The continuing tragedy of Bosnia offers a vivid example of a democracy struggling to cope with an extremely adverse security environment. | Продолжающаяся трагедия Боснии является ярким примером того, как демократия борется с крайне неблагоприятным положением в области безопасности. |
The latter is exactly the situation in Jammu and Kashmir, where for the past 47 years an oppressed population has been struggling to seek liberation from the Indian yoke. | Последнее как раз относится к положению в Джамму и Кашмире, где в течение последних 47 лет угнетенное население борется за освобождение от индийского ига. |
Statistical evidence shows that a hypothetical former colony of France, following hideous policies, with dictatorial and objectionable regimes, would receive much more aid from France than a non-former colony struggling and trying to adopt decent polices. | Данные статистики показывают, что гипотетически бывшая колония Франции, ведущая безобразную политику диктаторского и неприятного режима, получит намного больше финансовой помощи от Франции, чем не бывшая колония, которая борется и старается принять благопристойную политику. |
The Pact is already knocking Germany into recession, and Italy's government is struggling to revise its growth forecasts fast enough to keep up with falling output. | Данный Пакт уже повергает экономику Германии в состояние рецессии, а правительство Италии борется за то, чтобы пересмотреть в кратчайшие сроки показатели прогнозов по темпам роста, чтобы совладать с падающим объемом производства. |
All those struggling on our planet to achieve a better world tipped their hats to Yasser Arafat as a sign of respect for that admirable warrior, who gave his life for the cause of liberty and justice. | Все, кто борется за создание лучшего мира, склоняют головы перед Ясиром Арафатом в знак уважения к этому великому борцу, который отдал свою жизнь за дело мира и справедливости. |
[struggling] [glass breaking] you're drunk. | [борьба] [звук бьющегося стекла] Ты пьян. |
There's music in those people Hepzibah. Laughing, struggling, working people. | Там звучит музыка, Гефсиба, там смех, борьба, работа! |
After 15 years of conflict, Afghanistan is still struggling to find a solution that will bring peace. | Спустя 15 лет после начала конфликта в Афганистане продолжается борьба за достижение решения, которое приведет к установлению мира. |
All that struggling and surviving has tired him, no doubt. | Ну да, вся эта "Борьба за выживание" измотала его, без сомнения. |
Indeed, there is intense competition to export these weapons, including to the conflict areas in which the United Nations is struggling to promote peace, thereby exacerbating the intensity and duration of those conflicts. | Действительно, идет жесткая конкурентная борьба за экспорт этих вооружений - в том числе в районы конфликтов, где Организация Объединенных Наций изо всех сил пытается содействовать миру, - а это ведет к дальнейшему обострению и затягиванию этих конфликтов. |
These governments are struggling to cope with the advent of technology innovation with very limited resources - financial, human and knowledge. | Эти органы управления пытаются решить задачу освоения новых технологий с помощью весьма ограниченных ресурсов - финансовых, людских и научно-технических. |
With advanced economies struggling to avoid financial collapse, escape recession, reduce unemployment, and restore growth, central banks are being called upon to address, sometimes simultaneously, growing imbalances. | В то время как развитые страны пытаются избежать финансового краха, не допустить экономического спада, сократить уровень безработицы и восстановить экономический рост, центральные банки призваны заниматься проблемами, иногда одновременно, растущих дисбалансов. |
Their presentations have substantially enriched our understanding of the complex challenges that must be addressed in order to implement credible security sector reforms, especially in those countries that are still struggling to recover from the harrowing experience of internal conflict. | Их присутствие существенно обогатило наше понимание сложных проблем, которые необходимо решить для того, чтобы осуществить эффективную реформу в сфере безопасности, в частности, в тех странах, которые все еще пытаются забыть о чудовищном опыте, связанном с пережитыми внутренними конфликтами. |
Infrastructure investment is down as well, with many high-speed railway projects on hold and local governments and special-purpose vehicles struggling to obtain financing amid tightening credit conditions and lower revenues from land sales. | Инвестиции в инфраструктуру также на спаде, и многие проекты строительства высокоскоростных железных дорог сейчас приостановлены, а местные органы власти и специальные целевые компании (SPV) пытаются получить средства на фоне ужесточения условий кредитования и снижения доходов от продажи земельных участков. |
