Let me also seize this opportunity to pay a well-deserved tribute to your predecessor, Mr. Jan Eliasson of Sweden, for his insightful knowledge and enlightened leadership in steering the affairs of the General Assembly at its sixtieth session. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное Вашему предшественнику, г-ну Яну Элиассону, Швеция, за его глубокие познания и просвещенное руководство делами Генеральной Ассамблеи на ее шестидесятой сессии. |
With respect to General Assembly revitalization, the European Union would like to express its appreciation for Mr. Hunte's leadership and commitment in steering the revitalization process. |
Что касается активизации работы Генеральной Ассамблеи, то Европейский союз хотел бы выразить свою признательность гну Ханту за его руководство и приверженность процессу активизации ее работы. |
I also wish to express our deep appreciation to the United Nations Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, for his focused leadership in steering the work of the Secretariat through difficult and sometimes uncharted waters over the past year. |
Я хочу также выразить нашу глубокую признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Его Превосходительству г-ну Кофи Аннану за его целенаправленное руководство работой Секретариата в трудных, а порой непредсказуемых условиях, сложившихся в последний год. |
Fitting tribute is also due to his predecessor, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, for her sterling guidance and exemplary way of steering the proceedings of the sixty-first session of the General Assembly during some of the most trying times for the United Nations. |
Мы воздаем также должное его предшественнику шейхе Хайе Рашед Аль Халифе за ее умелое руководство и прекрасную деятельность в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи - в очень трудные для Организации Объединенных Наций времена. |
In the light of this United Nations success story, I wish to pay special tribute to the Secretary-General and to the outstanding leadership of Mr. Sergio Vieira de Mello in steering the work of the United Nations Transitional Administration in East Timor in East Timor. |
В свете этого успеха Организации Объединенных Наций я хотел бы особо отдать должное Генеральному секретарю и гну Сержиу Виейре ди Меллу за его выдающееся руководство деятельностью Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
If the EPA is established, the proposed Department for Monitoring, Analysis and Reporting will be in charge of the overall steering of environmental monitoring activities and responsible for all environmental reporting. |
В том случае, если АООС будет учреждено, предлагаемому департаменту мониторинга, анализа и представления отчетности будет поручено осуществлять общее руководство деятельностью по мониторингу окружающей среды и отвечать за представление всей экологической отчетности. |
I take this opportunity to commend your predecessor, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, President of the sixty-first session of the General Assembly, for her remarkable leadership in steering the work of the General Assembly and in moving this vital reform dimension forward. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Вашему предшественнику - шейхе Хайе Рашед Аль Халифе, Председателю шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, за ее прекрасное руководство работой Генеральной Ассамблеи и продвижение вперед жизненно важной концепции реформы. |
Steering and co-ordination of work in the field of agricultural statistics. |
Руководство деятельностью и координация работы в области сельскохозяйственной статистики. |
Steering, coordinating and following up the activities of ministries and all general departments and institutions of the State; |
руководство, координация и контроль за деятельностью министерств и всех центральных государственных ведомств и учреждений; |
Therefore, the term "Programme Steering" (i.e. "giving direction to the programme") implies a level of responsibility for the programme of work that should be at the Plenary level. |
Таким образом, термин «руководство программой» (т.е. «определение направлений программы») означает уровень ответственности за программу работы, который должен быть поручен пленарному заседанию. |
(c) Steering the work of a working group to deal with technical issues related to the end of the first commitment period under the Kyoto Protocol and the true-up period, with a view to adopting a common operational procedure and agreed formats for data exchange; |
с) руководство деятельностью рабочей группы, занимающейся техническими вопросами, связанными с окончанием первого периода действия обязательств согласно Киотскому протоколу и корректировочным периодом, в целях принятия общей оперативной процедуры и согласованных форматов для обмена данными; |
They expressed to H.E. Dr. Kamal Kharazi their warm congratulations on his wise and competent steering of the proceedings of the Conference. |
Они выразили свою искреннюю благодарность Его Превосходительству д-ру Камалю Харрази за его мудрое и умелое руководство работой Конференции. |
To that effect, the minister group for the Third Internal Security Programme 2011-2015 will be steering the project from the beginning of 2014 onwards. |
