Economic growth was a prerequisite for social development, so the Programme of Action should stress economic issues. |
Экономический рост является предпосылкой социального развития, поэтому в программе действий следует сделать акцент на экономических вопросах. |
She expressed the hope that the current review would not stress costs and savings associated with any particular future recommendations. |
Оратор выразила надежду, что текущий обзор не будет делать акцент на расходах и экономии, связанных с какими-либо будущими рекомендациями. |
In our workshop, there has been a stress on staying the course, on tenacity. |
В ходе нашего семинара акцент делался на сохранении курса, на упорстве. |
Our approach must first stress the prevention of non-communicable diseases, as that is the most effective and efficient way to obtain concrete results. |
В нашем подходе мы должны, прежде всего, сделать акцент на профилактике неинфекционных заболеваний, поскольку это самый эффективный и действенный способ получения конкретных результатов. |
You see why I stress the "if"? |
Вы понимаете, почему я делаю акцент на слове "коль"? |
Tunisia accorded considerable importance to institutional cooperation between UNCTAD and WTO and believed that they should stress the need to balance the interests of developing countries with those of developed countries. |
Тунис придает большое значение институциональному сотрудничеству между ЮНКТАД и ВТО и считает, что им следует сделать особый акцент на необходимости сбалансированного учета интересов развивающихся и развитых стран. |
Particular stress has also been put on the development of anti-terrorist cooperation through the mass media, academic and cultural circles, educational institutions and religious organizations. |
Особый акцент сделан также на развитие антитеррористического сотрудничества со средствами массовой информации, с научными и культурными кругами, с образовательными институтами и религиозными организациями. |
It also includes emphasis on social safety nets in mitigating hardships and dislocative effects during times of economic crisis, stress or natural disasters. |
Это также включает акцент на социальных страховочных сетях при уменьшении тягот и разрушительных последствий в периоды экономического кризиса, напряженности или стихийных бедствий. |
It would stress the establishment of mechanisms facilitating local management of risk situations and the development of regional networks that could respond rapidly and effectively to emergency situations and disasters. |
В нем будет сделан акцент на создании механизмов, содействующих управлению рисками на местном уровне, и развитии региональных сетей, способных незамедлительно и эффективно реагировать на чрезвычайные ситуации и стихийные бедствия. |
In Geneva, I am gratified by the stress that our Austrian colleague laid on the need to have in the CD a committee exclusively reserved to conventional weapons. |
Что же касается Женевы, то я рад констатировать сделанный нашим австрийским коллегой акцент на необходимость иметь в рамках КР комитет, который занимался бы исключительно обычными вооружениями. |
As for the internal tensions that persist in some countries, we should stress that economic cooperation, participation and joint projects will create fertile soil for constructive solutions to these problems. |
Что же касается сохраняющихся внутренних напряженностей в некоторых странах, то акцент делается на том, чтобы экономическое сотрудничество, участие в реализации совместных проектов создало почву для их конструктивного разрешения. |
As regards questions about measures to reduce the deterioration in the quality of working life for women caused by "time pressure and stress", the representatives stated that the emphasis of labour protection lay on industrial work and prevention of accidents. |
Что касается вопросов о мерах по предотвращению ухудшения качества трудовой жизни женщин, вызванного нехваткой времени и стрессом, то представители заявили, что акцент в области охраны труда делается на работе в промышленности и предотвращении несчастных случаев. |
Among the meeting's recommendations stress was placed on the need for dialogue and cooperation with neighbouring countries in view of the fact that small arms transfers also emanated from outside South Asia. |
В рекомендациях совещания особый акцент сделан на необходимости диалога и сотрудничества с соседними странами ввиду того обстоятельства, что стрелковое оружие поступает в Южную Азии и извне. |
As a confidence-building measure, transparency contributes to reducing the possibility of surprise attack on one State by another, putting stress on weapons that could be used for offensive operations. |
В качестве меры укрепления доверия транспарентность способствует уменьшению возможности внезапного нападения одного государства на другое, ибо в ее рамках делается акцент на оружии, которое могло бы быть использовано для наступательных операций. |
No, no, Peter, it - and I cannot stress this enough - it is not a throwing watch. |