The Economic and Social Survey of Asia and the Pacific 2007 also examines the challenges of "green" growth in the Asia and the Pacific region, where many countries are struggling to balance rapid growth and urbanization with environmental protection and the use of clean energy technologies. | В рамках Экономического и социального обследования Азиатско-Тихоокеанского региона 2007 года, изучаются также проблемы «зеленого» роста в регионе, где многие страны пытаются сочетать быстрый рост и урбанизацию с защитой окружающей среды и использованием чистых технологий энергообеспечения. |
As a country that has been severely affected by the widespread havoc caused by the unexploded ordnance inherited from past external wars and internal conflicts - particularly in its northern and eastern parts - Ethiopia has been struggling to withstand the painful devastation caused by those deadly devices. | Как страна, которая испытывает серьезные трудности, связанные с повсеместным распространением неразорвавшихся боеприпасов, оставшихся со времен давних внешних войн и внутренних конфликтов, особенно в северных и восточных районах, Эфиопия пытается преодолеть пагубные последствия тех разрушений, которые несут эти смертоносные средства. |
The Committee points out that the original aim was to have reports, which the Secretariat was struggling to complete in October and November available in all languages before the end of January. | Комитет подчеркивает, что первоначальная цель заключалась в том, чтобы доклады, работу над которыми Секретариат пытается завершить в октябре и ноябре, были представлены на всех языках до конца января. |
Meanwhile, America's former rival, Russia, is struggling to restore its hegemony over many of the ex-Soviet countries. | Между тем, бывший соперник Америки, Россия, изо всех сил пытается восстановить свою гегемонию над многими бывшими советскими странами. |
So there's Paul, and he is struggling to get loose, | И так вот тул Пол и он изо всех сил пытается освободиться, |
A bulwark of secular government and anti-fundamentalism in a North Africa that is struggling to contain the spread of Islamic extremism, Libya is of strategic importance to Europe and the US beyond its oil riches, notwithstanding the overwhelming significance of its energy resources. | Ливия, которая является защитником светского правительства и анти-фундаментализма в Северной Африке, и которая изо всех сил пытается сдерживать распространение исламского экстремизма, имеет стратегическое значение для Европы и США даже без ее нефтяного богатства, несмотря на огромную важность своих энергетических ресурсов. |
All those years he must have been struggling. | Все эти годы он, должно быть, боролся. |
I know you were struggling. | Я знаю, что ты боролся. |
But I could tell he was struggling to understand what was expected of him. | Но, отмечу, он боролся за попытку понять, что от него требуется. |
The wounds are smooth, not jagged, which would seem to suggest that he was not moving or struggling when he was stabbed. | Края ран гладкие, не рваные, что дает основания предположить, что он не двигался и не боролся, когда его закололи. |
When Jeetendra was struggling between 1960-66 to establish himself as an actor, he was in a relationship with Shobha and she was his girlfriend until 1972. | Когда Джитендра боролся с 1960 по 1966 год, чтобы зарекомендовать себя как актер, он был в отношениях с ней и она была его девушкой до 1972 года. |
I'm struggling to get back on the path, | Я изо всех сил пытаюсь вернуться к прошлому, |
And even though we were in the middle of a huge recession and millions of people were struggling to find work, I somehow thought everything would be OK. | И хотя мы все находились в эпицентре экономического спада, когда миллионы людей изо всех сил пытались найти работу, я почему-то была уверена, что всё будет в порядке. |
So there's Paul, and he is struggling to get loose, | И так вот тул Пол и он изо всех сил пытается освободиться, |
Whatever it is you are struggling to remember, it is not poised on the tip of your tongue, not even lurking in some obscure corner of your spleen. | Что бы это ни было, вы изо всех сил пытаетесь вспомнить, оно не вертится на языке, не прячется в каком-то отдалённом уголке вашей селезёнки. |
Struggling to see through the dust and the smoke, you do your best to assist the wounded and then crawl to a nearby bunker. | Вы изо всех сил пытаетесь разглядеть хоть что-то сквозь пыль и дым, стараетесь помочь раненым, а затем ползёте к ближайшему бункеру. |
He can choose between hybrid war and hybrid peace, and Ukraine and its allies are struggling to respond. | Он может выбирать между гибридной войной и гибридным миром, а Украина и ее союзники с трудом подбирают ответ. |
With difficulty, they have been struggling to re-establish transitional institutions, with assistance first and foremost from subregional and regional organizations and with a United Nations presence. | С большим трудом они пытаются восстановить переходные институты при поддержке прежде всего субрегиональных и региональных организаций и опираясь на присутствие Организации Объединенных Наций. |
