| The legally recognized reasons for divorce, however, were not restricted to those set out in the Divorce Act, and the subjective criterion of incompatibility was now admissible. | Однако юридически признанные основания для развода не ограничиваются теми, которые изложены в Законе о разводах, и теперь допускается субъективный критерий несовместимости. |
| Moreover, the references to "the intention of the parties" in draft article 4 introduced a rather subjective criterion, because that intention could not readily be determined. | Более того, ссылки на "намерение сторон" в проекте статьи 4 вводят довольно субъективный критерий, поскольку такое намерение не так легко определить. |
| Two main approaches can be identified: subjective approach: based on self-declaration of ethnic affiliation; objective approach: based on criteria such as country of birth, parents' country of birth, citizenship, citizenship at birth. | Могут быть выделены два основных подхода: а) субъективный подход, опирающийся на самоопределение этнической принадлежности; Ь) объективный подход, опирающийся на такие критерии, как страна рождения, страна рождения родителей, гражданство, гражданство при рождении. |
| Subjective and distorted information was still being disseminated on the realities of developing countries; the United Nations must play a more active role in combating that form of colonialism. | Распространяемая о реалиях развивающихся стран информация по-прежнему носит субъективный и искаженный характер; Организации Объединенных Наций следует играть более активную роль в борьбе с этой формой колониализма. |
| In all cases, a subjective, gender-conscious analysis must also be applied in interpreting an enslaved person's reasonable fear of harm or perception of coercion. | Во всех случаях субъективный анализ с учетом всех гендерных аспектов должен применяться также при рассмотрении вопроса об оправданном опасении порабощенного лица, что ему может быть причинен ущерб или что он может стать объектом возможного принуждения. |
| Absent a generally accepted definition of universal jurisdiction and of the scope of the crimes it covered, its application would inevitably be subjective. | Отсутствие общепринятого определения универсальной юрисдикции, охвата подпадающих под нее преступлений, равно как и ее применения, неизбежно порождает субъективность. |
| The assessment of development results in the Republic of the Congo found that outcomes were often outputs, and indicators were defined qualitatively, making monitoring highly subjective. | Оценка результатов развития в Республике Конго показала, что во многих случаях дается качественная оценка результатов, мероприятий и показателей, что повышает субъективность контроля. |
| It has been criticized as being too subjective, too easily affected by political and other pressures and too globally prescriptive with regard to security and administrative measures. | Эта система уровней безопасности подвергалась критике за чрезмерную субъективность, чрезмерную подверженность политическому и иному давлению и чрезмерно директивный характер в плане предписываемых мер в области безопасности и административных мер на глобальном уровне. |
| People's subjective attitudes were certainly a serious obstacle to women's progress in diplomatic careers. | В продвижении женщин по служебной лестнице в дипломатической карьере серьезной преградой, несомненно, остается субъективность в принятии решений. |
| A concern was that a reference to "good" practice established a subjective criterion and that it might create uncertainty as to what would constitute "good" practice. | Одно из мнений заключалось в том, что упоминание "добросовестной" практики привносит субъективность и может привести к возникновению неопределенности в отношении того, что является "добросовестной" практикой. |
| He wondered why Spain sought to delete 291 years of Gibraltar's history to satisfy its own subjective pride. | Оратор задается вопросом, почему Испания стремится вычеркнуть 291 год из истории Гибралтара ради удовлетворения своего собственного субъективизма и гордыни. |
| We must also bear in mind, however, that information provided by NGOs can sometimes be of a subjective nature. | Вместе с тем, надо учитывать, что информация, поступающая от неправительственных организаций, бывает не лишена и субъективизма. |
| This situation could lead to differing interpretations of the notion of "exceptional case" and to subjective decisions by the officials authorized to impose this preventive measure. | Это в свою очередь могло повлечь за собой возникновение различных толкований понятия "исключительный случай" и субъективизма со стороны должностных лиц, уполномоченных применять данную меру пресечения. |
| They eschew subjective historicity. | Они избегают исторического субъективизма. |
| Instructions and guidelines were given to secure that a common base for quality adjustment are used by the price collectors, thereby reducing the subjective judgement of the individual price collector. | Также были разработаны инструкции и руководящие принципы, обеспечивающие использование регистраторами единых процедур для осуществления корректировок на изменения в качестве для снижения субъективизма в оценках. |