Английский - русский
Перевод слова Stimulating
Вариант перевода Поощрение

Примеры в контексте "Stimulating - Поощрение"

Примеры: Stimulating - Поощрение
Promote cultural activities as a means of stimulating local development; поощрение культурного досуга как средства развития на местном уровне;
They include encouraging innovation and quality by introducing competition, stimulating investment to create or safeguard employment, increasing efficiency and relieving the burden on the state in terms of financial support. К их числу относятся поощрение нововведений и повышение качества на основе конкуренции, стимулирование капиталовложений для создания или сохранения рабочих мест, повышение эффективности и уменьшение возложенного на государство бремени оказания финансовой поддержки.
Recent studies have shown that policy measures aimed at promoting renewable energy utilization can have positive impacts by stimulating renewable energy investment, equipment production, trade and development. Недавние исследования показали, что политические меры, направленные на поощрение использования возобновляемых источников энергии, могут оказывать позитивное воздействие путем стимулирования инвестиций в сферу применения возобновляемых источников энергии, производства оборудования, торговли и развития.
It is also noted that livelihood options for young people living in rural areas should be diversified, by such means as building infrastructure, stimulating new branches of industry and promoting exchanges between rural and urban youth. Отмечается также необходимость диверсификации возможностей в плане средств к существованию для молодежи сельских районов при помощи таких средств, как создание инфраструктуры, стимулирование развития новых отраслей промышленности и поощрение обменов между сельской и городской молодежью.
Economic development will seek to support the revitalization of traditional industries and adapt them to the environment, while seeking to nurture innovative alternative means of stimulating investment and growth in the affected regions. Экономическое развитие будет направлено на оживление традиционных отраслей и их адаптацию к нынешним условиям, а также на поощрение новаторских альтернативных способов стимулирования инвестиций и роста в пострадавших районах.
That the promotion and protection of such investments on the basis of the Protocol will contribute to stimulating private economic initiative and to increase the development of the four States parties. что поощрение и защита таких инвестиций на основе Протокола будет содействовать активизации частной экономической инициативы и ускорению развития четырех государств-участников.
The project envisages the realisation of eight strategic objectives, namely: reduction of administrative obstacles, promotion of entrepreneurship, establishment of a central agency for small-sized and medium-sized enterprises, strengthening the business infrastructure, technical development and stimulating entrepreneurs and target groups. Проект предусматривает реализацию восьми стратегических целей, к числу которых относятся: сокращение административных препятствий, поощрение предпринимательства, создание центрального органа по делам малых и средних предприятий, укрепление инфраструктуры бизнеса, техническое развитие и стимулирование предпринимателей и целевых групп.
Economic development: stimulating growth of urban areas and encouraging brownfield development leading to decreased travel for work and services; экономическое развитие: стимулирование роста городских районов и поощрение застройки заброшенных земель, в результате чего сокращается число поездок на работу и объем оказываемых услуг;
Promote investment by stimulating competition and reduce costs of doing business such as through improvement of trade, investment and business climate such as policy reforms in legal and financial system and protection of property rights. Поощрение инвестиций посредством стимулирования конкуренции и снижения операционных расходов за счет создания более благоприятных условий для торговли и улучшения инвестиционного и делового климата, например путем осуществления стратегических реформ, касающихся функционирования правовых и финансовых систем и защиты прав собственности.
The recommendations contained in this document are grouped into two main pillars: the first is on stimulating the social and environmental technologies produced by civil society and the second is on fostering new cultural and scientific paradigms for sustainable development. Рекомендации, содержащиеся в этом документе, разделены на две основные категории: во-первых, стимулирование развития социальных и экологических технологий, создаваемых гражданским обществом, и, во-вторых, поощрение новых культурных и научных парадигм для устойчивого развития.
In 2004, in collaboration with State governments and organized civil society, the Federal Government launched a major nationwide disarmament campaign aimed at promoting a culture of peace, raising public awareness on the dangers inherent in the possession of weapons and stimulating their voluntary disposal. В 2004 году, в сотрудничестве с правительствами штатов и организациями гражданского общества, федеральное правительство начало проводить общенациональную кампанию по разоружению, направленную на поощрение культуры мира, повышение информированности общества об опасностях, связанных с владением оружием, и на содействие его добровольной сдаче.
More specifically, they aimed at raising awareness; stimulating new road safety legislation; creating organizations for road safety; and promoting further research. В частности, они были направлены на повышение уровня информированности; активизацию деятельности по разработке нового законодательства в области безопасности дорожного движения; создание организаций по вопросам безопасности дорожного движения; и поощрение проведения дальнейших исследований.
In practical terms, this means raising the level of consciousness about the problem at both the global and the national levels, stimulating dialogue among all concerned and facilitating cooperation between national and international actors. В практическом плане это означает более глубокое понимание этой проблемы как на глобальном, так и на национальном уровнях, активизацию диалога между всеми заинтересованными сторонами и поощрение сотрудничества между национальными и международными структурами.
