| I've seen pity struggling in you. | Я видел, в Вас борется жалость. |
| So I wanted her to look like she was struggling. | Поэтому я хотела, чтобы она выглядела так, как будто она борется.» |
| She is knowingly not doing what she needs to do to be with her father, who is elderly and struggling because she has this particular opportunity and position. | Она сознательно не делает то, что нужно делать, быть со своим отцом, который находится в преклонном возрасте и борется, потому что у неё есть эта конкретная возможность и положение. |
| Although the community movement in Burundi has been severely affected by the current crisis, it is struggling valiantly to assert its autonomy and to earn recognition for its activities both from the authorities and from society at large. | Несмотря на то, что движение ассоциаций в Бурунди существенно пострадало от нынешнего кризиса, оно мужественно борется за свою самостоятельность и признание его деятельности как властями, так и бурундийским гражданским обществом. |
| Watched them struggling on the edge of terror and horror as they try to hold on to life. I don't know, but if you had, perhaps you would have appreciated how time at the end is kind of precious, I guess. | Смотрел ли ты, как сражается человек на грани кошмара и ужаса когда борется за свою жизнь, я не знаю, но если всё же знал, то, возможно, высоко оценил то, что время в конце... становится, наверное, драгоценным. |
| [struggling] [glass breaking] you're drunk. | [борьба] [звук бьющегося стекла] Ты пьян. |
| There's music in those people Hepzibah. Laughing, struggling, working people. | Там звучит музыка, Гефсиба, там смех, борьба, работа! |
| Well... struggling, you know. | Ну... борьба, знаешь. |
| On the contrary, it might merely divert attention from other issues of no less moment for those struggling to lift themselves out of poverty. | Но сами деньги не решат все проблемы, а узконаправленная борьба с коррупцией не приведет к развитию. Наоборот, она может просто отвлечь внимание от других не менее важных вопросов для тех, кто старается вырваться из нищеты. |
| The liberation struggle became indelibly marked on our conscience through observances such as those in solidarity with the struggle of women in South Africa and with the struggling people of South Africa, and those for the elimination of racial discrimination in South Africa. | Освободительная борьба глубоко запечатлелась в нашем сознании, когда проводились такие мероприятия, как дни солидарности с борьбой женщин в Южной Африке, а также дни борьбы за ликвидацию расовой дискриминации в Южной Африке. |
| Economies are struggling to overcome economic downturns amid rising energy prices. | В экономической сфере страны, несмотря на растущие цены на нефть, пытаются преодолеть экономический спад. |
| Many States were struggling to find an appropriate regulatory framework to promote financial inclusion (the more recent term for 'microfinance'), and it was suggested that UNCITRAL could make a substantial contribution in this regard. | Многие государства пытаются найти надлежащую нормативно-правовую основу для содействия обеспечению всеохватности финансовых услуг (термин, используемый в последнее время для обозначения "микрофинансирования"), и было высказано предположение, что ЮНСИТРАЛ могла бы внести существенный вклад в этой связи. |
| Infrastructure investment is down as well, with many high-speed railway projects on hold and local governments and special-purpose vehicles struggling to obtain financing amid tightening credit conditions and lower revenues from land sales. | Инвестиции в инфраструктуру также на спаде, и многие проекты строительства высокоскоростных железных дорог сейчас приостановлены, а местные органы власти и специальные целевые компании (SPV) пытаются получить средства на фоне ужесточения условий кредитования и снижения доходов от продажи земельных участков. |
| Internally displaced persons are struggling to meet their most basic needs in a context where drought, floods, severe food insecurity and loss of access to grazing land and water resources have already disrupted their precarious livelihood opportunities. | Внутренне перемещенные лица пытаются удовлетворять свои самые насущные потребности в условиях, когда засуха, наводнения, острая нехватка продовольствия, утрата доступа к пастбищам и водным ресурсам уже подорвали их ненадежные возможности в плане обеспечения средств к существованию. |
| India is Boyle's palette, and Mumbai - that teeming "maximum city," with 19 million strivers on the make, jostling, scheming, struggling, and killing for success - is his brush. | Индия - палитра Бойла, и Мумбай - этот «город по максимуму» с кипучей жизнью, где 19 миллионов людей пытаются добиться успеха, строя планы, борясь и убивая - его кисть. |
| Yet Ukraine currently is struggling to meet the conditions of its IMF assistance program. | Тем не менее, в настоящее время Украина изо всех сил пытается выполнить условия своей программы помощи МВФ. |
