He's struggling... needs help. | Он борется... ему нужна помощь. |
Your wife is struggling just to hold on because you married her and let it be okay for her to completely fall apart. | Ваша жена борется, чтобы держаться, Потому что вы женились на ней И то, что вы позволяете ей - хорошо для нее, чтобы полностью развалиться. |
Our John Doe is struggling in there. | Наш Джон Доу борется. |
I cannot stand to see a neighbour struggling. | Я не могу сидеть и смотреть, как сосед борется с трудностями. |
In conclusion, let me once again emphasize that Somalia is a struggling country working toward achieving peace. | В заключение позвольте еще раз подчеркнуть, что Сомали - это страна, которая борется за достижение мира. |
[struggling] [glass breaking] you're drunk. | [борьба] [звук бьющегося стекла] Ты пьян. |
Talking of entropy, what happened last night in the sanctum, the statue fading and struggling, | Говоря об энтропии, из всего, что произошло вчера вечером в святилище: исчезновение статуи и борьба, |
Well... struggling, you know. | Ну... борьба, знаешь. |
These positive impacts, modest but none the less appreciable, can be seen in the valuable support of nuclear technology for such projects as the irradiation of foodstuffs in countries struggling either against famine or for nutritional self-sufficiency. | Это позитивное воздействие ограничено, но тем не менее ощутимо проявляется в важной поддержке ядерной технологии в таких проектах, как борьба против облучения пищевых продуктов в странах, которые борются против голода или за самообеспечение продуктами питания. |
On the contrary, it might merely divert attention from other issues of no less moment for those struggling to lift themselves out of poverty. | Но сами деньги не решат все проблемы, а узконаправленная борьба с коррупцией не приведет к развитию. Наоборот, она может просто отвлечь внимание от других не менее важных вопросов для тех, кто старается вырваться из нищеты. |
Economies are struggling to overcome economic downturns amid rising energy prices. | В экономической сфере страны, несмотря на растущие цены на нефть, пытаются преодолеть экономический спад. |
Others are still struggling to find the resources and the will to undertake such change and investments. | Другие же все еще пытаются изыскать ресурсы и мобилизовать силы, необходимые для проведения такой перестройки и осуществления соответствующих капиталовложений. |
Seven years after the United Nations took responsibility for the future of Kosovo, that province symbolizes the difficult legacy that the Western Balkans is struggling to overcome. | Сегодня, спустя семь лет после того, как Организация Объединенных Наций взяла на себя ответственность за будущее Косово, эта провинция является символом тяжкого наследия, которое пытаются преодолеть Западные Балканы. |
Their presentations have substantially enriched our understanding of the complex challenges that must be addressed in order to implement credible security sector reforms, especially in those countries that are still struggling to recover from the harrowing experience of internal conflict. | Их присутствие существенно обогатило наше понимание сложных проблем, которые необходимо решить для того, чтобы осуществить эффективную реформу в сфере безопасности, в частности, в тех странах, которые все еще пытаются забыть о чудовищном опыте, связанном с пережитыми внутренними конфликтами. |
With developing countries struggling to address food security and climate change at the same time, it was important for the international community to scale up its support for agricultural development. | В то время как развивающиеся страны пытаются одновременно решить проблемы отсутствия продовольственной безопасности и изменения климата, важно, чтобы международное сообщество активизировало поддержку, оказываемую сельскохозяйственному развитию. |
Finally, the import of additional wastes adds to the existing problem with which Ukraine is already struggling to deal. | И наконец, существующая проблема, которую Украина уже пытается решать, усугубляется импортом дополнительных отходов. |
The government is struggling to upgrade education and technical training, to privatise commercial and industrial enterprises, to improve health services, to diversify exports, to promote tourism, and to reduce the high population growth rate. | Правительство пытается повысить уровень грамотности и трудовой квалификации, стремится приватизировать коммерческие и промышленные предприятия, улучшить здравоохранение, развивать туризм, уменьшить рост населения. |
Zambia was struggling to attain the Millennium Development Goals while striving to build the capacities necessary for dealing with an increasingly competitive economic development environment. | Замбия пытается достичь Целей в области развития на пороге тысячелетия и одновременно создать потенциал, необходимый для того, чтобы противостоять все увеличивающейся конкуренции, в условиях которой идет экономическое развитие. |
