| But I gather you don't think it's Gordon McRae's style? | Но я надеюсь, вы не считаете, что это в духе Гордона Макрея? |
| There's something interestingly cool and modern about the Minoan style, something very 1920s, and that's because it IS very 1920s. | Любопытно, что есть нечто крутое и современное в этом минойском стиле, что-то в духе 20-х, это потому, что оно и есть олицетворение 20-х. |
| In the same vein, there is a mismatch in Sarkozy's approach to Europe between the message and the messenger, between careful diplomacy needed to create a new consensus within the European Commission and with countries like Ireland, and president's rather authoritarian style. | В том же духе, в подходе Саркози к Европе существует несоответствие между посланием и вестником, между осторожной дипломатией, необходимой для создания нового консенсуса внутри Европейской Комиссии и в отношениях с такими странами, как Ирландия, и довольно авторитарным стилем президента. |
| The Sunshine Coast Daily described it as "the Gangnam Style of train safety campaigns". | Sunshine Coast Daily сообщает о «кампании безопасности на поездах в духе Gangnam Style». |
| Well, in the spirit of the evening, I've decided to serve tonight's meal family style. | В духе сегодняшнего вечера, я решила, что лучше сервировать стол по-семейному. |
| In addition to nationalism, his sculptures demonstrated an expressionist-symbolist style similar in spirit to British sculpture of the same period. | Только национализм представил собственный стиль экспрессионистской символической скульптуры, в духе современной британской скульптуры». |
| They used dirty playing style in vein of American anti-hippie band MC-5, enriched by bluesy guitar moves reminiscent of Little Richard. | За основу была взята грязная манера исполнения, в духе американской анти-хиппи группы МС 5, изрядно сдобренная блюзовой гитарностью Литтл Ричарда. |
| All the decorative motifs of Belgrade Cooperative Building are borrowed from post Renaissance, predominantly Baroque, but modernly interpreted to form the unique style expression. | Все декоративные мотивы здания Белградского кооператива заимствованные из арсенала пост-ренессанса и преимущественно барокко, но интерпретированы в духе своего времени, чтобы создать уникальное выражение стиля. |
| Regarding the sound and style of her music, she said, It's pop music, but not Britney Spears bubblegum pop. | Звучание и стиль своей музыки Эмми охарактеризовала так: «Это поп-музыка, но не бабблгам-поп в духе Бритни Спирс. |
| The more desperately the United States and the south Korean authorities resort to gangster-like hostile acts, the more deadly retaliatory actions of Korean style they will face. | Чем более безответственными будут предпринимаемые Соединенными Штатами и властями Южной Кореи враждебные акты в духе гангстеров, тем более беспощадными будут ответные меры в корейском стиле. |
| Unix-style 'man' pages: Most commands have manual pages written in the style of the original Unix 'man' files. | Страницы 'man' в стиле Unix: Большинство команд имеют справочные страницы, написанные в духе первоначальных 'man' файлов Unix. |
| It is in this spirit that Cameroon is submitting this report to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 concerning counter-terrorism, in the question-and-answer style proposed by the Council. | Действуя в этом духе, Камерун представляет Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1373 о борьбе с терроризмом, настоящий доклад, составленный в предложенной Советом форме ответов на поставленные вопросы. |
| This approach ensures a consultative and transparent process that eventually will involve most of the countries in the world in refining the mManual by providing input on its format, substance and even style... | Такой подход предусматривает проведение в духе гласности консультативного процесса, благодаря которому большинство стран мира будут в конечном счете вовлечены в деятельность по совершенствованию руководства за счет предоставляемых ими материалов по формату руководства, существу рассматриваемых в нем вопросов и даже стилю их изложения. |
| I have also found him a very gentle colleague, in a sort of what I would call an "old European style", which I have enjoyed very much, and I wish him well. | Кроме того, я нашел, что это очень милый коллега, в духе того, что я называю "староевропейским стилем", который мне очень импонирует, и я желаю ему всего наилучшего. |
| The second release, entitled Under a Violet Moon (1999) continued in the same folk-rock style, with Night's vocals remaining a prominent feature of the band's style. | Второй альбом под названием Under A Violet Moon (1999) был выполнен в том же духе фолк-рока, с доминирующим вокалом Найт, который оставался характерной особенностью стиля группы. |
| Michelle Starr of CNET described the campaign as the Darwin Awards meets The Gashlycrumb Tinies and the song as "a cutesy indie-pop hit in the style of Feist". | Мишель Старр из CNET описывает рекламную кампанию как «смесь Премии Дарвина и The Gashlycrumb Tinies (англ.)русск.», а песню как «миленький инди-поп хит в духе Feist». |
| It is music written in the style of the famous American pianist and composer Martin Denny (1911-2005), who was the father of the exotica style (incredibly popular and fantastic music in the 1960s based on the semi-ethnical melodies of the tropics). | Это авторская музыка в духе знаменитого американского пианиста и композитора Мартина Дэнни (Martin Denny) (1911-2005), «крестного отца» жанра экзотика (exotica) (невероятно популярная в 60-х годах прошлого столетия странная музыка, основанная на псевдо-этнических мелодиях тропиков). |
| Emperor Josef II founded this town near Litoměřice in the late 18th century. It is an outstanding example of a military fortress in the style of Classicist architecture. | Город недалеко от Литомнержиц, который является выдающимся примером военной крепости в духе классицизма, был построен Йозефом II в конце 18 века. |
| Kibaki has responded harshly to Mungiki, waging a "war on terror"-style campaign to defeat it, which has lead to thousands of deaths, according to Kenyan human rights groups. | Кибаки отреагировал на Мунгики довольно сурово, начав против нее кампанию в духе «войны с террором», которая, согласно кенийским группам по правам человека, привела к тысячам убитых. |
| And this is Home Guard style. | Это в духе "Хранителей рода" |
| It was Cafferty's style, Cafferty's style.' | Это больше в духе Кафферти, в духе Кафферти. |