| No. We're still struggling under the letter B. | Подожди, как это "пытается"? Мы всё ещё бьёмся над буквой "В". |
| Michael may be struggling to find an alternative method, but there are scientists who have long known how to kill humanely. | Майкл изо всех сил пытается найти альтернативный метод но есть ученые, которым давно известно, как убить гуманно. |
| Ben is a struggling journalist at the New York Bulletin, who is trying to take care of his Alzheimers-afflicted wife Doris, as he is unable to afford her medical payments or move her to a retirement home. | Он работает журналистом в 'New York Bulletin', который пытается заботиться о своей жене, страдающей болезнью Альцгеймера, поскольку он не в состоянии позволить себе медицинские платежи или перевести её в дом престарелых. |
| A bulwark of secular government and anti-fundamentalism in a North Africa that is struggling to contain the spread of Islamic extremism, Libya is of strategic importance to Europe and the US beyond its oil riches, notwithstanding the overwhelming significance of its energy resources. | Ливия, которая является защитником светского правительства и анти-фундаментализма в Северной Африке, и которая изо всех сил пытается сдерживать распространение исламского экстремизма, имеет стратегическое значение для Европы и США даже без ее нефтяного богатства, несмотря на огромную важность своих энергетических ресурсов. |
| I know you were struggling. | Я знаю, что ты боролся. |
| I had to... I was really struggling and...! | Я действительно боролся, и... |
| And yet, despite everything going really well for John, he was struggling, fighting addiction and a gripping depression. | И, несмотря на своё кажущееся везение, Джон не был счастлив он боролся с зависимостью и парализующей депрессией. |
| The wounds are smooth, not jagged, which would seem to suggest that he was not moving or struggling when he was stabbed. | Края ран гладкие, не рваные, что дает основания предположить, что он не двигался и не боролся, когда его закололи. |
| He was the regular of the squad before left for Pescara, who was then struggling to keep from relegation to Serie C1. | Он был игроком стартового состава перед отъездом в команду «Пескара», с который затем боролся за то, чтобы не вылететь в Серию C1. |
| He was struggling, kicking his feet, trying to touch the ground. | Он извивался изо всех сил, дрыгал ногами, пытаясь коснуться земли. |
| I'm struggling to make sense of it myself. | Просто... я изо всех сил стараюсь понять смысл просиходящего |
| Such investment was even more important at a time when many States were struggling to cope with the financial crisis. | Такие инвестиции являются еще более важными во время, когда многие государства изо всех сил стараются справиться с последствиями финансового кризиса. |
| Moreover, her campaign is struggling to escape the quagmire produced by revelations that she conducted official business on a private email server during her tenure as Obama's Secretary of State. | Кроме того, ее кампания изо всех сил пытается избежать трясины, произведенной откровением о том, что она проводила официальный бизнес на частном почтовом сервере во время ее пребывания на посту госсекретаря Обамы. |
| Dear brothers and sisters, we were striving for more rights for women, and we were struggling to have more, more and more space for the women in society. | Дорогие мои, мы хотели улучшить права женщин, мы старались изо всех сил расширить участие женщин в общественных делах. |
| However, this form of communication is currently not available for the majority of the world's youth, the bulk of whom live in developing countries, struggling to meet the most immediate and basic needs. | Однако эта форма коммуникации в настоящее время недоступна для большей части молодежи мира, проживающей в основном в развивающихся странах и с трудом удовлетворяющей даже самые неотложные и элементарные потребности. |
| Our conscience cannot justify an expenditure of about $1.5 trillion a year on armaments when developing countries, particularly least developed countries like Bangladesh, are struggling to achieve the Millennium Development Goals. | Наша совесть не может оправдать расходы около полутора триллионов долларов США в год на вооружения, в то время как развивающиеся страны, особенно наименее развитые среди них, такие, как Бангладеш, с большим трудом стараются достичь сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
| It is a tragedy that the majority of the more than 2 billion people who live and work on smallholder farms are impoverished, struggling to live on less than $2 a day. | Весьма трагично то, что большинство из тех 2 миллиардов человек, которые живут и трудятся на мелких фермах, живут весьма убого, с трудом стараясь прожить на сумму, составляющую менее2 долларов в день. |