The truth is, I'm struggling to find things to talk about with you. | Правда в том, что я с трудом мог найти, о чём с тобой разговаривать. |
With the Porsche struggling to accelerate on the slippery salt flats the Beetle was romping into the lead. | Пока Порше с трудом разгонялся по скользкой соляной поверхности Жук легко вырвался в перед. |
Many new services that allow us to swap, rent, and share everything from taxi rides to second-hand designer dresses are struggling to get off the ground. | Многие новые виды услуг, которые предоставили бы нам возможность проката, обмена и раздачи чего угодно, от поездок на такси до бывших в употреблении дизайнерских платьев, с трудом пробивают себе дорогу. |
We are still struggling to overcome the worst global financial and economic crisis since the founding of the United Nations more than 60 years ago. | Мы продолжаем бороться с самым глубоким глобальным финансово-экономическим кризисом за более чем 60 лет существования Организации Объединенных Наций. |
Come on... stop struggling! | Да ладно... прекрати бороться! |
I want him to make smart choices so he doesn't end up struggling like Bobby and I did. | Но я просто хочу, чтобы он принимал обдуманные решения и не прекращал бороться, как когда-то Бобби или я. |
Those conscripted into national service are forced to work without adequate remuneration, therefore they are unable to provide for their families, which exacerbates the living conditions in a society where many people are struggling to meet their basic needs. | Лица, мобилизованные на национальную службу, обязаны трудиться без адекватного вознаграждения и поэтому не могут обеспечить свои семьи, что ведет к дальнейшему ухудшению условий жизни, когда многим людям приходится бороться за удовлетворение своих основных потребностей. |
The effective implementation of the Convention could have a lasting and meaningful impact on the lives of millions of people struggling daily to make a living from limited natural resources and depleted soils. | Эффективное осуществление Конвенции может оказать долгосрочное и заметное воздействие на улучшение жизни миллионов людей, которые вынуждены каждый день бороться за свое выживание путем использования скудных природных ресурсов и эксплуатации истощенной земли. |
At Copenhagen, we opened our eyes to a world struggling and poor. | В Копенгагене мы открытыми глазами взглянули на мир бедных и борющихся. |
Weaving of ancient and the "eastern" elements in ornaments and garment had been traced there - Roman garment of struggling people in the medallions and the eastern costumes of dancers under the arches. | Здесь прослеживается переплетение античных и «восточных» элементов в орнаментике и одеянии - римская одежда борющихся в медальонах и восточные костюмы танцоров под арками. |
Rather it has been transformed into a barrier between the rich North, with its aging populations, and a South that, like Prometheus, is filled with misery - but also with young and struggling people more than half of whom are under 18. | Оно превратилось в барьер между богатым Севером, с его стареющим населением, и Югом, который, как Прометей, полон отчаяния, но при этом и борющихся за существование молодых людей, причем более половины из них не достигли еще 18 лет. |
The mistreatment of peoples under foreign occupation must be denounced as the worst form of terrorism, and the use of State power to engage in the violent repression of peoples who were struggling to exercise their inalienable right to self-determination must always be condemned. | Неподобающее обращение с народами, находящимися под иностранной оккупацией, необходимо заклеймить как наиболее злостную форму терроризма, а также надлежит навсегда осудить использование государственной мощи для насильственного подавления народов, борющихся за осуществление своего неотъемлемого права на самоопределение. |
According to the Kiel Institute for the World Economy, investor flight from the government debt markets of the eurozone's struggling members to Germany has already saved the German government almost €70 billion ($88 billion). | По данным Института мировой экономики в Киле, отток инвесторов с рынков государственного долга из борющихся с долгами стран-участниц еврозоны в Германию уже сохранил немецкому правительству 70 миллиардов евро (88 миллиардов долларов США). |
They were struggling to stay afloat. | Они боролись, чтобы остаться на плаву. |
It was about the community he created with other people who were struggling. | А в обществе, которое он создал с другими людьми, которые боролись. |
I mean, we're there with all - collecting wood, we're - we're struggling, and he's just there chilling. | Я имею ввиду мы все - собирали дрова, Мы все - все старались, боролись, а он просто отдыхал. |
We watched, at meal-times, the couples who were struggling. | Мы наблюдали за обедами за парами, что боролись изо всех сил. |
When Daphne was five years old and you were struggling and I came to live with you, you didn't call it interference. | Когда Дафни было пять лет и вы боролись за выживание, я переехала жить к вам, и ты не называла это вмешательством. |
