If they were, we wouldn't need to subsidize them. | Если бы они были рентабельными, то нам не надо было бы их субсидировать. |
The Special Rapporteur recommends the creation of mechanisms to allow the State to subsidize NGOs attending vulnerable children and youth through public funds. | Специальный докладчик рекомендует создать механизмы, позволяющие государству субсидировать НПО, работающие в интересах уязвимых детей и молодежи, за счет государственных ресурсов. |
The United Nations and the major users of conference services must decide what level of services they need and the extent to which they will subsidize them. | Организация Объединенных Наций и основные пользователи конференционных услуг должны решить, в каком объеме услуг они нуждаются и в какой степени они будут субсидировать их. |
With regard to services provided directly to the public, the host Government sometimes undertakes to subsidize the project company, in the event that officially approved tariffs fall below the level provided in the project agreement. | Что касается услуг, предоставляемых непосредственно населению, то правительство принимающей страны иногда обязуется субсидировать проектную компанию, если официально утвержденные тарифы ниже уровня, предусмотренного в соглашении по проекту. |
Ms. Antonopoulou said that any costs arising from implementation of the new social security agreement would be absorbed by existing budgetary resources, since UNIDO would subsidize only one of the four branches of social insurance coverage provided for under the new agreement, namely health insurance. | Г-жа Антонопулу говорит, что любые расходы, связанные с осуществлением нового соглашения о социальном обеспечении, будут покрываться за счет имеющихся бюджетных ресурсов, поскольку ЮНИДО будет субсидировать лишь одну из четырех областей социального обеспечения, предусмотренного согласно новому соглашению, а именно - медицинское страхование. |
Given their grass-roots reach, cooperatives can help to implement financial programmes that target lower income households through microcredit and insurance; provide job training and retraining; subsidize the creation of small businesses; and serve as conduits for the delivery of government services. | Учитывая массовый охват населения кооперативами, их можно использовать для осуществления финансовых программ, направленных на защиту интересов малоимущих домохозяйств посредством микрокредитования и страхования; для профессиональной подготовки и переподготовки кадров; субсидирования создания малых предприятий; а также как механизм предоставления государственных услуг. |
To prevent this, mechanisms can be sought to temporarily compensate infrastructure users for price hikes, or to partially subsidize the development and use of private infrastructure, especially in remote or poorer regions. | Для предотвращения этого для потребителей услуг инфраструктуры могут быть разработаны механизмы временной компенсации в связи с резким повышением цен либо частичного субсидирования развития и использования частной инфраструктуры, особенно в отдаленных или более бедных районах. |
There is, however, a need to ensure that using official development assistance as a catalyst for foreign direct investment does not become a way to subsidize such investment at the expense of the host country's development sector. | Вместе с тем необходимо добиваться того, чтобы использование официальной помощи в целях развития в качестве катализатора прямых иностранных инвестиций не превращалось в способ субсидирования таких инвестиций в ущерб сектору развития страны-получателя. |
But Germany's thrifty savers - households, banks, and insurance companies - are furious about ECB policies that tax them (and others in the eurozone core) to subsidize the eurozone periphery's alleged reckless spenders and debtors. | Однако бережливые немецкие вкладчики - домохозяйства, банки, страховые компании - крайне раздражены решениями ЕЦБ, который облагает их (и другие ключевые страны еврозоны) налогом ради субсидирования безрассудных, как принято считать, кутил и должников в периферийных странах еврозоны. |
This would provide a mechanism for the "richer" LGUs to subsidize the "poorer" LGUs. | Такая схема позволит создать систему субсидирования ОМС более богатыми группами населения. |
It commended the steps taken by the Government to subsidize measures undertaken by enterprises to provide child care. | Он высоко оценил шаги со стороны правительства по субсидированию принимаемых предприятиями мер в целях обеспечения ухода за детьми. |
In recognition of these difficulties, certain national leaders and provincial governments have taken initiatives to subsidize the cost of education. | Признавая эти сложности, ряд национальных лидеров и провинциальных органов власти предприняли инициативы по субсидированию расходов на образование. |
For the most poor, Governments need to step in and subsidize this transition to sustainable, adequate, eco-efficient infrastructure. | Что касается наиболее бедной части населения, то правительствам необходимо принять меры по субсидированию такого перехода к устойчивой адекватной и экоэффективной инфраструктуре. |
At the household and community levels, financial and technical support could be aimed at efforts to implement low-cost sanitation solutions or to subsidize up-front sanitation installation costs for poor families in rural areas, slums and informal settlements. | На уровне домашних хозяйств и общин финансовую и техническую помощь можно было бы сконцентрировать на усилиях по осуществлению недорогостоящих вариантов обеспечения санитарией или по субсидированию всех расходов, связанных с установкой объектов санитарии для бедных семей в сельских районах, трущобах и неформальных населенных пунктах. |
The Assembly of AP Vojvodina, having been assigned the founding rights for all the media, has also assumed the financial obligation to subsidize five papers in the Hungarian language and three each in the Slovak, Ruthenian and Romanian languages. | Собрание автономного края Воеводина, которому были переданы права в области учрежденческой деятельности, взяло на себя также обязательство по субсидированию пяти газет на венгерском языке и еще трех - на словацком, русинском и румынском языках. |
