Japan continues to maintain stringent export controls as a member of the Missile Technology Control Regime to prevent the proliferation of the means of delivery of weapons of mass destruction, and related materials, equipment and technologies. |
Япония в качестве одного из участников Режима контроля за ракетной технологией продолжает осуществлять строгий контроль за экспортом в целях предотвращения распространения средств доставки оружия массового уничтожения и связанных с ним материалов, оборудования и технологий. |
The use of standard statements of requirements for outsourcing engineering works and services in field missions will allow for the provision of needed services of consistently high standards and for more stringent monitoring of the related contracts and costs involved. |
Использование стандартных форм технических заданий для заключения внешних подрядов на инженерно-технические работы и услуги в полевых миссиях позволит обеспечить предоставление необходимых услуг, отвечающих неизменно высоких стандартам, и более строгий контроль за исполнением соответствующих контрактов и расходованием выделенных средств. |
More stringent earmarking takes place when a donor, even within the context of a multidimensional programme such as UNAIDS, UNDP or UNICEF, decides to earmark funding for one particular programme line. |
Более строгий вариант целевого направления ресурсов имеет место тогда, когда какой-либо донор, даже в контексте охватывающей много измерений программы, такой, как ЮНЭЙДС, ПРООН и ЮНИСЕФ, принимает решение о целевом выделении средств для какого-либо конкретного раздела программы. |
Based on a policy of long-standing national consensus, India has implemented stringent national export controls that complement its policy of not transferring nuclear weapons to any other country and of transferring nuclear-related technology only under adequate safeguards. |
Исходя из политики долгосрочного общенационального согласия, Индия осуществляет строгий национальный контроль в области экспорта, который служит дополнением к проводимой ею политике отказа от передачи ядерного оружия любой другой стране и передачи ядерной технологии только под надлежащими гарантиями. |
A dual regime exists under the European Union procurement directives, with a more stringent regime applicable to public procuring entities than to the entities operating in the utilities sector. |
Согласно директивам Европейского союза о закупках действует двойной режим, причем для публичных закупающих организаций установлен более строгий режим, чем для организаций, работающих в сфере коммунального обслуживания. |
His Government called for more stringent controls worldwide on precursor chemicals, and encouraged more countries to provide pre-export notification to importing countries, to assist in the control and monitoring of those chemicals. |
Она обращается с призывом обеспечить во всем мире более строгий контроль в отношении химических прекурсоров и обеспечить, чтобы больше стран наладили предварительное оповещение стран-импортеров об экспорте в целях содействия надзору и контролю в отношении этих продуктов. |
The most stringent approach is to require the commission of a crime involving (the threat of) serious violence as well as proof that the suspect constitutes a threat (model 5). |
Наиболее строгий подход требует факта совершения преступления с применением (или угрозой применения) серьезного насилия, а также доказательств того, что подозреваемый представляет угрозу (модель 5). |
The Democratic People's Republic of Korea immigration control offices enforce stringent border control in accordance with the Immigration Law, the regulation on border control and inspection, and other relevant regulations and rules. |
Иммиграционные службы Корейской Народно-Демократической Республики осуществляют строгий контроль на границах в соответствии с Иммиграционным законом, нормативными актами в области пограничного контроля и проверки, а также на основании других соответствующих положений и правил в этой сфере. |
With regard to hygiene control, food hygiene programmes have been reinforced through more stringent checks on the use of waste water to irrigate vegetables, and on the conditions under which prepared meals - especially fish and seafood - are sold. |
Что касается санитарного контроля, то была восстановлена программа санитарного контроля продуктов питания, предусматривающая строгий контроль за использованием сточных вод для полива и санитарными условиями в местах продажи готовой пищи, особенно рыбных и морских продуктов. |
To exert stringent controls over the export of material, equipment and technology controlled under the Nuclear Suppliers Group Trigger and Dual Use Lists and the Missile Technology Control Regime Annex; |
осуществлять строгий контроль за экспортом материалов, оборудования и технологий, фигурирующих в основном контрольном списке Группы ядерных поставщиков и списках оборудования, материалов и технологий двойного использования, а также в приложении к соглашению по режиму контроля за ракетными технологиями; |
