For three years Charly Matei struggling redistribution of power from other authorities. | Уже три года Шарли Матеи борется за перераспределение влияния с другими авторитетами. |
Here it is, ball two from Franco, and John Franco is struggling. | Вот второй удар Франко. Франко борется изо всех сил. |
The people of Nagorny Karabakh were struggling to exercise their right to self-determination in response to the absence of a democratic Government, arbitrary and extrajudicial acts committed by the authorities and widespread xenophobia in the region. | Народ Нагорного Карабаха борется за реализацию своего права на самоопределение в условиях отсутствия демократического правительства, произвола и внесудебных действий властей, а также широко распространенной ксенофобии в регионе. |
All those struggling on our planet to achieve a better world tipped their hats to Yasser Arafat as a sign of respect for that admirable warrior, who gave his life for the cause of liberty and justice. | Все, кто борется за создание лучшего мира, склоняют головы перед Ясиром Арафатом в знак уважения к этому великому борцу, который отдал свою жизнь за дело мира и справедливости. |
UBS almost went bankrupt during the financial crisis and has been struggling from one crisis to the next ever since. | UBS едва не обанкротился во время финансового кризиса и с тех пор беспрерывно борется то с одним, то с другим кризисом. |
United Nations peacekeeping is not in crisis, but, as Under-Secretary-General Malcorra said, it is struggling to cope with the scale and complexity of these new challenges. | Миротворческая деятельности Организации Объединенных Наций не находится в кризисном положении, но, как сказала заместитель Генерального секретаря Малькорра, сейчас идет борьба, чтобы справиться с масштабами и сложностью этих новых вызовов. |
There's music in those people Hepzibah. Laughing, struggling, working people. | Там звучит музыка, Гефсиба, там смех, борьба, работа! |
It became independent, but it's struggling internally. | Раньше она была в составе России, потом объявила независимость, но внутри страны с тех пор идёт борьба. |
These positive impacts, modest but none the less appreciable, can be seen in the valuable support of nuclear technology for such projects as the irradiation of foodstuffs in countries struggling either against famine or for nutritional self-sufficiency. | Это позитивное воздействие ограничено, но тем не менее ощутимо проявляется в важной поддержке ядерной технологии в таких проектах, как борьба против облучения пищевых продуктов в странах, которые борются против голода или за самообеспечение продуктами питания. |
The liberation struggle became indelibly marked on our conscience through observances such as those in solidarity with the struggle of women in South Africa and with the struggling people of South Africa, and those for the elimination of racial discrimination in South Africa. | Освободительная борьба глубоко запечатлелась в нашем сознании, когда проводились такие мероприятия, как дни солидарности с борьбой женщин в Южной Африке, а также дни борьбы за ликвидацию расовой дискриминации в Южной Африке. |
These governments are struggling to cope with the advent of technology innovation with very limited resources - financial, human and knowledge. | Эти органы управления пытаются решить задачу освоения новых технологий с помощью весьма ограниченных ресурсов - финансовых, людских и научно-технических. |
Pension funds, insurance companies, and mutual funds in the US manage combined assets totaling roughly $30 trillion, and they have been struggling to find investments that match their long-term obligations. | Пенсионные фонды, страховые компании, паевые инвестиционные фонды в США управляют совокупными активами на общую сумму примерно $30 триллионов, и они изо всех сил пытаются найти инвестиции, которые соответствуют их долгосрочным обязательствам. |
Surrounding municipalities are struggling to meet the needs of displaced indigenous peoples and, in many instances, women have become the heads of their household; it is they and their children who suffer the worst consequences of involuntary displacement. | Близлежащие муниципалитеты всячески пытаются удовлетворить потребности перемещенных коренных народов, и во многих случаях главой семьи становятся женщины; именно они и их дети испытывают на себе самые тяжелые последствия недобровольного перемещения. |
'Sadly, my elderly colleagues were struggling to get going.' | К сожалению, мои пожилые коллеги изо всех сил пытаются приступить к работе? |
The alternative to peace and reconciliation is what I saw in the Gereida area in South Darfur: massive displacement, constant violence, attacks against civilians, and a few humanitarian organizations struggling to provide relief to more and more people. | Альтернативой миру и примирению может быть то, что я увидел в районе Герейды на юге Дарфура: массовое перемещение людей, постоянное насилие, нападения на мирных граждан и персонал нескольких гуманитарных организаций, которые изо всех сил пытаются обеспечить помощью как можно больше людей. |