When planning urban sewerage systems, Governments and local authorities may choose to subsidize household connections to avoid underutilization. | При планировании систем городской канализации правительства и местные власти могут принять решение о субсидировании систем соединения домашних хозяйств во избежание их недостаточного использования. |
Region-wide, 26 countries have announced measures to support poor families and 18 to subsidize consumption. | Двадцать шесть стран региона объявили о принятии мер по оказанию помощи неимущим семьям, а 18 - о субсидировании потребления. |
In an effort to bring care to people who lacked any kind of structured health service, the Government had in 2004 drafted a proposal to subsidize ambulatory clinics that could offer regular and emergency obstetrical services in villages. | Стремясь обеспечить услугами тех людей, которые вообще не получали никакой структурированной медицинской помощи, правительство в 2004 году выдвинуло предложение о субсидировании поликлиник, способных предоставлять как обычные, так и неотложные родовспомогательные услуги в деревнях. |
On the specific issue of a subsidy from the regular budget, it should be noted that the General Assembly, in successive resolutions, expressly stipulated that the regular budget should not subsidize extrabudgetary activities. | Что касается конкретного вопроса о субсидировании из регулярного бюджета, то следует отметить, что в своих резолюциях Генеральная Ассамблея неоднократно и открыто указывала, что регулярный бюджет не должен использоваться для субсидирования внебюджетной деятельности. |
In some cases, competitive bidding processes even led to issuing licences with zero subsidies, with no need to subsidize the winning bidder at all. | В некоторых странах такие аукционы способствовали достижению, а частично даже и перевыполнению, целей, намеченных правительствами. полностью отпала необходимость в субсидировании предприятий, выигравших торги. |
Moreover, Governments in developing countries may find it difficult to subsidize the development of environmentally sound production because of competing claims. | К тому же у правительств развивающихся стран могут возникнуть трудности с субсидированием развития экологически чистых производств по причине конкурирующих заявок. |
Developing countries might therefore find it increasingly difficult to finance agriculture and rural development, subsidize food to improve its affordability for the poorest, and establish or strengthen social protection programmes. | В этой связи развивающиеся страны могут, вероятно, столкнуться со все большими трудностями с финансированием сельского хозяйства и развития сельских районов, субсидированием продовольствия для обеспечения его большей доступности беднейшим слоям населения, а также с разработкой или укреплением программ социальной защиты. |
Despite the above, considerable achievements have been made in some health indicators comparable to developed countries, as it has been a priority of the Government to provide universal and free health-care services and to subsidize costs from national budgets. | Несмотря на все вышесказанное, по некоторым показателям в сфере здравоохранения было достигнуто существенное улучшение, сопоставимое с развитыми странами, поскольку одна из приоритетных задач правительства заключается в обеспечении всеобщего и бесплатного медицинского обслуживания с субсидированием расходов за счет статей национального бюджета. |
The issue of whether to subsidize capacity or output also applies to producer subsidies aimed at encouraging output of a particular fuel. | Вопрос о выборе между инфраструктурным субсидированием и субсидированием объема производства имеет актуальное значение и в случае субсидий для производителей, которые направлены на стимулирование производства определенного вида топлива. |
The report concluded that core resources do indeed "subsidize" the support to and management of non-core financed activities. | В этом докладе сделан вывод о том, что вспомогательная и управленческая составляющая мероприятий, финансируемых из неосновных ресурсов, действительно «субсидируется» за счет основных ресурсов. |
This uneven burden-sharing has added importance, in view of the fact that core resources are found to subsidize the support to and management of activities financed from non-core resources. | Такая неравномерность распределения бремени расходов становится еще более значимой ввиду того, что за счет основных ресурсов субсидируется вспомогательное обслуживание деятельности, финансируемой по линии неосновных ресурсов, а также деятельность в области управления. |
One hundred seven members notified subsidies in transport (of which 32 subsidize maritime, 22 air transport and 16 road transport). Forty-nine members provide subsidies to financial services, 28 to telecommunication services and 22 to energy services. | О субсидиях в секторе транспорта уведомления представили 107 государств-членов (морской транспорт субсидируется в 32 из них, воздушный - в 22 и автомобильный - в 16). 49 государств-членов субсидируют финансовые услуги, 28 - услуги в секторе телекоммуникаций и 22 - энергоснабжение. |
Consequently, investment has decreased and capital has withdrawn from the housing market, while investment resources are being spent to subsidize losses and cover dearer, more immediate needs in terms of dwellings. | В связи с этим сократились инвестиции и произошел отток капитала с рынка жилья, тогда как инвестиционные ресурсы расходуются на субсидирование убытков и покрытие более дорогостоящих и неотложных потребностей домашних хозяйств. |
