| The police also allegedly attempted to strangle him with his own beads. | Полицейские также пытались задушить Амодои Ачакара Анамилема его же собственными четками. |
| I could really strangle you. | Я готов задушить тебя, Брендон. |
| It's like they're trying to strangle me. | Они словно пытаются меня задушить. |
| Despite someone trying to strangle her. | Хотя её и пытались задушить. |
| Strangle yourself to death? | Задушить себя до смерти? |
| Then why strangle her when you could just shoot her? | Тогда зачем тебе её душить, если ты мог её просто застрелить? |
| He'll strangle him repeatedly before cutting his throat, and he needs a safe place to perform that. | Он будет душить его, прежде чем перережет горло, и ему нужно безопасное место для этого. |
| I'm not sure I can strangle you anymore. | Я не уверен, что я смогу теперь душить тебя. |
| If you crack a smile before I get to eight, I get to strangle you | Улыбнёшься до того, как я досчитаю до восьми, я начну душить. |
| Why strangle a dying man? | Зачем душить умирающего человека? |
| I don't care if I have to live up to my reputation and strangle her. | Пусть даже ценой моей репутации, если придется ее придушить. |
| OK, this is what Brutus says about wanting to strangle you. | Ясно, почему Брютус постоянно хочет тебя придушить. |
| For years, whenever I saw a Minbari, I had to fight the urge to strangle them. | Годы спустя, когда я видел минбарца, мне приходилось бороться с желанием придушить его. |
| I am going to try to strangle you Faster than you can pull a trigger. | Собираюсь вас придушить, быстрее, чем вы выстрелите. |
| Was I just supposed to let him strangle you? | Я должна была позволить ему придушить тебя? |
| The thin blue line can be like a rope that'll strangle you. | Тонкая синяя лента типа веревки, для удушения. |
| If it was under the implement that was used to strangle her, I'd expect to see an impression of the chain on her neck. | Если оно использовалось как орудие удушения, я бы ожидала увидеть глубокий след от цепи на ее шее. |
| The Russian Federation believes that attempts to strangle Cuba economically by means of an embargo are counterproductive and likely only to exacerbate the economic situation of most of that country's people. | Российская сторона убеждена, что попытки экономического удушения Кубы с помощью эмбарго контрпродуктивны и способны лишь ухудшить экономическое положение основной массы населения этой страны. |
| It is also the fifth year in which the Government of Cuba is appealing to the international community to assist in ending this abominable embargo, which is deliberately designed to strangle its economy. | И пятый год подряд правительство Кубы обращается к международному сообществу с призывом помочь положить конец этому одиозному эмбарго, специально предназначенному для удушения экономики страны. |
| Their interiors resemble the inside of a smooth plastic jar; there are no hard edges; hooks fold down; there is no bedding that one can use to strangle oneself. | Внутреннее убранство напоминает внутреннюю часть гладкого пластикового сосуда; в ней нет острых углов; крючки складываются вниз; там нет постельных принадлежностей, которые можно было бы использовать для собственного удушения. |
| A thin wire was used to strangle him. | Чтобы удушить его, использовалась тонкая проволока. |
| Sometimes I think we should have let Mondain strangle him. | Зря мы помешали Модену его удушить. |
| You know, it can take up to seven minutes to strangle someone to death. | Ты в курсе того, что за семь минут можно удушить кого-нибудь насмерть. |
| I could strangle you the way you pull the covers off me. | Я готова удушить за то, что стягиваешь одеяло с меня, заставляя мерзнуть. |
| All the facts clearly show that the United States has no intention at all to resolve the nuclear issue on the Korean peninsula peacefully but still remains unchanged as ever in its ulterior objectives to strangle the Democratic People's Republic of Korea by force at any cost. | Все факты четко свидетельствуют о том, что Соединенные Штаты не имеют ни малейшего намерения урегулировать ядерную проблему на Корейском полуострове мирным путем, а по-прежнему упорно стремятся к достижению своей конечной цели - удушить Корейскую Народно-Демократическую Республику силой, чего бы это ни стоило. |
| When I think that our friend Korpanoff could strangle with one hand. | А ведь наш друг Корпанов мог бы удавить его одной левой... |
| Well, you've already admitted your desire to strangle children, so you're a reasonable suspect. | Ну, вы только что признались, что хотите удавить детей. так что вы обоснованно подозреваетесь. |
| I came here to strangle you. | Я пришел чтобы тебя удавить. |
| I kept thinking, How can you strangle yourself in the bathtub? | Я ещё думала: "Как же человек может удавиться в ванной?" |
| How does a horse strangle itself? | Как это лошадь может удавиться? |
| On 20 January 1990, Soviet troops, 35,000 strong, stormed the capital of Azerbaijan, the city of Baku, in a desperate, extremely brutal and yet futile attempt to strangle the ever-growing independence movement and to stop the demise of the Communist regime in Azerbaijan. | 20 января 1990 года 35000 советских солдат взяли штурмом столицу Азербайджана, город Баку, в отчаянной, крайне жестокой и, тем не менее, тщетной попытке подавить неуклонно нараставшее движение за независимость и остановить агонию коммунистического режима в Азербайджане. |
| The truth, Mr. Gray, is that every impulse we strangle only poisons us. | Правда, мистер Грей, каждое желание, которое мы стараемся подавить, бродит в нашей душе и отравляет нас. |
| The Israelis have made great efforts to strangle the cultural identity of the people of the Golan. | Израильтяне изо всех сил пытаются подавить культурную самобытность народа Голан. |