Stringent scrutiny of police performance and methods; |
строгий надзор за деятельностью и методами работы полиции; |
Stringent export controls on the part of States that produce such materials would help to stem illicit transfers and to hold States more accountable for licit ones. |
Строгий контроль за экспортом со стороны государств, производящих такие материалы, помог бы пресечь незаконные поставки и повысить ответственность государств за поставки законные. |
The experts' main recommendations for reform included: The adoption of four major laws; Training of the police, including in investigative skills and forensic capability; Stringent scrutiny of police performance and methods; The establishment of an autonomous Directorate of Prosecution. |
Основные рекомендации экспертов в отношении реформы включали следующее: принятие четырех важнейших законов; профессиональная подготовка сотрудников полиции, в том числе по вопросам методики ведения дознания и судебно-медицинской экспертизы; строгий надзор за деятельностью и методами работы полиции; создание автономного Главного управления уголовного преследования. |
More stringent management of travel requirements |
Более строгий контроль за соблюдением требований к поездкам |
More stringent management of requirements |
Более строгий контроль за соблюдением требований |
More stringent management of inventory |
Более строгий контроль за инвентарными запасами |
More stringent management of inventory |
Более строгий учет материальных средств |
To assist you in this endeavor, we have laid out rules of conduct more stringent than those of other servers. |
Чтобы помочь вам, мы создали кодекс поведения более строгий, чем для других игровых миров. |
A stringent supervisory mechanism was put in place with civil society participation; almost immediately, the Chad government was caught diverting a $25 million signature bonus for arms purchases. |
Строгий контрольный механизм был приведен в действие с участием гражданского общества; почти сразу же правительство Чада было поймано на том, что оно отклонило подписную премию в размере 25 миллионов американских долларов для того, чтобы закупить оружие. |
The team was formed only after the pilots and ground crew went through a stringent selection process following recommendation from their peers and senior commanding officers. |
Команда была сформирована только после того, как пилоты и наземные службы прошли строгий отбор в соответствии с рекомендацией. |
Increasingly comprehensive and stringent environmental regulations, combined with an emerging tendency for credit-lines and insurance to be conditional upon best-practice environmental performance, has led a number of mining companies to invest in the development and/or acquisition of cleaner production techniques. |
Экологические нормы, приобретающие все более комплексный и строгий характер, а также недавно возникшая тенденция предоставлять кредиты и осуществлять страхование при условии обеспечения самых лучших экологических характеристик заставляют ряд горнодобывающих компаний инвестировать в разработку и/или приобретение более чистых производственных технологий. |
There is a kind of "push-down, pop-up" phenomenon whereby if one country takes a stringent approach towards those seeking refuge, the refugees seek access through intermediaries to other countries with a more lenient approach. |
В сущности, можно говорить о политике «кнута и пряника», другими словами, если в каком-либо государстве применяется строгий подход в отношении просителей убежища, беженцы, как правило, пообещав заплатить посредникам, пытаются получить доступ в другие страны с более мягким подходом. |
A study by the Pontifical Council for Justice and Peace noted the anomaly by which certain States have stringent controls on the international transfer of heavy arms, but few, if any, regarding the sale of small arms and on guns. |
Согласно исследованию, проведенному епископальным советом по юридическим вопросам и вопросам мира, наблюдается аномалия в том, что отдельные государства устанавливают строгий контроль за международными поставками тяжелого оружия, но лишь самое незначительное число стран ограничивает поставки стрелкового и огнестрельного оружия. |
The source further submits that use of administrative detention orders under international law is strictly limited to situations of absolute necessity which threaten the life of the nation and that it is difficult to accept that this stringent requirement has been satisfied in Mr. Qatamish's case: |
Источник отмечает, что, в соответствии с международным правом, возможность задержания в административном порядке строго ограничивается теми случаями, когда это совершенно необходимо для выживания нации, и что этот строгий критерий едва ли был соблюден в отношении г-на Катамиша в следующих случаях: |
The organization had been duly registered as a non-governmental organization in his country, which had a stringent vetting process. |
Данная организация была надлежащим образом зарегистрирована в качестве неправительственной организации в его стране, где действует строгий порядок проверки. |