ZCRO recommended to abolish tuition fees and levies and introducing universal free primary education and to subsidize tuition fees and levies in secondary schools. |
ОПРЗ рекомендовали отменить плату за обучение и сборы, ввести всеобщее бесплатное начальное образование и субсидировать плату за обучение и сборы в средней школе. |
(a) Internalizing environmental costs by introducing fiscal and regulatory measures that actively subsidize the poor and penalize overuse and wastage of natural resources; |
а) интернализацию экологических издержек путем введения налоговых и нормативных мер, которые позволяют активно субсидировать бедных и наказывать за чрезмерное и расточительное использование природных ресурсов; |
Furthermore, the Governments of many developed countries continued to subsidize their agricultural production at a time when the situation of smallholder farmers and rural populations in the underdeveloped world was becoming more precarious. |
Кроме того, правительства многих развитых стран продолжают субсидировать свое сельскохозяйственное производство, в то время как положение мелких фермеров и сельского населения в отсталых в экономическом отношении регионах становится все более зыбким. |
(b) Level of introduction of public service obligation by the State or local self-government unit, i.e. level of State determination to subsidize unprofitable transport in passenger traffic. |
Ь) объема обязательных перевозок транспортом общего пользования, установленного государством или местными органами самоуправления, т.е. уровня готовности государства субсидировать нерентабельные пассажирские перевозки. |
The harmonized cost recovery methodology applied in the integrated budget is based on the fundamental principle that regular resources should not subsidize other resources, as mandated by the General Assembly in its resolution on the quadrennial comprehensive policy review. |
Унифицированная методика калькуляции возмещения расходов, применяемая в совокупном бюджете, основывается на основополагающем принципе, согласно которому регулярные ресурсы не должны субсидировать прочие ресурсы, как это было предусмотрено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции о четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики. |
The United Nations and the major users of conference services must decide what level of services they need and the extent to which they will subsidize them. |
Организация Объединенных Наций и основные пользователи конференционных услуг должны решить, в каком объеме услуг они нуждаются и в какой степени они будут субсидировать их. |
How can the developed world, which continues to subsidize its farmers and which touts globalization as the cure for all economic ills, continue defending the indefensible? |
Как может развитый мир, который продолжает субсидировать своих фермеров и считать глобализацию панацеей ото всех экономических зол, продолжать защищать то, чему нет оправданий? |
However, the premium costs of such an option for the exporter can be high, and he can subsidize the put option by selling a series of call options. |
Однако "премиальные" расходы по такому опциону для экспортера могут быть высокими и он может субсидировать опцион "пут" посредством продажи серии опционов "колл". |
With regard to services provided directly to the public, the host Government sometimes undertakes to subsidize the project company, in the event that officially approved tariffs fall below the level provided in the project agreement. |
Что касается услуг, предоставляемых непосредственно населению, то правительство принимающей страны иногда обязуется субсидировать проектную компанию, если официально утвержденные тарифы ниже уровня, предусмотренного в соглашении по проекту. |
At its second meeting, in April 1997, the Group recommended that the High Commissioner for Human Rights should implement the fellowship programme, subsidize a number of projects and support the Office of the High Commissioner's own activities for indigenous people. |
На своем втором совещании в апреле 1997 года Группа рекомендовала Верховному комиссару по правам человека осуществлять программу стипендий, субсидировать некоторые проекты и оказать поддержку предусмотренным в них мероприятиям Управления Верховного комиссара в интересах коренных народов. |
The best way to deal with the problem is to subsidize food for the poor; we should not cut the price we pay farmers for growing it. |
Лучший способ решить проблему заключается в том, чтобы субсидировать продукты питания для бедных; мы не должны снижать цену, которую мы платим фермерам за то, что они выращивают продукты питания. |
Some houses are rented out by social welfare cases at 5 per cent interest, while other houses are built and rented out at market rates to subsidize the sub-programme. |
Некоторое жилье сдается нуждающимся лицам по 5-процентной ставке, тогда как другое жилье строится и сдается в аренду по рыночным ставкам, чтобы субсидировать эту подпрограмму. |
Ms. Antonopoulou said that any costs arising from implementation of the new social security agreement would be absorbed by existing budgetary resources, since UNIDO would subsidize only one of the four branches of social insurance coverage provided for under the new agreement, namely health insurance. |
Г-жа Антонопулу говорит, что любые расходы, связанные с осуществлением нового соглашения о социальном обеспечении, будут покрываться за счет имеющихся бюджетных ресурсов, поскольку ЮНИДО будет субсидировать лишь одну из четырех областей социального обеспечения, предусмотренного согласно новому соглашению, а именно - медицинское страхование. |
