President Obama stated that his health care plan would not subsidize coverage for illegal immigrants during a speech he was making to a joint session of Congress. |
9 сентября 2009 года представитель Джо Уилсон крикнул «Ты лжёшь!» президенту Бараку Обаме после того, как тот заявил во время выступления, что его план медицинского обслуживания не будет субсидировать покрытие для нелегальных иммигрантов. |
It is necessary to obtain administrative authorization to open an educational institution; the State retains competence for matters concerning teaching personnel, and it may subsidize such institutions. |
Кроме того, государство регулирует вопросы, относящиеся к деятельности педагогических работников, и может субсидировать эти учреждения. |
Correcting the credit problem became even more difficult as the government began to subsidize failing banks and businesses, creating many so-called "zombie businesses". |
Исправление ситуации в банковской системе ещё более осложнилось, когда правительство стало субсидировать проблемные банки и предприятия, создавая так называемые «компании-зомби». |
If it's the cost of a postmortem, it might be something my office can subsidize. |
Если дело в стоимости, мы можем субсидировать расходы. |
To support the United Nations is not, and never has been, to subsidize a separate, independent entity. |
Поддержка Организации Объединенных Наций не означает и никогда не означала, что мы будем субсидировать сепаратное, независимое образование. |
To compete on a level playing field would force these countries to subsidize their farmers, diverting scarce funds that are needed for education, health, and infrastructure. |
Чтобы конкурировать на равных этим странам придется субсидировать своих фермеров за счет ресурсов, необходимых на образование, здравоохранение и развитие инфраструктуры. |
If they'd spend more time grafting and less time obsessing about relationships, we wouldn't have had to subsidize their economy for the past 50 years. |
Если бы они больше работали и меньше рассуждали об отношениях, нам не нужно было бы субсидировать их экономику последние 50 лет. |
The Committee expressed concern over the notion that States parties should subsidize the cafeteria for Court staff, and recommended that the subsidy of €211,880 not be approved. |
Комитет выразил обеспокоенность в связи с той концепцией, что государства-участники должны субсидировать столовую для персонала Суда, и рекомендовал не утверждать субсидии в размере 211880 евро. |
China recently demanded that the US reduce its emissions by 40% from its 1990 baseline levels and subsidize emission reduction efforts in China and other developing countries to the tune of.-1% of America's GDP. |
Недавно Китай потребовал, чтобы США сократили свои выбросы на 40% по сравнению с исходным уровнем 1990 г., а также начали субсидировать сокращение выбросов в Китае и в других развивающихся странах на сумму 0,5-1% ВВП Америки. |
"Output-based" contracts provide one such mechanism, harnessing private-sector initiative for the delivery of the services that Governments and donors wish to subsidize, with remuneration being tied to results. |
Одним из таких механизмов является использование контрактов, предусматривающих оплату по конкретным результатам, что позволяет привлечь частный сектор к оказанию услуг, которые правительства и доноры готовы субсидировать, и при этом увязать выплачиваемое вознаграждение с достигнутыми результатами. |
For instance, the Enga Provincial Government has established the Ipatas Children's Foundation that will subsidize fees for all Engan children attending schools. |
Например, правительство провинции Энга учредило детский фонд "Ипатас", который будет субсидировать оплату обучения всех детей провинции, посещающих школу. |
The major causes of such difficulties during the 1980s were the failure of some countries of the region to honour their commitments to subsidize the corporation, and the lack of profitability of the dual-purpose (cargo and passenger) shipping arrangements that once prevailed. |
Основными причинами таких трудностей в 80-е годы были несоблюдение некоторыми странами взятых ими обязательств субсидировать корпорацию и нерентабельность преобладавших ранее механизмов перевозки "двойного назначения" (грузовые и пассажирские перевозки). |
Its role is not to create new job opportunities, as had not happened in the past. It also tries to assist young people in starting new micro-projects and tries to subsidize successful small and medium-sized projects, since they use more manpower. |
Роль фонда состоит не в создании новых рабочих мест, как это делало раньше правительство, а в том, чтобы оказывать молодежи содействие в развертывании новых микропроектов и субсидировать деятельность успешно функционирующих малых и средних предприятий, поскольку они используют больше людских ресурсов. |
For example, developed countries might offer development assistance for agricultural development, whilst at the same time, they subsidize their agriculture and sell products at below the cost of production, in ways that can limit the possibilities for agriculture development in developing countries. |
Так, например, развитые страны могут предлагать помощь в целях развития сельского хозяйства и одновременно субсидировать свое сельское хозяйство и продавать продукцию по ценам ниже себестоимости, и это может ограничивать возможности для развития сельского хозяйства в развивающихся странах. |
The Ministry asserts that it incurred increased costs in having to subsidize the education of returnee students attending Jordanian universities and community colleges for the years 1991 to 1996, inclusive, at a cost of |
Министерство утверждает, что оно было вынуждено дополнительно израсходовать 31080000 иорданских динаров в связи с необходимостью субсидировать обучение студентов-репатриантов в университетах и государственных колледжах Иордании с 1991 по 1996 год включительно. |