Now, I'm using my knowledge to help struggling small business owners Make it in this competitive world. |
Теперь я использую свои знания чтобы помочь владельцам малого бизнеса бороться в жёстком мире конкуренции. |
I don't want to just keep struggling to stay alive. |
Я не хочу продолжать бороться для выживания. |
Brothers, we should be struggling together. |
Братья, мы должны бороться вместе. |
Now I've almost made them true, I know it's no use struggling alone. |
Теперь я практически их воплотил, и знаю, что нет смысла бороться в одиночку. |
However, something inside of me keeps revolving and struggling. |
Однако что-то внутри меня продолжает сопротивляться и бороться. |
I don't want to just keep struggling to stay alive. |
Я просто не хочу бороться, чтобы оставаться живой. |
I know that it's hard, but I need you to stop struggling. |
Я знаю, что это тяжело, но мне нужно, чтобы ты перестала бороться. |
When I finally let go and stopped struggling so much... |
Когда я отпустила все надежды и перестала бороться так сильно... |
They concern those who were lucky enough to survive the killing and who are still struggling to stay alive. |
Они касаются тех, кому удалось выжить в этой бойне и кто продолжает бороться за сохранение своей жизни. |
We are still struggling to overcome the worst global financial and economic crisis since the founding of the United Nations more than 60 years ago. |
Мы продолжаем бороться с самым глубоким глобальным финансово-экономическим кризисом за более чем 60 лет существования Организации Объединенных Наций. |
You held her tighter still, and before you even knew what happened, she stopped struggling. |
Вы держали ее еще крепче, и прежде, чем вы поняли, что случилось, он перестала бороться |
In the coming years, not only will we still be struggling to combat poverty, but the concepts of sovereignty and governance will also be seriously challenged as we endeavour to cope with the complex implications of forces that face our societies and menace our democracies. |
В предстоящие годы мы не только будем продолжать бороться с нищетой, но и будем свидетелями того, как будут всерьез оспариваться концепции суверенитета и управления, между тем как мы будем пытаться справиться со сложными последствиями деятельности сил, противостоящих нашим обществам и угрожающих нашим демократиям. |
But my divorce left me struggling. |
Мой развод научил меня бороться. |
Of course you're struggling. |
Конечно, нужно бороться. |
Come on... stop struggling! |
Да ладно... прекрати бороться! |
Stop struggling, Willits. |
Перестань бороться, Уиллитс. |
You're not the only one struggling round here. |
Знаешь, не ты одна пытаешься бороться с этим. |
Even Tony Blair is struggling to hold on. |
Даже Тони Блейер должен бороться за то, чтобы остаться у власти. |
I want him to make smart choices so he doesn't end up struggling like Bobby and I did. |
Но я просто хочу, чтобы он принимал обдуманные решения и не прекращал бороться, как когда-то Бобби или я. |
This means that in the situation in Darfur, women are still struggling to be part of peace talks in Tripoli. |
Это означает, что в обстановке, сложившейся в Дарфуре, женщины по-прежнему вынуждены бороться за то, чтобы участвовать в мирных переговорах в Триполи. |
Generations of indigenous peoples have been struggling to maintain their cultures, traditions, knowledge and values and to pass these on to their children. |
Целые поколения коренных народов боролись и продолжают бороться за то, чтобы сохранить свою культуру, традиции, знания и ценности и передать их своим детям. |
the obscene gap between those many struggling poor and the few who are rich... |
«ужасающий разрыв между многочисленным бедным населением, которое вынуждено бороться с трудностями, и горсткой богачей... |
Although the overall impact on macroeconomic growth was not as significant as feared, we are still struggling to overcome the tsunami's devastating impacts. |
Хотя общее воздействие цунами на микроэкономический рост оказалось не столь значительным, как мы этого опасались, мы все еще вынуждены бороться за преодоление катастрофических последствий цунами. |
Those conscripted into national service are forced to work without adequate remuneration, therefore they are unable to provide for their families, which exacerbates the living conditions in a society where many people are struggling to meet their basic needs. |
Лица, мобилизованные на национальную службу, обязаны трудиться без адекватного вознаграждения и поэтому не могут обеспечить свои семьи, что ведет к дальнейшему ухудшению условий жизни, когда многим людям приходится бороться за удовлетворение своих основных потребностей. |
You have to keep pretending that life makes sense, that there's some point to all this struggling. |
Вы продолжаете делать вид, что жизнь имеет смысл, что есть ещё то, ради чего стоит бороться. |