This practically means that the carriers will be obliged to conduct transport on certain unprofitable lines that the State nevertheless deems important for railway transport, but it will at the same time subsidize such transport up to the full cost of transport. |
В практическом плане это означает, что перевозчики будут обязаны выполнять перевозки на определенных нерентабельных линиях, которые государство тем не менее считает важными для железнодорожного транспорта, но оно будет в то же время субсидировать такие перевозки до их полной стоимости. |
The HKSAR Government established in June 2002 a Continuing Education Fund to subsidize adults to pursue continuing education and training courses in specified fields of study considered to be of benefit to Hong Kong. |
Правительство САРКГ в июне 2002 года создало Фонд постоянного образования, чтобы субсидировать постоянное образование взрослых и обучение на курсах по подготовке специалистов в определенных областях знаний, которые, как считается, принесут пользу Гонконгу. |
For example, in order for postal services to reach consumers in remote areas, the government may have to subsidize these services, rendering market forces ineffective in meeting such needs. |
Например, для того чтобы почтовые услуги предоставлялись населению отдаленных районов, правительству, возможно, придется субсидировать такие услуги, при этом рыночные решения оказываются неэффективными. |
That was significant in so far as it permitted countries to subsidize the development of space technology and encourage the establishment of companies that could help to support a local high-technology industry; |
Доходность проектов важна потому, что она позволяет странам субсидировать развитие космической техники и стимулирует создание предприятий, способных поддержать местную высокотехнологичную промышленность; |
Based on that formula, 15 out of 20 field offices are not financially self-supporting, with the result that the remaining 5 offices that have successfully mobilized project funds are being taxed to subsidize those which are not self-sufficient. |
Если исходить из этого принципа, то 15 из 20 отделений на местах являются финансово несостоятельными, в результате чего остальные пять отделений, сумевшие успешно мобилизовать средства на реализацию проектов, вынуждены субсидировать отделения, которые не могут достичь самоокупаемости. |
Many of those countries could ill afford to subsidize, in effect, Member States that chose not to uphold their financial obligations to the Organization. |
Многие из этих стран не располагают ресурсами для того, чтобы, по сути, субсидировать государства-члены, уклоняющиеся от выполнения своих финансовых обязательств перед Организацией. |
Provide various forms of incentives, including exemption of duties for ICT devices used by persons with disabilities and subsidize the cost of assistive technology equipment to ensure that they are affordable for persons with disabilities in need. |
Предоставлять различного рода стимулы, включая освобождение от таможенных пошлин устройств на базе ИКТ, используемых людьми с инвалидностью, и субсидировать закупки вспомогательного технологического оборудования, с тем чтобы обеспечить его доступность для нуждающихся в таком оборудовании людей с инвалидностью. |
However, if actual occupancy is less than one third of the building capacity, then OHCHR would be responsible for the corresponding prorated amount of the one third total annual rent due, and the host Government would subsidize the difference. |
Но если реальная степень заполнения будет менее одной трети помещений в здании, то УВКПЧ будет обязано выплатить пропорциональную долю от одной трети причитающейся годовой ренты, а правительство страны пребывания будет субсидировать разницу. |
May either subsidize (if low price of inputs) or hinder FDI (if high price of inputs) |
Такие меры могут либо субсидировать ПИИ (при низких ценах на вводимые ресурсы), либо сдерживать их (при высоких ценах на вводимые ресурсы |
Why, then, do the Governments of Great Britain, the United States and others which have called at this session for the reduction of C02 emissions continue to subsidize or permit the search for new oil in pristine areas, such as the Atlantic and Alaska? |
Почему же тогда правительства Великобритании, Соединенных Штатов и других стран, которые на этой сессии призывали сократить выброс углекислого газа, продолжают субсидировать или разрешать разведку новых месторождений нефти в таких нетронутых районах, как Атлантика и Аляска? |
Did the Government also intend to strengthen administrative and technical support for the Federal Commission against Racism and subsidize certain institutions or organizations that played an important role in that area at the national level? |
Предполагает ли правительство также активизировать предоставление административной и технической поддержки Федеральной комиссии по борьбе с расизмом, а также субсидировать учреждения и организации, которые играют важную роль в этой области на национальном уровне? |
Develop alternative energy sources and subsidize traditional sources, such as fuel, to avoid unwanted consequences such as the deforestation caused by the poorest, who are forced to obtain energy from wood and coal (owing to the high price of fuel). |
Разработать альтернативные источники энергии и субсидировать традиционные источники энергии, например топливо, во избежание нежелательных последствий, таких как обезлесение, обусловленных действиями беднейших слоев населения, которые вынуждены получать энергию, сжигая древесину и уголь (из-за высоких цен на нефть). |