Indeed, there is intense competition to export these weapons, including to the conflict areas in which the United Nations is struggling to promote peace, thereby exacerbating the intensity and duration of those conflicts. | Действительно, идет жесткая конкурентная борьба за экспорт этих вооружений - в том числе в районы конфликтов, где Организация Объединенных Наций изо всех сил пытается содействовать миру, - а это ведет к дальнейшему обострению и затягиванию этих конфликтов. |
Ben is a struggling journalist at the New York Bulletin, who is trying to take care of his Alzheimers-afflicted wife Doris, as he is unable to afford her medical payments or move her to a retirement home. | Он работает журналистом в 'New York Bulletin', который пытается заботиться о своей жене, страдающей болезнью Альцгеймера, поскольку он не в состоянии позволить себе медицинские платежи или перевести её в дом престарелых. |
I have just been struggling to find the courage to do what is right. | Я просто боролся, чтобы найти смелость сделать то, что правильно. |
He was struggling, Bess. | Он боролся, Бесс. |
The wounds are smooth, not jagged, which would seem to suggest that he was not moving or struggling when he was stabbed. | Края ран гладкие, не рваные, что дает основания предположить, что он не двигался и не боролся, когда его закололи. |
But the truth was that he barely squeaked in to begin with... and he was really struggling. | Но на самом деле, он и в начале-то едва пробился и боролся за каждый шаг. |
When Jeetendra was struggling between 1960-66 to establish himself as an actor, he was in a relationship with Shobha and she was his girlfriend until 1972. | Когда Джитендра боролся с 1960 по 1966 год, чтобы зарекомендовать себя как актер, он был в отношениях с ней и она была его девушкой до 1972 года. |
They have been struggling to persuade the Kim regime to temper its volatility and accept a "grand bargain": official recognition and normalization of relations with all of its neighbors, and with the United States, in exchange for denuclearization. | Они изо всех сил старались заставить режим Ким Чен Ына умерить его легкомыслие и пойти на «большую сделку»: официальное признание и нормализацию отношений со всеми его соседями и с Соединенными Штатами в обмен на денуклеаризацию. |
Now whatever you might believe, your son is in Brooklyn, struggling to take care of a baby. | Во что бы ты ни верил, твой сын в Бруклине, изо всех сил заботится о ребенке |
Your daughter is struggling on the threshold of what it means to become you. | Ваша дочь изо всех сил пытается понять, что значит быть Вами. |
Dear brothers and sisters, we were striving for more rights for women, and we were struggling to have more, more and more space for the women in society. | Дорогие мои, мы хотели улучшить права женщин, мы старались изо всех сил расширить участие женщин в общественных делах. |
The alternative to peace and reconciliation is what I saw in the Gereida area in South Darfur: massive displacement, constant violence, attacks against civilians, and a few humanitarian organizations struggling to provide relief to more and more people. | Альтернативой миру и примирению может быть то, что я увидел в районе Герейды на юге Дарфура: массовое перемещение людей, постоянное насилие, нападения на мирных граждан и персонал нескольких гуманитарных организаций, которые изо всех сил пытаются обеспечить помощью как можно больше людей. |
The Government had taken steps to allocate more resources to basic services but was struggling to meet the demand. | Правительство предпринимает шаги для выделения большего объема ресурсов на базовые услуги, однако с трудом справляется с растущим спросом. |
As we meet today in New York, some 12 million people are struggling to find food to keep their families alive in the Horn of Africa. | Сегодня, когда мы заседаем в Нью-Йорке, порядка 12 миллионов человек в районе Африканского Рога с трудом находят пропитание своим семьям, помогая им выжить. |
Many industrialized countries are today struggling to restructure their own economies and cope with slow growth and high unemployment. | Многие промышленно развитые страны с трудом пытаются сегодня перестроить свои собственные экономики и преодолеть проблемы низких темпов экономического роста и высокой безработицы. |
The Governments of developing countries struggling to contain the epidemic are obliged to carry a heavy burden in the administration of aid. | Правительства развивающихся стран, которым с трудом удается сдерживать эпидемию, обязаны взять на себя тяжелое бремя по распределению помощи. |
He can choose between hybrid war and hybrid peace, and Ukraine and its allies are struggling to respond. | Он может выбирать между гибридной войной и гибридным миром, а Украина и ее союзники с трудом подбирают ответ. |
Now, I'm using my knowledge to help struggling small business owners Make it in this competitive world. | Теперь я использую свои знания чтобы помочь владельцам малого бизнеса бороться в жёстком мире конкуренции. |
You held her tighter still, and before you even knew what happened, she stopped struggling. | Вы держали ее еще крепче, и прежде, чем вы поняли, что случилось, он перестала бороться |