His Government's main sustainable development policies were to encourage private investment in new and renewable energy, subsidize the development of new technologies by manufacturers and design companies and support university research. | В области устойчивого развития правительство Ирана делает главный упор на привлечение частных инвестиций в проекты по созданию новых и возобновляемых источников энергии, субсидирование разработки новых технологий производственными предприятиями и конструкторскими компаниями и содействие научно-исследовательской деятельности в высших учебных заведениях. |
The continued diversion of resources from the regular budget of the United Nations to subsidize independent and self-sustaining treaty bodies such as the United Nations Framework Convention on Climate Change was disappointing. | Постоянное отвлечение ресурсов из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на субсидирование независимых и финансово самостоятельных договорных органов, таких как Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата, вызывает разочарование. |
The project to subsidize emergency obstetrical care will make a great contribution to setting rural women's minds at rest through the system whereby the cost of emergency obstetrical care will be shared by 2015. | Субсидирование проекта "Срочная акушерская помощь" будет во многом способствовать облегчению положения сельских женщин благодаря введению системы разделения затрат в вопросах срочной акушерской помощи к концу 2015 года. |
In this regard, government policies should encourage better local understanding of standards and their significance, subsidize compliance fees and adopt public procurement policies that require local suppliers to meet international standards and open procurement to international competition. | Поэтому государственная политика должна поощрять более полное понимание на местах стандартов и их значения и предусматривать субсидирование расходов на их соблюдение и такие правила государственных закупок, которые требуют от местных поставщиков выполнения международных стандартов и открывают их для международной конкуренции. |
The subsequent opportunities for knowledge and information exchange would help to subsidize strengthened research networks and promote innovation. | Последующие возможности обмена знаниями и информацией помогут финансировать укрепление исследовательских сетей и стимулировать инновационную деятельность. |
The European Union endorsed the concept that budgeted activities should not subsidize supplementary activities, or vice versa. | Европейский союз поддерживает концепцию, согласно которой за счет бюджетных мероприятий не следует финансировать вспомогательные мероприятия и наоборот. |
Estonia continued to subsidize people applying for citizenship for their language training. | Эстония продолжает финансировать языковую подготовку лиц, подавших ходатайство о предоставлении гражданства. |
Exasperated by Kim's refusal to ease international tensions, Chinese officials have made clear their refusal to protect and subsidize North Korea's elite if it continues to push the US toward confrontation. | Раздраженные отказом Кима смягчить напряженные международные отношения, китайские чиновники ясно дали понять, что откажутся защищать и финансировать северокорейскую элиту, в случае, если она продолжит подталкивать США к конфронтации. |
The Committee is of the view that the regular budget should not be used to subsidize activities that would more appropriately be undertaken jointly and funded from extrabudgetary resources. | Комитет считает, что регулярный бюджет не должен использоваться для субсидирования мероприятий, которые более целесообразно осуществлять совместными усилиями и финансировать за счет внебюджетных ресурсов. |
In addition, the Confederation grants subsidies to associations active in this field and may also subsidize the promotion of research and training. | Конфедерация также выделяет субсидии действующим в этой области ассоциациям и может субсидировать проведение научных исследований и профессиональной подготовки. |
There are some remaining subsidies for newsprint and printing equipment, but the Government hopes to phase them out and, if necessary, subsidize domestic pulp and paper production. | Имеются некоторые неизрасходованные субсидии на издательское и типографское оборудование, однако правительство надеется отказаться от них и при необходимости субсидировать целлюлозно-бумажное производство внутри страны. |
The Board of Trustees had recommended that the Secretary-General should subsidize 105 projects undertaken by 114 organizations in 60 countries for a total amount of US$ 2.7 million, which was only half the sum necessary for financing the projects planned for 1995. | Совет попечителей рекомендовал Генеральному секретарю выделить субсидии для 105 проектов, осуществляемых 114 организациями в 60 странах (т.е., сумму в размере 2,7 млн. долл. США), что составляет всего половину суммы, необходимой для финансирования проектов, намеченных на 1995 год. |
Furthermore, as indicated in the initial report, the cantons freely determine their relationships with the churches; taking due account of freedom of belief and conscience, they may in particular designate one or more churches public-law entities and subsidize them or allow them to levy taxes. | Кроме того, как отмечается в первоначальном докладе, кантоны самостоятельно определяют свои отношения с церквами; они могут, в частности, при должном соблюдении свободы совести и вероисповедания объявить одну или несколько церквей субъектами публичного права и предоставлять им субсидии, либо позволить им не |
The Renovation and Energy Subsidies Act (1184/2005) provides for the criteria on which older people and the disabled may be granted subsidies for renovations and or the criteria to subsidize the post-construction of lifts and removal of mobility impediments. | Закон о субсидиях на ремонт жилья и оплату электроэнергии (1184/2005) устанавливает критерии, соблюдение которых позволяет пожилым людям и инвалидам получать субсидии на ремонт жилья или оснащение построенных домов лифтами и устранение препятствий для мобильности. |