С этой целью группе министра по подготовке Третьей программы внутренней безопасности на 2011 - 2015 годы поручено руководство проектом с начала 2014 года. |
We also extend our thanks and appreciation to Sir Emyr Jones Parry, Permanent Representative of the United Kingdom, for his leadership in steering the work of the Council so well last month. |
Мы хотели бы также поблагодарить Постоянного представителя Соединенного Королевства сэра Эмира Джоунса Парри за его столь успешное руководство работой Совета в прошлом месяце. |
May I also express our gratitude to your predecessor, Ambassador Adolfo Aguilar Zinser of Mexico, for steering the deliberations of the Council last month to a successful conclusion. |
Позвольте мне также выразить нашу признательность Вашему предшественнику, послу Мексики гну Адольфо Агиляру Синсеру, за успешное руководство работой Совета в прошлом месяце. |
The Committee thanked especially the Moderator Mr. Constantin Ciupagea, State Counsellor, Department for Economic Policies of Romania, for skilfully steering the discussion and for his valuable summary of its main conclusions. |
Комитет выразил особую благодарность ведущему дискуссию гну Константину Чупаджа, государственный советник, Департамент экономической политики Румынии, за умелое руководство дискуссией и подготовленное им резюме основных выводов. |
My delegation also joins its voice to the tributes paid to your predecessor, His Excellency Mr. Karel Kovanda, for his important contribution in steering the work of the Council in January. |
Моя делегация также присоединяет свой голос к голосам тех, кто уже воздал должное Вашему предшественнику, Его Превосходительству г-ну Карелу Кованде, за его важный вклад в руководство работой Совета в январе месяце. |
I also thank you, Sir, for the skilful and able manner in which you are steering this important meeting on the Millennium Development Goals (MDGs). |
Я хотел бы также поблагодарить Вас, г-н Председатель, за умелое и квалифицированное руководство этим важным заседанием, посвященным целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
On behalf of the Committee, I would like to convey to Mr. De Alba our appreciation for his extraordinary performance and leadership in steering the work of the Committee to a successful conclusion. |
От имени Комитета я хотел бы поблагодарить г-на де Альбу за прекрасное руководство работой Комитета, которая подошла к успешному завершению. |
We were, however, confident that success was at hand because of your personal involvement, Mr. President, and we are grateful to you and to the two Co-Vice-Chairmen, whose firm hands in steering the negotiations meant the difference between success and failure. |
Мы, однако, были уверены в успехе, полагаясь на Ваше, г-н Председатель, личное участие в этом процессе, и мы признательны Вам и двум заместителям Председателя, чье решительное руководство ходом переговоров и стало определяющим фактором в обеспечении их успеха. |
President Mutharika: I wish at the outset to congratulate you on your election as President of the sixtieth session of the United Nations General Assembly and also for the excellent manner in which you and your Bureau are steering the work of this session. |
Президент Мутарика (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с избранием на пост Председателя шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, а также выразить благодарность Вам и членам президиума за превосходное руководство работой этой сессии. |
May I also express our deep gratitude to your predecessor, Ambassador Jean-David Levitte of France, for steering the Council's deliberations last month to a successful conclusion. |
Я также хочу выразить нашу признательность Вашему предшественнику послу Франции Жану-Давиду Левиту за умелое руководство работой Совета в прошлом месяце. |
I commend the previous President of the Assembly, Her Excellency Sheikha Haya Rashed Al Khalifa, for the sterling leadership, direction and guidance she gave in steering the Assembly at its sixty-first session. |
Я воздаю должное предыдущему Председателю Ассамблеи Ее Превосходительству шейхе Хайе Рашед Аль Халифе за прекрасное руководство и управление нашей работой в ходе шестьдесят первой сессии Ассамблеи. |
We extend sincere gratitude and appreciation to His Excellency Umar Hasan Ahmad al-Bashir, President of the Republic of the Sudan for his careful management of the proceedings of the Summit and perspicacious steering of its deliberations. |
Выражаем искреннюю признательность и благодарность Его Превосходительству президенту Республики Судан Омару Хасану Ахмаду аль-Баширу за его разумное руководство настоящим Совещанием и мудрое ведение хода обсуждения. |
Manoeuvrability criteria values for vessels with the propulsion and steering systems listed are calculated in accordance with the instructions set out in the "Manual for calculating manoeuvrability and conducting full-scale manoeuvrability tests on inland and combined navigation vessels" (hereinafter referred to as the Manual). |
Значения критериев маневренности для судов с перечисленными типами ДРКС определяются преимущественно путем расчета в соответствии с указаниями «Руководства по расчету маневренности и проведению натурных маневренных испытаний судов внутреннего и смешанного плавания» (далее Руководство). |