We're seeing an increase in single-parent families, usually mothers struggling alone. | Мы наблюдаем рост количества семей с одним родителем, в которых, как правило, матери в одиночку борются за выживание. |
Secondly, linked with the country's political challenges is the unfortunate fact that the Maldives is struggling to consolidate democracy and the rule of law at a time when the macroeconomic situation remains precarious. | Во-вторых, с политическими проблемами страны связан и тот неблагоприятный фактор, что Мальдивские Острова упорно борются за упрочение своей демократии и правопорядок как раз в момент сохраняющейся затруднительной макроэкономической ситуации. |
Like in many parts of the world, newspapers and other printed press endure the increasingly aggressive competition of electronic communications tools, while national television and radio channels are struggling to keep their own audience. | Как и во многих частях мира, газеты и другие печатные издания сталкиваются со все более жесткой конкуренцией со стороны электронных средств коммуникации, а каналы национального радио и телевидения борются за сохранение своей собственной аудитории. |
In every corner of the world, with the active support of United Nations agencies, people are struggling to build better futures based on bonds of trust connecting them with their fellow citizens and with partners and investors from around the world. | Во всех уголках мира при активной поддержке учреждений Организации Объединенных Наций народы борются за строительство лучшего будущего, опирающегося на узы доверия, которые связывают их с согражданами и партнерами и инвесторами всего мира. |
In conclusion, there are hundreds of millions of good people across this globe who are struggling as never before. | В заключение я хочу отметить, что на земном шаре живут сотни миллионов людей, которые, как никогда раньше, борются за свое существование. |
I'm struggling to get any air into him. | Я борюсь, чтобы получить воздух в ему. |
I'm struggling, I'm struggling! | Я борюсь, я борюсь. |
Just struggling at every moment not to rip his spleen out through his nose. | Просто ежесекундно борюсь с желанием выдрать ему селезенку через нос. |
I am struggling, because it is a bit frantic in here. | Я борюсь с ней, так как она безумная. |
Struggling to be a part of things. | Борюсь за то чтобы быть частью мира. |
Many countries were struggling to avoid losses of existing industrial capacity. | Многие страны стремятся не допустить утраты существующих производ-ственных мощностей. |
For numerous countries that are struggling to attain the Millennium Development Goals, their debt should be written off without any further conditions. | Долги многочисленных стран, которые стремятся к достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, должны быть списаны без каких бы то ни было новых условий. |
In some countries, the people are often struggling to overcome the full impact of the atrocities committed in their homes or in their neighbourhoods. | В некоторых странах люди часто стремятся преодолеть все последствия зверств, совершенных в их родных местах. |
This seems understandable in a context in which countries are struggling to provide basic health and education services, as well as economic growth and food for their people. | Это представляется понятным в контексте, когда страны стремятся предоставлять своему населению базовые услуги в сферах здравоохранения и образования, а также обеспечивать экономический рост и продовольствие. |
The least developed countries (LDCs) are struggling to achieve - and sustain - universal access to the basic social services; they face a serious risk of "entrapment" in which increasing populations and stagnant economic growth undermine the "take-off" in human welfare. | Наименее развитые страны (НРС) стремятся обеспечить достижение и сохранение всеобщего доступа к основным социальным услугам, и им грозит серьезная опасность оказаться "в ловушке", когда рост численности населения и нулевой экономический рост подрывают возможность повышения благосостояния человека. |
I didn't say enough how important it was to me, when you were trying, that you were struggling, because it was. | Я не говорил, как это было для меня важно, когда ты старалась и боролась, а это было важно. |
Either she was struggling, or she was going there to see someone. | Либо она боролась с привычкой, либо ходила туда встречаться с кем-то. |
The family he grew up in was struggling as his father had abandoned them. | Он вырос в семье, которая боролась за жизнь, поскольку его отец покинул их. |
I had a struggling firm. | Моя фирма боролась изо всех сил. |
In 1925, The Moore Speedcrane Company was in debt, and Charles West was willing to help them build cranes to help provide cash for the struggling company. | В 1925 году, когда фирма «Moore Speedcrane» боролась с долгами, Чарльз Вест решает помочь им в выпуске подъёмных кранов. |