Economies are struggling to overcome economic downturns amid rising energy prices. |
В экономической сфере страны, несмотря на растущие цены на нефть, пытаются преодолеть экономический спад. |
In particular, many countries are struggling to reduce their levels of poverty and youth unemployment. |
Многие страны по-прежнему пытаются снизить уровень нищеты и безработицы среди молодежи. |
Many societies are also struggling to bring women and youth into the circle of prosperity. |
Многие общества также пытаются обеспечить процветание женщинам и молодежи. |
In contrast, the Kosovo Serbs are struggling to preserve their identity. |
Со своей стороны, косовские сербы пытаются сохранить свою самобытность. |
The mutilation of victims places a heavy burden on countries already struggling to make ends meet. |
В результате наносимых людям увечий на страны, которые и без того пытаются сводить концы с концами, ложится дополнительное тяжкое бремя. |
CFO magazine reported that companies are struggling to apply the complex model provided by COSO. |
Журнал «Финансовый директор» сообщил, что компании пытаются применять комплексную модель предложенную COSO. |
Growth momentum has fizzled and, with inflation persistently high, Indian producers are struggling to compete in world markets. |
Импульс роста иссяк, а индийские производители пытаются конкурировать на мировых рынках в условиях постоянно высокого уровня инфляции. |
NEW YORK - With interest rates near zero, the US Federal Reserve and other central banks are struggling to remain relevant. |
НЬЮ-ЙОРК. С процентными ставками близкими к нулю Федеральная резервная система США и другие центральные банки пытаются сохранить свою актуальность. |
Others are still struggling to find the resources and the will to undertake such change and investments. |
Другие же все еще пытаются изыскать ресурсы и мобилизовать силы, необходимые для проведения такой перестройки и осуществления соответствующих капиталовложений. |
As noted by some participants, many States are now struggling to find an appropriate regulatory framework to promote financial inclusion through microfinance institutions. |
Некоторые из участников отмечали, что многие государства в настоящее время пытаются создать надлежащую правовую базу для содействия вовлечению населения в финансовую сферу через посредство микрофинансовых организаций. |
NSIs are already struggling to produce and assure the quality of the many different cross-tabulations that users require. |
НСУ уже пытаются производить и обеспечивать высокое качество большого числа различных перекрестных таблиц, которые запрашивают пользователи. |
At the same time, States were ratifying an increasing number of treaties and were struggling to meet their reporting obligations. |
В то же время государства ратифицируют все большее число договоров и пытаются выполнять свои обязательства по представлению докладов. |
Relatives are struggling to understand why this vibrant young woman was unable to escape what appears to have been a cycle of abuse. |
Родственники пытаются понять, почему эта яркая молодая женщина не смогла вырваться из этого круга насилия. |
Baron Chemical's been cited for processing errors in its labs, and it's struggling to calm stockholder jitters. |
Барон Чемикл были осуждены за производственные ошибки в их лабораториях, и они всеми силами пытаются успокоить паникующих акционеров. |
Moreover, it has served to perpetuate the differences in living conditions between developed countries and those that are still struggling to emerge from underdevelopment. |
Кроме того, это увековечивает различия в условиях жизни в развитых странах и странах, которые по-прежнему пытаются преодолеть экономическую отсталость. |
Seven years after the United Nations took responsibility for the future of Kosovo, that province symbolizes the difficult legacy that the Western Balkans is struggling to overcome. |
Сегодня, спустя семь лет после того, как Организация Объединенных Наций взяла на себя ответственность за будущее Косово, эта провинция является символом тяжкого наследия, которое пытаются преодолеть Западные Балканы. |
But they are struggling to identify what they do want, and how to build it. |
Но они пытаются определить, что они действительно хотят, и как это построить. |
Among the countries most severely affected are least developed countries that are struggling to provide their societies with even the most basic necessities. |
Среди стран, пострадавших больше всего, наименее развитые страны, которые пытаются обеспечить свои общества самыми основными средствами к существованию. |
With difficulty, they have been struggling to re-establish transitional institutions, with assistance first and foremost from subregional and regional organizations and with a United Nations presence. |
С большим трудом они пытаются восстановить переходные институты при поддержке прежде всего субрегиональных и региональных организаций и опираясь на присутствие Организации Объединенных Наций. |
In the area of housing, most countries in transition are struggling to 'enable the housing markets to work' more efficiently and equitably. |
В области жилищного строительства большинство стран с переходной экономикой пытаются "заставить работать рынки жилья" на эффективной и справедливой основе. |
These governments are struggling to cope with the advent of technology innovation with very limited resources - financial, human and knowledge. |
Эти органы управления пытаются решить задачу освоения новых технологий с помощью весьма ограниченных ресурсов - финансовых, людских и научно-технических. |
We are more than halfway to the 2015 deadline for achieving the Millennium Development Goals, and Governments in the developing world are still struggling to meet their objectives. |
Мы прошли более половины пути - до 2015 года, который является конечным сроком достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - а правительства развивающихся стран все еще пытаются достичь своих показателей. |
Indigenous peoples are currently struggling in all regions of the world to cope with the alarmingly rapid loss of their cultures, landscapes and agricultural biodiversity. |
В настоящее время коренные народы во всех регионах мира пытаются противостоять вызывающему озабоченность быстрому разрушению их культур, ландшафтов и сельскохозяйственного биологического разнообразия. |
Country programmes would require additional resources so that they could continue to deliver targeted and effective assistance to developing countries, which were still struggling to address the repercussions of the global financial and economic crisis. |
Страновые программы потребуют дополнительных ресурсов, с тем чтобы они могли по-прежнему предоставлять адресную и эффективную помощь развивающимся странам, которые все еще пытаются справиться с последствиями мирового финансового и экономического кризиса. |
Many States were struggling to find an appropriate regulatory framework to promote financial inclusion (the more recent term for 'microfinance'), and it was suggested that UNCITRAL could make a substantial contribution in this regard. |
Многие государства пытаются найти надлежащую нормативно-правовую основу для содействия обеспечению всеохватности финансовых услуг (термин, используемый в последнее время для обозначения "микрофинансирования"), и было высказано предположение, что ЮНСИТРАЛ могла бы внести существенный вклад в этой связи. |