In May 1989, her mother discovered that Tackett was changing into jeans at school, and, after a confrontation that night, attempted to strangle her. |
В мае 1989, её мать обнаружила, что девочка переодевается в джинсы в школе и после яростного спора той же ночью попыталась задушить дочь. |
He really tried to strangle me right there! |
Он пытался меня задушить! Я просто импровизировал. |
Listen, I'm sorry I tried to strangle you, all right? |
Слушай, извини, что я попытался тебя задушить, ты цел? |
I teach kids, I... flunk kids, I want to strangle 'em sometimes, but that's... |
Я заваливаю детей на экзамене, я хочу задушить их иногда, но... |
Never before in its history has the United States woven such an extensive legal web of acts, legal provisions, executive orders and regulations in an attempt to strangle the economy of a country with which it is not officially at war. |
Никогда еще в истории Соединенных Штатов не готовился столь обширный свод законов, распоряжений, указов и предписаний, призванных задушить при помощи экономических методов страну, с которой Соединенные Штаты официально не находятся в состоянии войны. |
On 27 December 1994, an IDF soldier shot and slightly to moderately wounded a Palestinian who had tried to strangle him at an army checkpoint located to the south of the Rafia roadblock. |
27 декабря 1994 года солдат ИДФ нанес огнестрельное ранение средней тяжести палестинцу, который пытался задушить его на армейском контрольно-пропускном пункте, расположенном к югу от дорожного заграждения в районе Рафиа. |
He was assaulted again in the car and one of the police officers allegedly attempted to strangle him at which point he again lost consciousness. |
В машине его снова стали избивать, и один из полицейских якобы попытался его задушить, и в этот момент заявитель вновь потерял сознание. |
And as a terrified nation asks what kind of fiend can strangle a young policewoman then evaporate into thin air, we call in a man who may be able to provide the answer. |
И поскольку напуганный до смерти народ желает знать, какой изверг мог задушить молодую женщину-полицейского и затем буквально испариться, мы пригласили человека, который поможет найти ответ. |
And you're dressed as the third Inspector, who was famous for trying to strangle the actor who played Constable Dudley, because they were both pursuing Linda McCartney. |
И ты одет, как третий Инспектор, который известен тем, что пытался задушить актера, игравшего Констебля Дадли, потому что они оба запали на Линду МакКартни. |
I killed the bear with my spear And I managed to strangle the hound With my bare hands. |
Я убил медведя копьем и сумел задушить пса голыми руками. |
When I'm near you And I'm not stifling the urge to strangle you like I am right now, All I can think about is being with you. |
Когда ты рядом, и я не борюсь с желанием задушить тебя, как сейчас, все, о чем я думаю, - это о тебе. |
Because in Australia animals don't just like to bite, sting and strangle you, they also love to jump out in the road and kill you in a crash. |
Потому что в Австралии, животные не только могу укусить, ужалить и задушить тебя, но, так же, могут выпрыгнуть на дорогу и убить вас в аварии. |
So... adding into the equation the notion that Babakov and Dalton had the ability to communicate in the brig as well as the physical evidence that Dalton had the power necessary to strangle the prisoner, we recreate the moments before the crash. |
Добавив в уравнение знание, что Бабаков и Далтон имели возможность общаться в тюрьме, а также физическое доказательство, что у Далтона была сила задушить заключённого, мы воссоздаём события до аварии. |
The adoption by the Commission on Human Rights of a resolution appointing a Special Rapporteur to study that situation shortly after the Gulf War, in February 1991, formed part of a political campaign to strangle Iraq. |
По его мнению, принятие Комиссией по правам человека резолюции о назначении специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Ираке вскоре после войны в Заливе, в феврале 1991 года, является частью политической кампании, цель которой - задушить Ирак. |
That's the same type of lanyard used to strangle Amber Rowe. Sure is. |
Такую же ленту использовали, чтобы задушить Эмбер Роуз похоже на то |
Suddenly, Cherny attacked the companion, tried to strangle her, then threw her into the trunk and drove her to the outskirts, where he hung her from a tree with her own sneakers' shoelaces. |
Внезапно Чёрный набросился на спутницу, попытался задушить, потом бросил в багажник и отвёз на окраину, где повесил на дереве на её собственных шнурках от кроссовок. |
If I could just go back And strangle myself as the words come |
Если бы я только могла вернуть все назад и задушить себя, как только слова полезли наружу. |
So you think someone shot up three thugs to rescue Bella, only to strangle her to death and then stage a suicide? |
Так ты думаешь, что кто-то застрелил трех бандитов ради Белы, только чтобы потом задушить её и выставить это самоубийством? |
A possible suspect emerged in the mid-1980s when a 37-year-old trucker attacked and attempted to strangle a woman with reddish hair, but was later dismissed, although he had left her lying near a highway, presuming she was dead. |
В середине восьмидесятых годов появился возможный подозреваемый, когда 37-летний водитель грузовика атаковал и попытался задушить рыжеволосую женщину, но позже был вычеркнут из списка подозреваемых, хотя он оставил женщину лежащей возле шоссе, полагая, что она мертва. |
If we can get them to open the door... maybe we can strangle them with that cord. |
(диксон) Если заставим их открыть дверь... можно попробовать задушить их проводом. |
Or how about yesterday, when I was in court with Liam and he tried to strangle me? |
Или то, что я вчера была в суде с Лиамом и он пытался меня задушить? |
I don't think you can strangle yourself, Carl, like you can shoot yourself in the head, like George did. |
Не думаю, что возможно себя задушить, Карл, как можешь выстрелить себе в голову, как сделал Джордж. |
If I was to strangle you... a not inconceivable prospect these days... I'd pull the ligature together like this, and it stays horizontal, see? |
Если б я хотела тебя задушить... за последние дни меня не раз посещала подобная мысль я бы вот так накинула удавку, и след бы остался горизонтальный, видишь? |
This is clearly an attempt by the Syrian Government to strangle the economy of Lebanon by impeding trade across their border, which is Lebanon's gateway to the rest of the Arab world and a means of continuing to interfere in Lebanese affairs. |
Это является очевидной попыткой со стороны сирийского правительства задушить экономику Ливана - путем создания препятствий в его торговле через эту границу, которая обеспечивает ему основной выход к остальному арабскому миру, - и средством продолжающегося вмешательства в дела Ливана. |
The occupying Power also continues to carry out its criminal plan to tighten the blockade against Palestinian towns and villages so as to strangle the Palestinian economy and to subjugate and starve the Palestinian people. |
Оккупирующая держава также продолжает проводить в жизнь свой преступный план ужесточения блокады палестинских городов и деревень с целью задушить палестинскую экономику и поработить палестинский народ и заморить его голодом. |