Английский - русский
Перевод слова Subjective
Вариант перевода Субъективный

Примеры в контексте "Subjective - Субъективный"

Все варианты переводов "Subjective":
Примеры: Subjective - Субъективный
Moreover, the participatory nature of the right to development gives development an essentially subjective meaning. Кроме того, аспект участия права на развитие по существу предопределяет субъективный характер развития.
However, implementation of these rights and guarantees encounters considerable difficulties, the reasons for which are both objective and subjective. Однако реализация этих прав и гарантий сталкивается со значительными трудностями, причины которых имеют как объективный, так и субъективный характер.
The arguments of the majority are, in any case, subjective and do not represent an objective analysis of treaty norms. В любом случае аргументы большинства носят субъективный характер и не являются следствием объективного анализа договорных норм.
Assessments as to where majorities or minorities lie are subjective and are beside the point. Оценки же в плане большинства или меньшинства носят субъективный характер и в данном случае не имеют отношения к делу.
The people-centred approach to development implies that what is understood by "development" is subjective. Ориентированный на конкретного человека подход к развитию предполагает, что само понятие развития носит чисто субъективный характер.
It was also suggested that the entire phrase was vague and subjective and could be deleted. Кроме того, было выражено мнение о том, что все это предложение носит туманный и субъективный характер и может быть исключено.
It was obvious that defining an internationally unlawful act as a crime would inevitably be a subjective affair. Очевидно, что квалификация международно-противоправного деяния в качестве преступления неизбежно носила бы субъективный характер.
The tribunal found the interviews to be "subjective and perfunctory", and conducted unprofessionally. Суд установил, что эти собеседования "носили субъективный и формальный характер" и проводились непрофессионально.
The issue of inter-temporal law is thus made uncertain and to some extent subjective. В этой связи вопрос об интертемпоральном праве приобретает неопределенный и в некоторой степени субъективный характер.
Any such distinction would be controversial and subjective, allowing for different interpretations and diminishing the protection of children. Любое такое различие будет иметь противоречивый и субъективный характер, будет допускать различные толкования и будет подрывать режим защиты детей.
A person's own assessment in cases of discrimination may be subjective. Личная оценка конкретным лицом случаев дискриминации может носить субъективный характер.
Testimony of this kind, which may be highly subjective, cannot take the place of evidence. Показание такого рода, которое может носить весьма субъективный характер, не должно приниматься как подлинное свидетельство.
It is not believed that it is appropriate to dictate this form of intervention magnitude, as it can be an extremely subjective specification. Участники сочли нецелесообразным диктовать величину этой формы воздействия, поскольку такое требование может носить чрезмерно субъективный характер.
Assessing relevance is subjective and depends upon the varying needs of users. Оценка актуальности носит субъективный характер и зависит от тех или иных потребностей пользователей.
Reference to socio-economic factors in this context, it was suggested, could make the provisions non-transparent and subjective. Было высказано мнение, что упоминание социально-экономических факторов в этом контексте может лишить данные положения прозрачности и придать им субъективный характер.
It is a subjective concept and is difficult to implement particularly in developing economies like Kenya. Эта концепция носит субъективный характер, и ее трудно применять, особенно в развивающихся странах, таких, как Кения.
"Somewhat informed" is subjective, and in any event cannot be regarded as reflecting the expected level of understanding of the strategy. Формулировка «немного информированы» носит субъективный характер, и ни в коем случае нельзя считать, что она отражает ожидаемый уровень понимания Стратегии.
But isn't that a subjective thing? Но разве это не субъективный взгляд?
We are aware that the questions in this section are subjective in responses will therefore not be attributed to countries in the analysis of the questionnaire. Мы отдаем себе отчет в том, что вопросы, содержащиеся в настоящем разделе, носят субъективный характер, поэтому при анализе вопросника поступившие ответы не будут ассоциироваться с конкретными странами.
To date, assessments have been subjective and an objective methodology has not yet been identified to measure comparative risk between generic categories of munitions. До сих пор оценки носят субъективный характер, и пока еще не идентифицирована объективная методология для измерения сравнительного риска между генерическими категориям боеприпасов.
This task is commonly defined as classifying a given text (usually a sentence) into one of two classes: objective or subjective. Эта задача обычно определяется как отнесение данного текста в один из двух классов: субъективный или объективный.
However, problems of definition arose: "equitable", for instance, was a subjective expression and hard to define. В то же время возникли проблемы определения: например, термин "справедливый" носит субъективный характер и с трудом поддается определению.
It also seems unnecessary to require awareness of the circumstances, as provided in point 3, since that would make the subjective aspect an element of the crime. Кроме того, нам кажется, что нет необходимости требовать знания фактических обстоятельств, как это делается в третьем пункте, поскольку это равнозначно требованию о том, чтобы одним из элементов становился субъективный аспект данного преступления.
Any indication of the direction in which development and improvement should take place must inevitably be subjective and reflect the background of the commentator. Любое указание направления, в котором должно идти развитие и улучшение статистической системы, неизбежно носит субъективный характер и отражает точку зрения аналитика.
The CHAIRMAN said that the way in which the figure of 38 per cent had been reached was highly subjective. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что при определении доли административных расходов, составляющей 38 процентов, применялся абсолютно субъективный подход.