In the coming years, not only will we still be struggling to combat poverty, but the concepts of sovereignty and governance will also be seriously challenged as we endeavour to cope with the complex implications of forces that face our societies and menace our democracies. | В предстоящие годы мы не только будем продолжать бороться с нищетой, но и будем свидетелями того, как будут всерьез оспариваться концепции суверенитета и управления, между тем как мы будем пытаться справиться со сложными последствиями деятельности сил, противостоящих нашим обществам и угрожающих нашим демократиям. |
You have to keep pretending that life makes sense, that there's some point to all this struggling. | Вы продолжаете делать вид, что жизнь имеет смысл, что есть ещё то, ради чего стоит бороться. |
They bleed and live with physical and emotional scars and, as if this were not enough, they are also struggling to reclaim their property, their inheritance and their land. | Они страдают от физических и эмоциональных шрамов и в довершение к этому они также вынуждены бороться за возвращение своего имущества, своей собственности и своей земли. |
Development problems remain acute, and there is less sensitivity to the genuine needs of struggling nations. | Проблемы развития продолжают сохранять острый характер, и реальные потребности борющихся за существование государств сегодня встречают все меньше понимания. |
And I saw from a young age that having a decent job and earning a good living made the biggest difference for families who were struggling. | С ранних лет я видела, что достойная работа и хорошая зарплата имеют большое значение для семей, борющихся за хорошую жизнь. |
Rather it has been transformed into a barrier between the rich North, with its aging populations, and a South that, like Prometheus, is filled with misery - but also with young and struggling people more than half of whom are under 18. | Оно превратилось в барьер между богатым Севером, с его стареющим населением, и Югом, который, как Прометей, полон отчаяния, но при этом и борющихся за существование молодых людей, причем более половины из них не достигли еще 18 лет. |
According to the Kiel Institute for the World Economy, investor flight from the government debt markets of the eurozone's struggling members to Germany has already saved the German government almost €70 billion ($88 billion). | По данным Института мировой экономики в Киле, отток инвесторов с рынков государственного долга из борющихся с долгами стран-участниц еврозоны в Германию уже сохранил немецкому правительству 70 миллиардов евро (88 миллиардов долларов США). |
And I saw from a young age that having a decent job and earning a good living made the biggest difference for families who were struggling. | С ранних лет я видела, что достойная работа и хорошая зарплата имеют большое значение для семей, борющихся за хорошую жизнь. |
They were struggling to stay afloat. | Они боролись, чтобы остаться на плаву. |
For a moment, I saw them struggling, | Какое-то время я видела, как они боролись... |
Revel Horwood appeared in Episode 5 of Series 2 of Louis Theroux's Weird Weekends, during which Theroux investigates the trials and tribulations of struggling New York City actors. | Ревеля Хорвуда можно увидеть в пятом эпизоде, второй серии "Louis Theroux's Weird Weekends", во время которых Луи Теру расследует испытания и невзгоды актеров в Нью-Йорке и как они с этим боролись. |
When Daphne was five years old and you were struggling and I came to live with you, you didn't call it interference. | Когда Дафни было пять лет и вы боролись за выживание, я переехала жить к вам, и ты не называла это вмешательством. |
While all members (new and old) were striving towards shared objectives, many of the new members represented statistical systems which were struggling to make the transition to a market economy based statistical system. | Хотя все члены (как новые, так и старые) стремились к достижению общих целей, многие новые члены представляли статистические организации, которые боролись за перевод своих статистических систем на принципы рыночной экономики. |
Millions are struggling merely to survive and scarcely enjoying the full range of their rights. | Миллионы живущих там людей борются за свое выживание и редко когда пользуются всеми своими правами. |
He added that Africans had only gained the right to participate fully in their own governance in the past five decades, and that people of African descent in the Americas were still struggling to achieve equal participation in the national life of the countries where they lived. | Он добавил, что африканцы добились права в полной мере участвовать в управлении своими собственными странами лишь в последние пять десятилетий, а лица африканского происхождения на американском континенте все еще борются за обеспечения равного участия в национальной жизни стран, в которых они проживают. |