Нет, нет, Питер Не знаю как еще поставить акцент на том, что это не метательные часы |
The country strategy note, UNDAF, the common country assessment and the proposed comprehensive development framework of the World Bank stress partnerships, collaborative action and joint programming in support of the development goals of global conferences. |
В документах о страновых стратегиях, в рамках РПООНПР, в контексте общей страновой оценки и предложенных Всемирным банком всеобъемлющих рамок развития делается акцент на партнерских связях, сотрудничестве и совместном программировании в поддержку достижения поставленных на глобальных конференциях целей в области развития. |
As before, we would stress primarily the need to make the substantive sector of the report more analytical, based on an examination of both the process of preparing the Council's decisions and of the specific results of its work. |
Как и прежде, закономерен основной акцент на необходимости придания более аналитического характера содержательной части доклада, которая базировалась бы на анализе как процесса подготовки решений Совета, так и конкретных итогов его деятельности. |
Microfinance provision conforms to some of the basic principles of economic liberalization: the emphasis on the entrepreneurship of the poor, the stress on cost recovery and financial sustainability, and the delivery of services through agencies outside the ambit of the State. |
Предоставление микрофинансирования соответствует некоторым базовым принципам либерализации экономики: акцент на предпринимательскую деятельность малоимущих слоев населения, основное внимание на окупаемость и финансовую устойчивость и предоставление услуг посредством негосударственных агентств. |
We support, too, the emphasis placed on the gender perspective and stress that the particular impact of the conflict on women and girls should be factored into all aspects of MONUC's work. |
Мы поддерживаем также тот акцент, который ставится на вопросах равноправия мужчин и женщин, и подчеркиваем, что особые последствия конфликтов для женщин и девочек должны найти свое отражение во всех направлениях деятельности МООНДРК. |
Similarly, stress was laid on knowledge of and ability to apply the relevant provisions of criminal and administrative law, especially from the viewpoint of strict adherence to the principles of legality, adequacy and ethics of work in performing procedural and administrative acts. |
Аналогичным образом делается акцент на том, чтобы изучить и научиться применять соответствующие положения уголовного и административного права, особенно в плане строгого соблюдения принципов законности, соразмерности и профессиональной этики при совершении процессуальных и административных действий. |
Such an international partnership should stress the link between waste and resources and aim to connect all key stakeholders through knowledge networks following the principles of integrated solid waste management and strategies such as those that promote reducing, reusing and recycling waste. |
Такое международное партнерство в своей работе должно делать акцент на увязке отходов и ресурсов и стараться сплотить всех участников в рамках информационных сетей, руководствуясь принципами комплексного подхода к утилизации твердых отходов и стратегиями, которые пропагандируют сокращение объема отходов, их повторное использование и вторичную переработку. |
The framework would stress the values that the Commission had outlined in the Framework for Human Resources Management, adopted in 2000, which defined performance management as an ongoing process that covered the duration of the staff member's stay within the organization. |
В этом варианте основных положений предусматривалось сделать акцент на ценностях, кратко охарактеризованных Комиссией в Основных положениях об управлении людскими ресурсами, которые были одобрены в 2000 году и в которых управление служебной деятельностью определялось как непрерывный процесс, охватывающий весь период службы сотрудника в организации. |
Stress was therefore placed on the family, women, access to education, the protection of the mother and child, the fight against poverty, and respect for human dignity in its manifold needs. |
Особый акцент поэтому делается на проблемах семьи, положении женщин, доступности образования, на защите матери и ребенка, борьбе с нищетой, уважении человеческого достоинства на его многогранных потребностях. |
This wording puts the stress on the element of time, which is not necessarily relevant, while it expresses less clearly the role of general acceptance, which appears to be more significant. |
В этой формулировке акцент делается на элементе времени, что необязательно имеет актуальное значение, но при этом менее ясно выражается роль общепринятости, которая, как представляется, более значительна. |
We must stress the rule of law and good governance internally within the United Nations, just as we stress it externally. |
Мы должны делать акцент на верховенстве права и благом управлении внутри самой Организации Объединенных Наций в точности так, как мы делаем это за ее пределами. |