In addition, the Panel endeavoured to review appropriate policy initiatives aimed at the promotion of enterprise-based research and development through specific measures for stimulating research and development in this sector. Кроме того, Группа стремилась изучить соответствующие политические инициативы, нацеленные на поощрение исследований и разработок на базе предприятий путем конкретных мер стимулирования исследований и разработок в этом секторе.
In the above context, Governments could contribute and assist in three areas: by identifying and targeting specific sectors of the economy where the country had or would likely command a comparative advantage, by stimulating domestic investment, and by promoting foreign direct investment. В этом контексте правительства могут вносить вклад и оказывать помощь в следующих трех областях: выявление и целенаправленное развитие конкретных секторов экономики, в которых страна имеет или может иметь сравнительные преимущества; стимулирование внутренних инвестиций; и поощрение прямых иностранных инвестиций.
Article 4 of the National System of Social Assistance Act places on the National System for the Integral Development of the Family (DIF) responsibility for promoting and stimulating the healthy physical, mental, moral and social growth of children. В соответствии со статьей 4 Закона о национальной системе социального обеспечения на Национальную систему комплексного развития семьи (КРС) возлагается ответственность за поощрение и стимулирование здорового физического, умственного и морального развития детей.
They further included ways of stimulating women's spirit of enterprise, as well as handling domestic violence, and such themes as health, culture and encouraging women's participation in political and public life. Эти организации также занимались вопросами развития у женщин духа предпринимательства, учили женщин тому, как вести себя в случаях проявления насилия в семье, и затрагивали такие темы, как здравоохранение, культура и поощрение участия женщин в политической и общественной жизни.
The subprogramme will aim at developing and applying analytical and monitoring tools, both on policy and on developments on the ground, collecting, validating and disseminating information and analysis, as well as stimulating the exchange of experience, best practices and joint efforts to measure progress. Деятельность в рамках подпрограммы будет направлена на разработку и поощрение применения инструментов анализа и мониторинга политики и ситуации на местах, обеспечение сбора, проверки и распространения информации и аналитических материалов, стимулирование обмена опытом и передовой практикой и содействие проведению совместных мероприятий по оценке достигнутого прогресса.
The territorial Government's Department of Commerce and Investment, which had been tasked in 2010 with renewing its focus on investment facilitation, is responsible for stimulating and facilitating appropriate long-term, inward and local investment in the Cayman Islands. Департамент правительства территории по торговле и инвестициям, которому в 2010 году было поручено вновь сосредоточить свое внимание на содействии инвестициям, несет ответственность за стимулирование и поощрение соответствующих долгосрочных, внутренних и местных инвестиций на Каймановых островах.
Such home-country measures are often directed towards encouraging FDI flows to developing countries in general, and some of them are particularly relevant for stimulating FDI flows to, and increasing their benefits for, the least developed countries. Такие меры стран происхождения часто бывают направлены на поощрение потоков ПИИ в развивающиеся страны в целом, и некоторые из них особенно актуальные для стимулирования потоков ПИИ в наименее развитые страны и для увеличения выгод от них.
Information sharing and better communication on the policies undertaken at the national and regional levels for implementing the Millennium Declaration will be promoted, using available tools and technologies with a view to stimulating the effectiveness of the peer dialogue and public awareness. поощрение обмена информацией и совершенствование работы по освещению национальной и региональной политики осуществления Декларации тысячелетия с использованием имеющихся средств и технологий в целях повышения эффективности диалога между экспертами и осведомленности общественности.
To continue to collect and to disseminate national best practices stimulating TNC - SME linkages in collaboration with other development actors, taking into account the special situation of SMEs in LDCs; а) продолжать сбор и распространение информации о национальной передовой практике, направленной на поощрение развития связей между ТНК и МСП, в сотрудничестве с другими действующими лицами процесса развития и с учетом особого положения МСП в НРС;
Primarily, this implies developing and implementing sustainable social and economic policies, including regulating the balance between the public and private sectors, stimulating and protecting investments, regulating financial markets, and encouraging the involvement of all social groups in the economic life of the country. Прежде всего это касается выработки и проведения устойчивой социально-экономической политики, включая регулирование соотношения между государственным и частным секторами, защиту и стимулирование инвестиций, регулирование финансового рынка, поощрение активного участия всех социальных групп населения в экономической жизни страны.
Community centre - multi-purpose premises permitting the development of a variety of services and activities with the aim of encouraging individuals, groups and the community to integrate socially, stimulating active participation and promoting voluntary work. создаются общинные центры - многоцелевые структуры, которые занимаются организацией различных услуг и мероприятий, направленных на содействие социальной интеграции отдельных лиц, групп и общин, на стимулирование их активного участия и поощрение работы на добровольных началах.
Encouraging public-private sector partnerships and stimulating productive employment opportunities Поощрение партнерских отношений между государственным и частным секторами и содействие созданию возможностей для производительной занятости