Therefore, as was suggested in the statement of the Nordic countries in the Sixth Committee on 3 November 1999, it may be advisable to proceed in a step-by-step manner, starting with acts creating obligations. |
Поэтому, как было предложено странами Северной Европы в заявлении в Шестом комитете З ноября 1999 года, видимо, было бы целесообразным действовать поэтапно и начать с актов, порождающих обязательства. |
The experts stress that the problems related to the transfer of conventional weapons must be discussed in a step-by-step and transparent manner to achieve an outcome acceptable to all States on the basis of consensus. |
Эксперты подчеркнули, что проблемы, связанные с передачей обычных вооружений, в целях достижения приемлемого для всех государств результата на основе консенсуса нужно обсуждать поэтапно в духе транспарентности. |
Furthermore, in the light of the mandate given by the Working Party, the elaboration of the future system will be carried out on a step-by-step basis; each step requiring a complete elaboration cycle. |
Кроме того, с учетом задачи, возложенной на нее Рабочей группой, разработка будущей системы будет осуществляться поэтапно; каждый этап будет предполагать завершение полного цикла разработки. |
We believe that a step-by-step advance towards comprehensive and total nuclear disarmament, based on a comprehensive approach, is needed, and that no unrealistic benchmarks or objectives should be proposed. |
Считаем, что к всеобщему и полному ядерному разоружению необходимо двигаться поэтапно, на базе комплексного подхода, без выдвижения нереальных ориентиров и задач. |
Training of children in this age group should be carried out gradually, with step-by-step acquisition of appropriate, risk-free behaviour in traffic and of knowledge of road traffic, including the dangers it presents. |
Обучение детей этой возрастной группы следует осуществлять постепенно, поэтапно прививая им соответствующие и не сопряженные с риском навыки поведения в условиях дорожного движения, а также знания, касающиеся дорожного движения, включая присущие ей опасности. |
(b) Welcomed the report of the Task Force on PRTRs as a basis for the development of a legally binding instrument under the Aarhus Convention which would establish in a step-by-step manner coherent, nationwide PRTRs systems; |
Ь) приветствовало доклад Целевой группы по РВПЗ в качестве основы для разработки обязательного в правовом отношении документа в соответствии с Орхусской конвенцией, который позволит поэтапно создать согласованные общенациональные системы РВПЗ; |
Step-by-step introduction of advanced monitoring techniques is recommended, starting with the most important water bodies which are being used for drinking water production (taking into account the amount of the population served) and including important aquatic ecosystems. |
Рекомендуется поэтапно внедрять современные методы мониторинга, начиная с наиболее важных водных объектов, которые используются для производства питьевой воды (с учетом количества обслуживаемого населения), и охватывая значимые водные экосистемы. |
It is now incumbent upon us to fulfil our commitments in a steady, step-by-step manner, but like our mountaineers, we must do it together. |
Теперь нам предстоит неуклонно и поэтапно выполнять свои обязательства, однако, как и наши альпинисты, мы должны делать это вместе. |
100% payment shall be made once an employee has received a job offer from the Client or on a step-by-step basis depending on the type of an order. |
Оплата осуществляется в размере 100% по факту выхода кандидата на работу или поэтапно, в зависимости от характера заказа. |
To help navigate through this conceptual labyrinth, the OECD Working Party on Indicators for the Information Society (WPIIS) adopted a "building blocks" approach, whereby important components are taken on and dealt with at different speeds in a step-by-step, pragmatic way. |
В целях облегчения продвижения по этим концептуальным лабиринтам Рабочая группа ОЭСР по показателям информационного общества (РГПИО) прибегла к подходу "поблочного построения", когда берутся наиболее важные компоненты, которые поэтапно прагматично обрабатываются с разной скоростью. |
Suggestions were made to increase the de minimis dumping margin and market/import share, to provide notice in advance when AD action is to be imposed on developing country exports and to apply it gradually on a step-by-step basis so as to allow a "breathing period". |
Были выдвинуты предложения увеличить минимальную допустимую демпинговую маржу и рыночную/импортную долю, предусмотреть заблаговременное уведомление в тех случаях, когда в отношении экспорта из развивающейся страны намечается применить антидемпинговую меру и вводить ее постепенно и поэтапно, с тем чтобы дать какое-то "время для передышки". |
Where such systems exist, their revision and step-by-step update is recommended with respect to the present state of the art. |
Там, где системы интегрированного управления водохозяйственной деятельностью имеются, их рекомендуется поэтапно модернизировать с учётом современного уровня знаний и последних разработок. |
These specific targets were chosen because the rights have to be fulfilled in a step-by-step manner through progressive realization, as all the rights and corresponding freedoms cannot be realized immediately and simultaneously; also because there would be general agreement about the desirability of those targets. |
Эти конкретные цели были выбраны потому, что права должны осуществляться поэтапно, поскольку все права и соответствующие свободы не могут быть реализованы немедленно и одновременно; а также потому, что выявилось общее согласие относительно желательности достижения этих целей. |
But there should also be a pragmatic approach to making step-by-step advancements wherever possible, rather than holding any one issue hostage to another. |
Однако необходимо также демонстрировать прагматичный подход и продвигаться вперед поэтапно, когда это возможно, а не ставить решение одного вопроса в зависимость от другого. |
Our team has already worked out its step-by-step style of work, which is convenient for our Clients, since the payments are made in pieces for actually done works. |
У нашей команды уже выработался свой поэтапный стиль работы, удобный для наших Клиентов, поскольку оплата производится поэтапно - за фактически выполненные работы. |
We would therefore support a proposal to move the process to a higher level and to deal with the complex issues in a step-by-step fashion. |
Поэтому мы склонны поддержать предложение о том, чтобы этот процесс был выведен на более высокий уровень и чтобы сложные вопросы решались поэтапно. |