Meanwhile, America's former rival, Russia, is struggling to restore its hegemony over many of the ex-Soviet countries. | Между тем, бывший соперник Америки, Россия, изо всех сил пытается восстановить свою гегемонию над многими бывшими советскими странами. |
Michael may be struggling to find an alternative method, but there are scientists who have long known how to kill humanely. | Майкл изо всех сил пытается найти альтернативный метод но есть ученые, которым давно известно, как убить гуманно. |
Hamill here really struggling to keep Sloan down. | Хэмил отчаянно пытается прижать Слоана. |
Chancellor Schroeder's big idea for solving Germany's economic problems is, of course, education: including yet more undergraduates in a system struggling to cope with those it has. | Грандиозная идея канцлера Шрёдера, направленная на решение экономических проблем Германии, конечно же, - образование: включение еще большего количества людей без высшего образования в систему, которая изо всех сил пытается справиться с теми, кто в ней уже есть. |
You can see my wife struggling to stack a brick of postcards on a pyramid of over a half-million secrets. | Моя жена пытается пристроить стопку открыток на верхушку пирамиды из более чем полумиллиона секретов. |
I know you were struggling. | Я знаю, что ты боролся. |
I had to... I was really struggling and...! | Я действительно боролся, и... |
The wounds are smooth, not jagged, which would seem to suggest that he was not moving or struggling when he was stabbed. | Края ран гладкие, не рваные, что дает основания предположить, что он не двигался и не боролся, когда его закололи. |
He was the regular of the squad before left for Pescara, who was then struggling to keep from relegation to Serie C1. | Он был игроком стартового состава перед отъездом в команду «Пескара», с который затем боролся за то, чтобы не вылететь в Серию C1. |
When Jeetendra was struggling between 1960-66 to establish himself as an actor, he was in a relationship with Shobha and she was his girlfriend until 1972. | Когда Джитендра боролся с 1960 по 1966 год, чтобы зарекомендовать себя как актер, он был в отношениях с ней и она была его девушкой до 1972 года. |
He was struggling, kicking his feet, trying to touch the ground. | Он извивался изо всех сил, дрыгал ногами, пытаясь коснуться земли. |
I'm struggling to remain positive here. | Я изо всех сил пытаюсь быть оптимистом! |
That dirty dark desire I can see you struggling to hold in. | Это грязное, темное желание, которое как я вижу, вы сдерживаете изо всех сил. |
Moreover, her campaign is struggling to escape the quagmire produced by revelations that she conducted official business on a private email server during her tenure as Obama's Secretary of State. | Кроме того, ее кампания изо всех сил пытается избежать трясины, произведенной откровением о том, что она проводила официальный бизнес на частном почтовом сервере во время ее пребывания на посту госсекретаря Обамы. |
The Guardian gave it two stars out of five and said that "despite finding some hooks worth pilfering, the band are still struggling to raise their game beyond White Stripes-goth-lite." | Обозреватель The Guardian дал Show Your Bones две звезды из пяти и добавил: «хотя некоторые хуки стоят воровства, группа по-прежнему изо всех сил пытается поднять свою игру выше слегка готических The White Stripes». |
UNHCR stated that the reception centres were struggling to find accommodation in municipalities for beneficiaries of international protection. | УВКБ заявило, что центры по приему с трудом находят в муниципалитетах жилье для лиц, пользующихся международной защитой. |
We are also still struggling to provide for our environmental and development needs. | Мы также все еще с трудом удовлетворяем экологические потребности и потребности развития. |
The impact of extreme weather events around the globe is enormous, and continues to handicap the advancement of the struggling developing economies. | Экстремальные погодные явления оказывают огромное воздействие в масштабах всей планеты и продолжают препятствовать развитию развивающихся стран, которые с большим трудом преодолевают их последствия. |
Portugal had absorbed a good number of new immigrants who, according to available information, were struggling to integrate. | Португалия принимает большое число иммигрантов, которые, по имеющимся данным, с большим трудом включаются в жизнь общества. |
