How can we tell the poor farmers in the developing world, struggling to eke out an existence, to hold out hope when farmers in rich countries are subsidized and rewarded for overproduction? |
Разве мы можем просить бедных фермеров в развивающихся странах, с трудом зарабатывающих себе на хлеб, не терять надежду, когда в богатых странах фермеры получают субсидии и вознаграждаются за перепроизводство? |
It revealed that millions of people live in constant fear that they or someone they love will be killed or wounded or disappear, and that millions are struggling to provide for their children or simply to survive. |
Он выявил, что миллионы людей живут в постоянном страхе за то, что либо они сами, либо кто-нибудь из их близких будут убиты, покалечены или исчезнут, и что миллионы других с трудом обеспечивают выживание своих детей или даже свое собственное. |
A growing number of households find themselves still struggling to fully recover from one shock when they must start dealing with the next one. |
Все больше домашних хозяйств с трудом восстанавливаются после одного бедствия, когда происходит другое. |
The Botes of surrounding villages are also struggling to make a living owing to the loss of traditional occupations. |
Жителям соседних деревень, принадлежащим к этой же народности, после утраты традиционных промыслов также с трудом удается зарабатывать на жизнь. |
They see their leaders struggling to reach basic agreements on basic issues. |
Они видят, что их лидерам с трудом удается достигать простейших договоренностей по простейшим вопросам. |
He indicated that the Government had frozen all his assets and that he was struggling to have minimal payments for his personal needs. |
Он сообщил, что правительство заморозило все его активы и что он с трудом может производить минимальные платежи на личные нужды. |
That money is for people who are struggling to get by. |
Эти деньги для тех, кто с трудом выживает. |
My brother, at 13, was struggling. |
А мой брат - в 13-ть, с большим трудом. |
He is actually struggling to get the power down. |
Ему с трудом удавалось сдерживать всю эту мощь. |
I'm still struggling to breathe. |
Я до сих пор с трудом дышу. |
And I was struggling to feed myself and Louis. |
Я с трудом могла прокормить себя и Луи. |
Even amid countless contradictions and uncertainties, a new atmosphere of understanding is struggling to emerge following the end of the cold war. |
Несмотря на бесчисленные противоречия и неопределенности после окончания "холодной войны", с трудом, но все же начинает возникать новая атмосфера понимания. |
Many industrialized countries are today struggling to restructure their own economies and cope with slow growth and high unemployment. |
Многие промышленно развитые страны с трудом пытаются сегодня перестроить свои собственные экономики и преодолеть проблемы низких темпов экономического роста и высокой безработицы. |
The impact of extreme weather events around the globe is enormous, and continues to handicap the advancement of the struggling developing economies. |
Экстремальные погодные явления оказывают огромное воздействие в масштабах всей планеты и продолжают препятствовать развитию развивающихся стран, которые с большим трудом преодолевают их последствия. |
Too many others are struggling just to get by. |
И слишком много тех, кто с трудом сводит концы с концами. |
The Governments of developing countries struggling to contain the epidemic are obliged to carry a heavy burden in the administration of aid. |
Правительства развивающихся стран, которым с трудом удается сдерживать эпидемию, обязаны взять на себя тяжелое бремя по распределению помощи. |
Portugal had absorbed a good number of new immigrants who, according to available information, were struggling to integrate. |
Португалия принимает большое число иммигрантов, которые, по имеющимся данным, с большим трудом включаются в жизнь общества. |
You argued for Tara in the audition and I saw enough potential to give her a chance, but she's struggling. |
Ты вступился за Тару после прослушивания, и я дал ей шанс, потому что увидел в ней есть потенциал, но она справляется с трудом. |
Stewart recalled: At that point in time we were still on Jonathan King's label, but struggling. |
Стюарт вспоминал: В тот момент мы всё ещё были на лейбле Джонатана Кинга, но с трудом сводили концы с концами. |
Mid-sized company in the Midwest, blue collar employees struggling to pay their bills repeatedly told us they cannot save more right away. |
Служащие небольшой компании на Среднем Западе с трудом оплачивали свои счета и неоднократно говорили нам, что в данный момент не могут сберегать больше. |
He can choose between hybrid war and hybrid peace, and Ukraine and its allies are struggling to respond. |
Он может выбирать между гибридной войной и гибридным миром, а Украина и ее союзники с трудом подбирают ответ. |
Max, I know you're really trying your best, but you seem to be struggling a little. |
Макс, я понимаю вы очень стараетесь, но кажется, что это даётся вам с трудом. |
I think I'm struggling very hard not to punch him in the face. |
Думаю, что с трудом сдержался, чтоб не заехать ему по морде. |
I was really struggling to reconcile this image that I had of Alex's wife with the woman that I saw there. |
Я с трудом пытался соотнести образ жены Алекса, который был у меня, с женщиной, которую я увидел там. |
With difficulty, they have been struggling to re-establish transitional institutions, with assistance first and foremost from subregional and regional organizations and with a United Nations presence. |
С большим трудом они пытаются восстановить переходные институты при поддержке прежде всего субрегиональных и региональных организаций и опираясь на присутствие Организации Объединенных Наций. |