The analysis should be based on the mandate and should draw not only on past patterns, but also on review of the relationship between staff numbers, concrete workload, and the difficulties foreseen, as well as the possible streamlining and simplification of working procedures. |
Проводить этот анализ следует с учетом мандата и с опорой не только на модели, применявшиеся в прошлом, но и с опорой на результаты изучения взаимосвязи между численностью персонала, конкретной рабочей нагрузкой и прогнозируемыми сложностями, а также с расчетом на возможную рационализацию и упрощение рабочих процедур. |
Each of them involves delegation of authority to line managers at Headquarters and at offices away from Headquarters, and the streamlining or simplification of a process or processes in personnel administration. |
В рамках каждого из этих проектов предусматривается делегирование полномочий руководителям среднего звена в Центральных учреждениях и отделениях за пределами Центральных учреждений и рационализация или упрощение процесса или процедур административного обслуживания персонала. |
Progress on the implementation of reform agenda cannot be rushed due to the nature and complexity of some of the reform initiatives, such as the establishment of an independent vendor review mechanism and the simplification and streamlining of the vendor registration process. |
Ход осуществления программы реформы нельзя ускорить вследствие характера и сложности некоторых из инициатив, относящихся к реформе, таких, как создание независимого механизма по проверке работы поставщиков и упрощение и упорядочение процесса регистрации поставщиков. |
In the area of tax policy, such reforms may involve simplifying the tax system by eliminating relatively low-yielding taxes, broadening the tax base, streamlining the rate structure and reducing the high marginal tax rates. |
В области налоговой политики такие реформы могли бы включать упрощение налоговой системы путем упразднения налогов, обеспечивающих относительно незначительные поступления, расширения налоговой базы, упорядочения структуры ставок налогообложения и сокращения высоких предельных ставок налога. |
(b) To support activities, including trade facilitation, aimed at simplifying, streamlining, standardizing and harmonizing import, export and customs procedures; |
Ь) содействие мероприятиям, в том числе мероприятиям по содействию развитию торговли, направленным на упрощение, рационализацию, стандартизацию и согласование процедур импорта и экспорта, а также таможенных процедур; |
Streamlining the exchange of information on reducing illegal trade in ozone- depleting substances |
Упрощение обмена информацией, касающейся сокращения незаконной торговли озоноразрушающими веществами |
Therefore, notwithstanding his support to the streamlining of relevant travel procedures, the Inspector considers that an adequate monitoring and auditing system should be put in place to randomly check selected lump sum-related transactions. |
Поэтому, хотя он и поддерживает упрощение соответствующих процедур оформления поездок, инспектор считает, что необходимо создать систему контроля и проверки, предусматривающую выборочную проверку использования некоторых единовременных выплат. |
Measures had been taken to hold managers accountable; they included strengthening the management monitoring and reporting system, streamlining rules and procedures, and training and improvement of management practices. |
Принимаются меры к тому, чтобы сотрудники могли отчитываться за свои обязанности: укрепление систем контроля и информации, упрощение правил и процедур, разработка и совершенствование методов управления. |
Member States had been supportive of the strengthening of the capacity of UNDCP by providing it with adequate funding (through both the regular United Nations budget and voluntary contributions), by streamlining the functioning of the Commission and through enhanced inter-agency cooperation. |
Государства-члены положительно отреагировали на расширение возможностей ЮНДКП благодаря обеспечению надлежащего финансирования (как из регулярного бюджета, так и за счет добровольных взносов), упрощение функционирования Комиссии по наркотическим средствам и более высокий уровень межучрежденческого сотрудничества. |
This will be based on a more strategic approach to the Centre's relations with its donors and will include the programme-based approach, multi-year commitments, a greater share of unearmarked funding and the harmonization and streamlining of the Centre's reporting requirements. |
Эта деятельность будет основываться в большей степени на стратегическом подходе к взаимоотношениям Центра с его донорами и будет предусматривать использование опирающегося на программы подхода, принятие многолетних обязательств, увеличение доли нецелевого финансирования и гармонизацию и упрощение требований Центра к отчетности. |
A. Streamlining of administrative procedures |
А. Упрощение административных процедур |
Streamlining conditionality in adjustment programmes |
Упрощение условий при осуществлении программ перестройки |
Streamlining rules, processes and procedures |
Упрощение правил, процессов и процедур |
Sub-item 9.2 Streamlining the documentation |
Подпункт 9.2: Упрощение документации |
Streamlining of existing measures; |
упрощение и согласование существующих мер; |
Streamlining the hierarchical structure of United Nations bodies in the economic and social spheres, enhancing the efficiency of the Economic and Social Council and redistributing the agenda items covered by the Council and by the Second and Third Committees were urgent tasks. |
Неотложными задачами являются упрощение иерархической структуры органов Организации Объединенных Наций, занимающихся экономическими и социальными вопросами, повышение эффективности работы Экономического и Социального Совета и перераспределение пунктов повестки дня этого органа, а также пунктов повестки дня Второго и Третьего комитетов. |
Streamlining and simplifying the rules and procedures, including those relating to the recruitment process, would contribute to more efficient human resources management. |
Рационализация и упрощение правил и процедур, в частности в вопросах найма, не могут не способствовать улучшению управления людскими ресурсами. |
Streamlining the logistics for movement of freight and rationalizing the procedures for the free movement of persons, etc., in short, transit facilitation. |
рационализация материально-технического обеспечения перемещения грузов и упорядочение процедур свободного перемещения лиц и т.д., т.е. упрощение процедур транзита. |
Simplification and streamlining of procurement processes |
Упрощение и рационализация закупочных процессов |
Simplification and streamlining of procedures and processes |
Упрощение и рационализация процедур и процессов |
This function will contribute to several of the priority action areas, including roll-out of VISION-One ERP; streamlining, harmonizing and simplifying business processes; enhancing talent management; and improving internal communications. |
Данная функция будет вносить вклад в ряд областей приоритетных действий, в том числе в выполнение инициативы "Вижн-Уан ОПР", упорядочение, согласование и упрощение рабочих процессов; совершенствование использования творческого потенциала и улучшение внутренних коммуникаций. |
Despite the advantages that consolidation could bring, including simplifying the management of accounts, eliminating cross-borrowing, facilitating reimbursements to troop-contributing nations and streamlining Member States' assessment payments, there were significant disadvantages which outweighed the advantages. |
Преимущества консолидации, включая упрощение ведения счетов, исключение перекрестного заимствования, ускорение платежей в порядке возмещения расходов стран, предоставляющих войска, и упорядочение выплаты взносов государствами-членами, перевешиваются ее серьезными недостатками. |
It is an accusatory, oral system that encourages transparency by ensuring direct contact between the judge and the parties and streamlining and simplifying criminal proceedings. |
Новая обвинительная система устного производства призвана усилить прозрачность, одновременно обеспечивая прямую связь между судьей и участниками процесса, а также ускорение и упрощение уголовных процессов. |
Streamlining and simplification of the vendor registration process |
Упорядочение и упрощение процесса регистрации поставщиков |