| Less than two years ago, Haiti was devastated by a hurricane that caused about $220 million in damage to food crops - at a time when the population was also struggling to feed itself because of high world food prices. | Менее двух лет назад Республика Гаити была разорена ураганом, приведшем примерно к 220 миллионам долларов ущерба для сельскохозяйственных культур, причём в это время население с трудом могло себя прокормить из-за высоких мировых цен на продукты питания. |
| Despite sustained economic growth in many parts of Africa, millions of people remain below the poverty line, struggling to meet their basic needs. | Несмотря на устойчивый экономический рост во многих частях Африки, миллионы людей всё ещё остаются за чертой бедности, и даже самое насущное достаётся им с огромным трудом. |
| Now, I'm using my knowledge to help struggling small business owners Make it in this competitive world. | Теперь я использую свои знания чтобы помочь владельцам малого бизнеса бороться в жёстком мире конкуренции. |
| Brothers, we should be struggling together. | Братья, мы должны бороться вместе. |
| However, something inside of me keeps revolving and struggling. | Однако что-то внутри меня продолжает сопротивляться и бороться. |
| They concern those who were lucky enough to survive the killing and who are still struggling to stay alive. | Они касаются тех, кому удалось выжить в этой бойне и кто продолжает бороться за сохранение своей жизни. |
| Generations of indigenous peoples have been struggling to maintain their cultures, traditions, knowledge and values and to pass these on to their children. | Целые поколения коренных народов боролись и продолжают бороться за то, чтобы сохранить свою культуру, традиции, знания и ценности и передать их своим детям. |
| During the Balkan Wars, Thessaloniki became the prize city for the struggling parties, Greece, Bulgaria and Serbia. | Во время Балканских войн, Фессалоники стал главным городом-наградой для борющихся сторон, Греции, Болгарии и Сербии. |
| At Copenhagen, we opened our eyes to a world struggling and poor. | В Копенгагене мы открытыми глазами взглянули на мир бедных и борющихся. |
| We would pass people fishing, perhaps reeling in their lines with struggling fish hooked at the end of them. | Мы проходили мимо рыболовов, сматывающих леску и борющихся с рыбой, находящейся на ее конце. |
| The mistreatment of peoples under foreign occupation must be denounced as the worst form of terrorism, and the use of State power to engage in the violent repression of peoples who were struggling to exercise their inalienable right to self-determination must always be condemned. | Неподобающее обращение с народами, находящимися под иностранной оккупацией, необходимо заклеймить как наиболее злостную форму терроризма, а также надлежит навсегда осудить использование государственной мощи для насильственного подавления народов, борющихся за осуществление своего неотъемлемого права на самоопределение. |
| We are particularly concerned about the economic situation of developing countries, most of which are suffering from a heavy burden of indebtedness, the service of which exhausts a large portion of their limited resources which are hardly sufficient to meet the needs of their struggling peoples. | Нас особенно тревожит экономическое положение развивающихся стран, в большинстве своем страдающих под тяжким бременем задолженности, обслуживание которой поглощает большую часть имеющихся в их распоряжении ограниченных ресурсов, которых едва хватает на то, чтобы удовлетворить потребности борющихся за свое выживание народов этих стран. |
| It was about the community he created with other people who were struggling. | А в обществе, которое он создал с другими людьми, которые боролись. |
| For a moment, I saw them struggling, | Какое-то время я видела, как они боролись... |
| Over the course of human history, we were struggling to make sure we had enough food and enough calories for a sizable percentage of the human race. | На протяжении человеческой истории мы боролись, чтобы обеспечить достаточное количество пищи и калорий для большей части человеческой расы. |
| When Daphne was five years old and you were struggling and I came to live with you, you didn't call it interference. | Когда Дафни было пять лет и вы боролись за выживание, я переехала жить к вам, и ты не называла это вмешательством. |
| However, by applying the European model to Africa or Latin America, the Committee only served to foster fragmentation in countries which had been struggling to create unity. | Вместе с тем, применяя европейскую модель к государствам Африки или Латинской Америки, Комитет только способствовал процессу разобщения в странах, которые боролись за объединение. |
| With outward-oriented and liberal trade regimes, developing countries are struggling to enhance their minuscule share in global trade. | В рамках ориентированных на внешние рынки и либеральных торговых режимов развивающиеся страны борются за увеличение их чрезвычайно малой доли в глобальной торговле. |
