UNESCO was mandated to take a coordinating role in stimulating and catalysing activities at the international level. |
ЮНЕСКО было поручено взять на себя координирующую роль в стимулировании и активизации на международном уровне мероприятий в рамках Десятилетия. |
He commended the Organization for its commitment to achieving sustainable development by stimulating public-private partnerships and technological cooperation in an environmentally-friendly manner. |
Он отдает должное Организации в связи с ее решимостью обеспечить устойчивое развитие путем создания публично-частных партнерств и активизации технологического сотрудничества на экологически чистой основе. |
Findings of the questionnaire were instrumental at the workshop in stimulating discussion on enhancing national and regional activities. |
Ответы на вопросник в значительной мере стимулировали обсуждения на рабочем совещании вопросов активизации национальных и региональных мероприятий. |
Few concrete solutions to speed up action were proposed, except for stimulating free trade and biotechnological progress. |
Предлагается мало конкретных решений для активизации деятельности, за исключением стимулирования свободной торговли и биотехнологического прогресса. |
The shortage of budgetary financing is stimulating the commercialization of education and limiting the availability of high-quality education. |
Дефицит бюджетного финансирования способствует активизации процессов коммерциализации образования, ограничивает доступность образования высокого качественного уровня. |
Additionally, certain specialized TCDC institutions located in the Middle East played a role in stimulating exchanges among affiliated institutes. |
Кроме того, определенную роль в деле активизации обменов между учреждениями-филиалами играли некоторые занимающиеся вопросами ТСРС учреждения, расположенные в ближневосточном регионе. |
(b) Be useful to enhance implementation of the Convention by countries through stimulating concrete measures to address gaps in implementation? |
Ь) быть полезным для активизации осуществления Конвенции странами благодаря стимулированию конкретных мер по устранению пробелов в деятельности по ее осуществлению? |
To encourage these activities, in 2005 there are plans to develop a legal act directed at stimulating domestic enterprises to implement systems for quality and environmental management according to international standards. |
С целью активизации этой деятельности предусмотрена разработка в 2005 году законодательного акта, направленного на стимулирование отечественных предприятий к внедрению систем управления качеством и экологического управления в соответствии с международными стандартами. |
Efforts will also go towards stimulating the social responsibility of the private and corporate sector, using key communication strategies of informing, advocating, mobilizing and accelerating public awareness. |
Данная деятельность также будет стимулировать социальную ответственность бизнеса и корпоративного сектора посредством использования основных коммуникационных стратегий по повышению информированности общественности и активизации и мобилизации ее усилий в защиту детей. |
The United Nations is more than an essential forum; it is an irreplaceable tool for stimulating and catalysing international cooperation for development. |
Организация Объединенных Наций является не просто важным органом; она является незаменимым инструментом для стимулирования и активизации международного сотрудничества в области развития. |
While stimulating regional coordination and implementation on forest matters, the Central American Commission for Environment and Development has promoted greater integration among its member States. |
Центральноамериканская комиссия по окружающей среде и развитию, добиваясь укрепления региональной координации и активизации практических мер в области лесной проблематики, способствовала усилению интеграции своих государств-членов. |
Above all, the General Assembly directed UNESCO to reinforce its lead coordinating role of stimulating the activities undertaken at the international level within the framework of the United Nations Literacy Decade so that they become complementary to other agreed development goals and the entire Education for All process. |
Прежде всего, Генеральная Ассамблея просила ЮНЕСКО укрепить свою ведущую роль в стимулировании и активизации на международном уровне мероприятий, проводимых в рамках Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они дополняли другие согласованные цели в области развития и весь процесс обеспечения образования для всех. |
The Conference was aimed at presenting and debating the above-mentioned report and promoting the exchange of experiences, stimulating cooperation and facilitating the creation of a network for the exchange of good practices between community leaders, civil society and government institutions. |
Цель этой конференции заключалась в представлении и обсуждении вышеупомянутого доклада и в содействии обмену опытом, что будет способствовать активизации сотрудничества и облегчению создания сети для обмена информацией об успешных видах практики между общинными руководителями, гражданским обществом и правительственными учреждениями. |
Decides that the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization should take a coordinating role in stimulating and catalysing the activities at the international level within the framework of the Decade; |
постановляет, что Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры должна взять на себя координирующую роль в стимулировании и активизации на международном уровне мероприятий в рамках Десятилетия; |
It has also raised awareness of the existence and the nature of poverty and has created a sense of urgency about the need for national responses, stimulating policy discussions in many countries where poverty was not even on the political agenda. |
Она также позволила улучшить информированность о наличии и характере нищеты и привлечь внимание к неотложной необходимости принятия мер на национальном уровне, что содействовало активизации политического диалога во многих странах, в которых проблема нищеты даже не стояла в политической повестке дня. |
At the same time stimulating action of the device leads to activation of cellular and humoral elements of immune system, which bring about quicker than usual elimination of the cause of given inflammation. |
Одновременно стимулирующий импульс аппарата приводит к активизации клеточного и гуморального звена иммунитета, чем достигается более быстрая, по сравнению с обычной, элиминация (ликвидация и удаление из организма) причины воспаления. |
The TBFRA process itself plays a stimulating role, it has helped to improve national and international partnerships, it has motivated the forest resources inventory/ assessment work and development of the data collection systems at the national level. |
Процесс ОЛРУБЗ играет стимулирующую роль, поскольку он способствует улучшению партнерских отношений на национальном и международном уровнях, а также содействует активизации работы в области таксации/оценки лесных ресурсов и разработке на национальном уровне систем сбора данных. |