While most women in urban centres can now attain an education ranging from basic to master's level, women in rural areas are still struggling to reach the secondary level of education. | В то время как в городских центрах женщины сейчас могут получать образование от базового уровня до степени магистра, сельские женщины все еще борются за право получить среднее образование. |
As far as the revised CFC phase-out plan was concerned, the representative explained that the companies which were supposed to co-finance the phase-out were struggling to stay in business. | Относительно пересмотренного плана поэтапного отказа от ХФУ представитель пояснила, что компании, которые должны обеспечить совместное финансирование этого плана, борются за выживание на рынке. |
In every corner of the world, with the active support of United Nations agencies, people are struggling to build better futures based on bonds of trust connecting them with their fellow citizens and with partners and investors from around the world. | Во всех уголках мира при активной поддержке учреждений Организации Объединенных Наций народы борются за строительство лучшего будущего, опирающегося на узы доверия, которые связывают их с согражданами и партнерами и инвесторами всего мира. |
I'm struggling to get any air into him. | Я борюсь, чтобы получить воздух в ему. |
I'm trying, I'm struggling. | Я пытаюсь, я борюсь. |
Well, I'm not struggling anymore. | Ну, я больше не борюсь за выживание. |
I am struggling, because it is a bit frantic in here. | Я борюсь с ней, так как она безумная. |
You see me struggling, so you wake me up. | А ты, когда увидишь, что я с кем-то борюсь, разбудишь меня. |
In some countries, the people are often struggling to overcome the full impact of the atrocities committed in their homes or in their neighbourhoods. | В некоторых странах люди часто стремятся преодолеть все последствия зверств, совершенных в их родных местах. |
Developing countries, for their part, have been struggling to undertake measures to build strong institutions based on good governance while also trying to accelerate their development of, and investment in, the hard infrastructure and human capital necessary for sustaining development and eradicating poverty. | Развивающиеся страны, со своей стороны, стремятся принять меры с целью создания сильных учреждений на основе благого управления, пытаясь одновременно ускорить создание основ инфраструктуры и людского потенциала, которые необходимы для устойчивого развития и искоренения нищеты, а также обеспечить инвестирование в эти области. |
They therefore strive to establish the natural national entity for their nation and assist those struggling to establish their own natural national entities. | Поэтому они стремятся к достижению естественного национального объединения для своей нации и помогают тем, кто борется за достижение своего естественного национального объединения. |
He highlighted the importance of protection from reprisals and the need for support for those individuals and civil society organizations struggling to ensure that the Convention was implemented and expressed his satisfaction at the deepening relationship with civil society. | Он подчеркнул важное значение обеспечения защиты от репрессивных мер и необходимости оказывать поддержку тем лицам и организациям гражданского общества, которые стремятся обеспечить осуществление положений Конвенции, и выразил свое удовлетворение в связи с углубляющимися взаимоотношениями с гражданским обществом. |
As multiple economic shocks, crises and emergencies strike at the global, regional and national levels, developing countries in particular are struggling to safeguard precious developmental gains and race to adapt to new economic realities and their impact on economic progress and social spending. | Когда многочисленные экономические потрясения, кризисы и чрезвычайные ситуации случаются на глобальном, региональном и национальном уровнях, в первую очередь развивающиеся страны всячески стремятся сохранить ценные достижения в плане развития и адаптироваться к новой экономической реальности и ее воздействию на экономическое развитие и социальные расходы. |
Scuff marks suggest that she was struggling. | Царапины предполагают, что она боролась. |
I've been struggling the whole time I've been here With the same thing, so I definitely feel Like I could be going home. | Я боролась все это время пока была здесь и в тоже время я определенно чувствовала что я могу уйти домой. |
I'm so sorry that I didn't want your rather bulbous head struggling to find its way into the normal-size neck hole of my finely knit sweater. | Мне очень жаль, что я не хотел, чтобы твоя нехило лукоподобная голова боролась за место под солнцем в обычного размера дырке для головы моего качественного вязаного свитера. |
Julie Pierce was struggling to get care for her husband Tracy. | Джули Пирс боролась за то, чтобы оказали помощь её мужу Трейси, страдавшего от рака почек. |
In 1925, The Moore Speedcrane Company was in debt, and Charles West was willing to help them build cranes to help provide cash for the struggling company. | В 1925 году, когда фирма «Moore Speedcrane» боролась с долгами, Чарльз Вест решает помочь им в выпуске подъёмных кранов. |