Livelihoods lost almost 25 years ago have yet to be fully recovered and numerous farming villages are still struggling to overcome poverty, exclusion and the stigma of contaminated regions. | Утраченные почти 25 лет назад средства к существованию так до сих пор полностью и не восстановлены, и занимавшееся сельскохозяйственным трудом население многочисленных деревень по-прежнему изо всех сил старается преодолеть нищету, изоляцию и сомнительную славу жителей загрязненных районов. |
Of course you're struggling. | Конечно, нужно бороться. |
Generations of indigenous peoples have been struggling to maintain their cultures, traditions, knowledge and values and to pass these on to their children. | Целые поколения коренных народов боролись и продолжают бороться за то, чтобы сохранить свою культуру, традиции, знания и ценности и передать их своим детям. |
Those conscripted into national service are forced to work without adequate remuneration, therefore they are unable to provide for their families, which exacerbates the living conditions in a society where many people are struggling to meet their basic needs. | Лица, мобилизованные на национальную службу, обязаны трудиться без адекватного вознаграждения и поэтому не могут обеспечить свои семьи, что ведет к дальнейшему ухудшению условий жизни, когда многим людям приходится бороться за удовлетворение своих основных потребностей. |
But, despite US Secretary of State John Kerry's admonition that Russia's occupation of Crimea "is not twenty-first-century, G-8, major-nation behavior," the United States and its allies are struggling to hold on to the postwar twentieth-century world. | Но, несмотря на предупреждение госсекретаря США Джона Керри о том, что оккупация Крыма Россией «не соответствует нормам поведения члена восьмерки, крупной державы и нормам двадцать первого века», США и их союзники пытаются бороться за сохранение послевоенных границ двадцатого века. |
The effective implementation of the Convention could have a lasting and meaningful impact on the lives of millions of people struggling daily to make a living from limited natural resources and depleted soils. | Эффективное осуществление Конвенции может оказать долгосрочное и заметное воздействие на улучшение жизни миллионов людей, которые вынуждены каждый день бороться за свое выживание путем использования скудных природных ресурсов и эксплуатации истощенной земли. |
At Copenhagen, we opened our eyes to a world struggling and poor. | В Копенгагене мы открытыми глазами взглянули на мир бедных и борющихся. |
We would pass people fishing, perhaps reeling in their lines with struggling fish hooked at the end of them. | Мы проходили мимо рыболовов, сматывающих леску и борющихся с рыбой, находящейся на ее конце. |
Development problems remain acute, and there is less sensitivity to the genuine needs of struggling nations. | Проблемы развития продолжают сохранять острый характер, и реальные потребности борющихся за существование государств сегодня встречают все меньше понимания. |
Rather it has been transformed into a barrier between the rich North, with its aging populations, and a South that, like Prometheus, is filled with misery - but also with young and struggling people more than half of whom are under 18. | Оно превратилось в барьер между богатым Севером, с его стареющим населением, и Югом, который, как Прометей, полон отчаяния, но при этом и борющихся за существование молодых людей, причем более половины из них не достигли еще 18 лет. |
Clearly, if these succeed, it will bring forward the stabilization of the global financial system and the world economy with the important dividend of flow-on positive effects for weak and struggling economies such as those of the least developed countries and small island developing States. | Очевидно, что, если эти меры будут успешными, мы сможет ускорить стабилизацию глобальной финансовой системы и мировой экономики с важным инвестиционным эффектом для слабых и борющихся за выживание стран, таких как наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства. |
In those days several Central American countries were struggling to overthrow oppressive regimes or to eradicate their consequences. | В то время несколько центральноамериканских стран боролись за свержение репрессивных режимов или пытались избавиться от наследия таких режимов. |
It was about the community he created with other people who were struggling. | А в обществе, которое он создал с другими людьми, которые боролись. |
For a moment, I saw them struggling, | Какое-то время я видела, как они боролись... |
It could easily be the last, if, as we all hope, apartheid, against which we have been struggling, receives a final and fatal blow with the elections of 27 April. | Вполне возможно, что оно будет последним таким заседанием, если, как все мы надеемся, апартеиду, против которого мы боролись и боремся, будет нанесен последний и смертельный удар в результате выборов 27 апреля. |
