The indigenous peoples of West Papua are struggling to acquire their right to self-determination and independence. |
Коренные народы Западного Папуа борются за право на самоопределение и независимость. |
Kosovo Serbs and other minorities were struggling to preserve their languages, as well as their cultural and religious heritage. |
Косовские сербы и другие меньшинства борются за сохранение своих языков, а также своего культурного и религиозного наследия. |
The remaining four billion people were struggling to attain development, but were highly vulnerable, owing to the current global economic slowdown. |
Остальные четыре миллиарда человек борются за то, чтобы добиться целей развития, однако они весьма уязвимы ввиду нынешнего глобального экономического спада. |
Millions are struggling merely to survive and scarcely enjoying the full range of their rights. |
Миллионы живущих там людей борются за свое выживание и редко когда пользуются всеми своими правами. |
However, these principles should not be applicable to situations where people under colonial rule, foreign occupation or alien domination are struggling to be able to enjoy their inalienable right to self-determination. |
Тем не менее, эти принципы не должны быть применимы к ситуациям, когда народы, находящиеся в условиях колониального правления, иностранной оккупации или иностранного господства, борются за возможность осуществления своего неотъемлемого права на самоопределение. |
He added that Africans had only gained the right to participate fully in their own governance in the past five decades, and that people of African descent in the Americas were still struggling to achieve equal participation in the national life of the countries where they lived. |
Он добавил, что африканцы добились права в полной мере участвовать в управлении своими собственными странами лишь в последние пять десятилетий, а лица африканского происхождения на американском континенте все еще борются за обеспечения равного участия в национальной жизни стран, в которых они проживают. |
The Rapporteur gave examples of indigenous communities struggling to overcome the consequences of residential schools: entire generations of children had been removed from their families and placed in residential schools and the system had severely disrupted their families, cultures and identities. |
Докладчик привел примеры того, как общины коренного населения борются за преодоление последствий создания школ-интернатов: целые поколения детей оказались оторванными от своих семей, будучи помещенными в школы-интернаты, причем эта система серьезным образом подрывает их семьи, их культуру и самобытность. |
While most women in urban centres can now attain an education ranging from basic to master's level, women in rural areas are still struggling to reach the secondary level of education. |
В то время как в городских центрах женщины сейчас могут получать образование от базового уровня до степени магистра, сельские женщины все еще борются за право получить среднее образование. |
It is also our strong belief that the lessons learned in this respect and, more specifically, the lessons learned through promoting regional cooperation could be quite useful for other regions that are still struggling to rid themselves of this murderous legacy of past conflicts. |
Мы также убеждены, что вынесенные из этого уроки, или более конкретно, уроки, вынесенные из развития международного сотрудничества, могли бы оказаться довольно полезными и для других регионов, которые все еще борются за избавление от этого смертельного наследия конфликтов прошлого. |
The United States, like many aging celebrities, is struggling to share the stage with new faces, especially China. |
Соединенные Штаты, подобно многим стареющим знаменитостям, отчаянно борются за место на подмостках с новыми актерами, особенно с Китаем. |
Meanwhile, doctors and nurses at Connaught Hospital and elsewhere are struggling to treat about 500 victims of amputation and mutilation requiring extreme surgery. |
Тем временем врачи и медсестры больницы Коннот и других медицинских заведений борются за жизнь около 500 человек, лишившихся конечностей и подвергшихся истязаниям: все они нуждаются в сложнейших хирургических операциях. |
The Fire Ferrets have been struggling to stay alive since the opening bell. |
Огненные хорьки борются за место с самого начала матча. |
That is because in most African countries, even men's national teams are struggling. |
Это обусловлено тем, что в большинстве африканских стран даже мужские национальные команды борются за выживание. |
We're seeing an increase in single-parent families, usually mothers struggling alone. |
Мы наблюдаем рост количества семей с одним родителем, в которых, как правило, матери в одиночку борются за выживание. |
The idea that developing countries are struggling to retain economic sovereignty was therefore considered specious. |
Поэтому та идея, что развивающиеся страны борются за сохранение экономического суверенитета, была расценена как обманчивая. |
With outward-oriented and liberal trade regimes, developing countries are struggling to enhance their minuscule share in global trade. |
В рамках ориентированных на внешние рынки и либеральных торговых режимов развивающиеся страны борются за увеличение их чрезвычайно малой доли в глобальной торговле. |
I'm not sure you heard, Harold, but there are a lot of good folks that are struggling these days. |
Не уверен, что ты слышал, Харольд, но многие хорошие ребята сейчас борются за выживание. |
People who lack the needed education or experience - and there are many of them - are struggling. |
Люди, не имеющие образования или необходимого опыта работы - и таких много - борются за выживание. |
It is necessary to have the will, converted into concerted action, to intensify assistance for peoples still struggling in the battle for existence and survival. |
Необходимо обладать волей, воплощенной в конкретные действия, в целях увеличения помощи народам, которые все еще борются за существование и выживание. |
Indigenous peoples are struggling to protect their ancestral lands from the impact of mining, deforestation, and other development projects. |
Коренные общины борются за то, чтобы защитить свои исконные земли от влияния горнодобывающей деятельности, вырубки лесов и других проектов, преследующих цели развития63. |
The Kashmiris are struggling to exercise their right to self-determination, as promised to them by the Security Council in a number of resolutions. |
Жители Кашмира борются за осуществление своего права на самоопределение, которое было им обещано Советом Безопасности в целом ряде резолюций. |
As far as the revised CFC phase-out plan was concerned, the representative explained that the companies which were supposed to co-finance the phase-out were struggling to stay in business. |
Относительно пересмотренного плана поэтапного отказа от ХФУ представитель пояснила, что компании, которые должны обеспечить совместное финансирование этого плана, борются за выживание на рынке. |
However, many resource-rich host countries are struggling to find the appropriate balance in the sharing of revenue from extractive activities between the host Governments and foreign investors. |
Вместе с тем многие принимающие страны, располагающие значительными ресурсами, борются за то, чтобы добиться сбалансированного распределения доходов от добывающих отраслей между ними и иностранными инвесторами. |
Secondly, linked with the country's political challenges is the unfortunate fact that the Maldives is struggling to consolidate democracy and the rule of law at a time when the macroeconomic situation remains precarious. |
Во-вторых, с политическими проблемами страны связан и тот неблагоприятный фактор, что Мальдивские Острова упорно борются за упрочение своей демократии и правопорядок как раз в момент сохраняющейся затруднительной макроэкономической ситуации. |
Like in many parts of the world, newspapers and other printed press endure the increasingly aggressive competition of electronic communications tools, while national television and radio channels are struggling to keep their own audience. |
Как и во многих частях мира, газеты и другие печатные издания сталкиваются со все более жесткой конкуренцией со стороны электронных средств коммуникации, а каналы национального радио и телевидения борются за сохранение своей собственной аудитории. |