| The Kashmiris are struggling to exercise their right to self-determination, as promised to them by the Security Council in a number of resolutions. | Жители Кашмира борются за осуществление своего права на самоопределение, которое было им обещано Советом Безопасности в целом ряде резолюций. |
| Secondly, linked with the country's political challenges is the unfortunate fact that the Maldives is struggling to consolidate democracy and the rule of law at a time when the macroeconomic situation remains precarious. | Во-вторых, с политическими проблемами страны связан и тот неблагоприятный фактор, что Мальдивские Острова упорно борются за упрочение своей демократии и правопорядок как раз в момент сохраняющейся затруднительной макроэкономической ситуации. |
| We were all struggling to face the fact... that we had friends high on the mountain in the storm, fighting for their lives, and that perhaps some of them weren't going to make it. | Нам всем было тяжело принять факт, что там высоко на горе наши друзья в шторме, борются за свои жизни, и что возможно, некоторые из них погибнут. |
| You didn't do a great thing, you hurt some really decent families struggling trying to make it, and this is going to be their death knell. | Вы не сделали хорошее дело, вы навредили многим действительно достойным семьям, которые борются за существование, и это будет предвестием их конца. |
| I'm struggling to get any air into him. | Я борюсь, чтобы получить воздух в ему. |
| I'm really struggling. | Я, правда, борюсь. |
| There's a trellis, but here's where I'm struggling. | Есть решетка, именно здесь я борюсь с собой. |
| Well, I'm not struggling anymore. | Ну, я больше не борюсь за выживание. |
| You see me struggling, so you wake me up. | А ты, когда увидишь, что я с кем-то борюсь, разбудишь меня. |
| The least developed countries (LDCs) are struggling to achieve - and sustain - universal access to the basic social services; they face a serious risk of "entrapment" in which increasing populations and stagnant economic growth undermine the "take-off" in human welfare. | Наименее развитые страны (НРС) стремятся обеспечить достижение и сохранение всеобщего доступа к основным социальным услугам, и им грозит серьезная опасность оказаться "в ловушке", когда рост численности населения и нулевой экономический рост подрывают возможность повышения благосостояния человека. |
| That is, as has been reiterated many times before, the most effective way to prevent a relapse into conflict in countries that have been struggling to strengthen their stability and democracy since their conflict ended. | Ведь, как уже неоднократно говорилось, подобный подход представляет собой самый эффективный способ предотвратить возобновление конфликтов в странах, которые с момента их прекращения стремятся к укреплению собственной стабильности и демократии. |
| It called for system-wide action by the United Nations to combat the spread of illicit drugs and weapons in countries struggling to overcome armed conflict and instability. | Они заявили о необходимости принятия общесистемных мер в рамках Организации Объединенных Наций для борьбы с распространением незаконных наркотиков и оружия в странах, которые стремятся преодолеть вооруженный конфликт и нестабильность. |
| In turn these former socialist countries are anxious to get "on the map" and are struggling to set a firm policy background, much less to codify terms. | В свою очередь, бывшие социалистические страны стремятся "обозначить свое место на карте" и с большим трудом пытаются создать прочную базу политики, не говоря уже о кодификации условий. |
| The current inadequacies in the United Nations approach to civilian capacity can have very real consequences for States struggling to emerge from violent conflict or facing the prospect of instability. | Недостатки, существующие в подходе Организации Объединенных Наций к гражданскому потенциалу, могут иметь весьма реальные последствия для государств, которые стремятся преодолеть жестокий конфликт или стоят перед перспективой нестабильности. |
| I've been struggling the whole time I've been here With the same thing, so I definitely feel Like I could be going home. | Я боролась все это время пока была здесь и в тоже время я определенно чувствовала что я могу уйти домой. |
| I'm so sorry that I didn't want your rather bulbous head struggling to find its way into the normal-size neck hole of my finely knit sweater. | Мне очень жаль, что я не хотел, чтобы твоя нехило лукоподобная голова боролась за место под солнцем в обычного размера дырке для головы моего качественного вязаного свитера. |
| Either she was struggling, or she was going there to see someone. | Либо она боролась с привычкой, либо ходила туда встречаться с кем-то. |
| Because even though we were struggling and having a hard time, there wasn't much fight there. | Потому что, хотя мы застряли и не справлялись, а она не боролась. |
| Julie Pierce was struggling to get care for her husband Tracy. | Джули Пирс боролась за то, чтобы оказали помощь её мужу Трейси, страдавшего от рака почек. |