While all members (new and old) were striving towards shared objectives, many of the new members represented statistical systems which were struggling to make the transition to a market economy based statistical system. | Хотя все члены (как новые, так и старые) стремились к достижению общих целей, многие новые члены представляли статистические организации, которые боролись за перевод своих статистических систем на принципы рыночной экономики. |
The remaining four billion people were struggling to attain development, but were highly vulnerable, owing to the current global economic slowdown. | Остальные четыре миллиарда человек борются за то, чтобы добиться целей развития, однако они весьма уязвимы ввиду нынешнего глобального экономического спада. |
However, these principles should not be applicable to situations where people under colonial rule, foreign occupation or alien domination are struggling to be able to enjoy their inalienable right to self-determination. | Тем не менее, эти принципы не должны быть применимы к ситуациям, когда народы, находящиеся в условиях колониального правления, иностранной оккупации или иностранного господства, борются за возможность осуществления своего неотъемлемого права на самоопределение. |
I'm not sure you heard, Harold, but there are a lot of good folks that are struggling these days. | Не уверен, что ты слышал, Харольд, но многие хорошие ребята сейчас борются за выживание. |
However, long-time residents there are struggling to hold on to their homes and traditions in the face of gentrification. | Как бы там ни было, старожилы борются за сохранение своих домов и традиций перед лицом джентрификации. |
In conclusion, there are hundreds of millions of good people across this globe who are struggling as never before. | В заключение я хочу отметить, что на земном шаре живут сотни миллионов людей, которые, как никогда раньше, борются за свое существование. |
I'm struggling to get any air into him. | Я борюсь, чтобы получить воздух в ему. |
My normal urination time is 7:10 a.m., but here I am, in the middle of the night, struggling to keep my mind sharp and my pajamas dry. | Мое обычное время позыва - 7:10 утра, но вот он я, посреди ночи, борюсь за сохранение остроты разума и сухости своей пижамы. |
I'm trying, I'm struggling. | Я пытаюсь, я борюсь. |
Well, I'm not struggling anymore. | Ну, я больше не борюсь за выживание. |
I am struggling, because it is a bit frantic in here. | Я борюсь с ней, так как она безумная. |
This seems understandable in a context in which countries are struggling to provide basic health and education services, as well as economic growth and food for their people. | Это представляется понятным в контексте, когда страны стремятся предоставлять своему населению базовые услуги в сферах здравоохранения и образования, а также обеспечивать экономический рост и продовольствие. |
That is, as has been reiterated many times before, the most effective way to prevent a relapse into conflict in countries that have been struggling to strengthen their stability and democracy since their conflict ended. | Прежде неоднократно заявлялось, что это является наиболее эффективным способом предотвращения новых конфликтов в странах, которые стремятся к укреплению стабильности и демократии после завершения в них конфликтов. |
Like the first Vulcans, these people are struggling toward enlightenment. | Как первые вулканцы, эти люди через борьбу стремятся к новому просвещению. |
Good practices are in fact rare - many States are struggling to engage effectively with indigenous peoples, if they seek to do so at all. | В действительности примеры передовой практики немногочисленны: многие государства, пытаясь наладить взаимодействие с коренными народами, сталкиваются с трудностями, а другие даже не стремятся к этому. |
In turn these former socialist countries are anxious to get "on the map" and are struggling to set a firm policy background, much less to codify terms. | В свою очередь, бывшие социалистические страны стремятся "обозначить свое место на карте" и с большим трудом пытаются создать прочную базу политики, не говоря уже о кодификации условий. |
Scuff marks suggest that she was struggling. | Царапины предполагают, что она боролась. |
She was struggling at the time with the belief certain knowledge that she could never have a child of her own. | Она боролась с осознанием того, что она теперь уже точно никогда не сможет иметь детей. |
I've been struggling the whole time I've been here With the same thing, so I definitely feel Like I could be going home. | Я боролась все это время пока была здесь и в тоже время я определенно чувствовала что я могу уйти домой. |
The family he grew up in was struggling as his father had abandoned them. | Он вырос в семье, которая боролась за жизнь, поскольку его отец покинул их. |
Julie Pierce was struggling to get care for her husband Tracy. | Джули Пирс боролась за то, чтобы оказали помощь её мужу Трейси, страдавшего от рака почек. |