Английский - русский
Перевод слова Steadily
Вариант перевода Непрерывно

Примеры в контексте "Steadily - Непрерывно"

Примеры: Steadily - Непрерывно
Aware that much remained to be done, his Government had been expanding its aid programme steadily since the beginning of the millennium. Сознавая, что еще многое предстоит сделать, правительство его страны непрерывно с начала тысячелетия расширяет свою программу помощи.
The general situation on the ground is steadily improving. Общая ситуация на местах непрерывно улучшается.
People should be rewarmed slowly and steadily in order to avoid harmful spikes in intracranial pressure. Клиницисты должны медленно и непрерывно согревать пациента, чтобы избежать вредных всплесков внутричерепного давления.
Women's development corporations had been set up in 19 states, and women's participation in local government was growing steadily. В 19 штатах созданы женские корпорации в целях развития, и непрерывно увеличивается уровень участия женщин в органах местного управления.
The situation in Haiti continues to improve steadily as we approach the transition to UNMIH. По мере приближения момента передачи полномочий МООНГ положение в Гаити продолжает непрерывно улучшаться.
Prior to 19 September 2002, the human rights situation in Côte d'Ivoire was steadily improving. До событий 19 сентября 2002 года положение в области прав человека в Кот-д'Ивуаре непрерывно улучшалось.
As part of efforts to strengthen democracy, the democratic environment has steadily expanded. ЗЗ. Что касается укрепления демократии, то демократическое поле непрерывно расширяется.
The refugees' suffering had steadily worsened after 44 years of military occupation and systematic violations of international law. Положение беженцев после 44 лет военной оккупации и систематических нарушений международного права непрерывно ухудшается.
Belize had a very small unit, established in the Ministry of Foreign Affairs, and the State was steadily building its capacity in that regard. С этой целью в Белизе в рамках Министерства иностранных дел был создан малочисленный отдел, но государство непрерывно наращивает потенциал на этом направлении.
The pilot country programme of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) for Afghanistan has developed steadily but slowly. Экспериментальная страновая программа для Афганистана Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (ЮНДКП) осуществлялась непрерывно, но медленно.
Unemployment was rising steadily throughout the world and it was highly unlikely that the trend was going to be reversed for some time. Уровень безработицы во всем мире непрерывно растет, и весьма маловероятно, что в ближайшем будущем эта тенденция не сохранится.
Only a competitive, steadily growing economy will be able to generate more sources of employment and higher income opportunities for a greater number of people. Только непрерывно растущая конкурентоспособная экономика страны может создавать рабочие места и расширять возможности получения доходов для широких слоев населения.
Significant progress had been made towards improving the situation with regard to freedom of expression and religion, and democracy and the rule of law had been steadily strengthened. Существенный прогресс достигнут в направлении улучшения положения в области свободы самовыражения и свободы вероисповедания, и непрерывно укрепляются демократия и верховенство права.
In view of the further development of the Register, we hope that the number of Member States using the new format will steadily increase and create a critical mass to be able to include a new eighth category. С учетом дальнейшего развития Регистра мы надеемся, что число государств-членов, использующих новый формат, будет непрерывно увеличиваться и что сформируется критическая масса, которая позволит включить в Регистр новую - восьмую - категорию.
It has been steadily advancing its domestic nuclear security legislation, values international cooperation on high enriched uranium security, and is helping Ghana to convert its high enriched uranium research reactor under the framework of IAEA. Он непрерывно совершенствует свое национальное законодательство в сфере физической ядерной безопасности, высоко ценит международное сотрудничество в деле обеспечения физической защиты высокообогащенного урана и помогает Гане провести, под эгидой МАГАТЭ, переоборудование ее исследовательского реактора, работающего на высокообогащенном уране.
The international community should develop, at the appropriate time, a viable long-term plan comprising phased actions that steadily promote nuclear disarmament until all nuclear weapons are ultimately eliminated; Международное сообщество должно разработать, когда это будет уместно, реально осуществимый, долгосрочный план, предусматривающий поэтапные меры, которые непрерывно способствовали бы ядерному разоружению, пока в конечном итоге не будет ликвидировано все ядерное оружие;
Three of the seven peacekeeping missions in Africa have steadily grown in complexity (MONUC, UNMIS, and UNOCI), resulting in an increase in the volume of documentation from the relevant departments, to be vetted and cleared by the Executive Office of the Secretary-General. Деятельность трех из семи миссий по поддержанию мира в Африке непрерывно усложняется (МООНДРК, МООНВС и ОООНКИ), что приводит к росту объема документации, поступающей из различных департаментов, для рассмотрения и утверждения Административной канцелярией Генерального секретаря.
At the same time, interest rates in the United States rose steadily throughout the year while rates in Europe and Japan fell from 1993 levels with the result that interest income rose slightly. В то же время процентные ставки в Соединенных Штатах на протяжении этого года непрерывно повышались, а процентные ставки в Европе и Японии снизились по сравнению с уровнем 1993 года, в результате чего имело место некоторое увеличение процентных поступлений.
In this regard, the Group noted that institutional support for the Register has steadily declined since the creation of the Department for Disarmament Affairs in 1998 and the assignment of responsibility for the Register to the newly created Conventional Arms Branch in 1999. В этой связи Группа отметила, что после создания в 1998 году Департамента по вопросам разоружения и передачи ответственности за ведение Регистра созданному в 1999 году Сектору обычных вооружений институциональная поддержка непрерывно ослабевала.
On instructions from my Government, I have the honour to request an urgent meeting of the Security Council to consider the situation concerning Haiti in the light of the steadily deteriorating situation, which affects peace and stability in the region. По поручению моего правительства имею честь просить о срочном созыве заседания Совета Безопасности для рассмотрения ситуации в отношении Гаити в свете непрерывно ухудшающегося положения, которое оказывает воздействие на мир и стабильность в регионе.
The Member States of the European Union welcome the fact that participation has increased almost steadily since the instrument started operation in 1981, reaching its highest annual numbers in 2002 and 2006 with 82 national submissions. Государства - члены Европейского союза приветствуют тот факт, что число участников росло почти непрерывно после того, как эта система начала функционировать в 1981 году, причем число участников было наибольшим в 2002 и 2006 годах, когда поступили 82 национальных доклада.
The LED lights steadily during 2sec confirming that learning took place this sign. Светится непрерывно в течение 2 с подтверждающие, что процесс обучения проходил этот знак.
The series has been steadily expanded over time and we are now able to supply machines from 600m to 2600mm in diameter. До сегодняшнего дня серии машин непрерывно комплектовались и таким образом в данный момент мы предлагаем машины в диаметрах 600 мм до 2600 мм.
The geographic diversity of the Office had been steadily improving since the introduction of measures in 2006, with 64 per cent of geographical appointments coming from unrepresented and underrepresented States. Ситуация с географическим многообразием в составе персонала Управления непрерывно улучшается с 2006 года, когда были приняты соответствующие меры, и 64 процента назначений на географические должности приходится на лиц из непредставленных или слабо представленных государств.
Due to the internal changes making way for the arrival of the Euro common currency, property prices are steadily rising in the Czech Republic and will continue to do so over the next 6 years, to more closely match those of neighboring European countries. Из-за внутренних изменений, которые происходят в Чешской Республике для введения общеевропейской валюты, цены на собственность непрерывно растут и в следующие 6 лет будут продолжать расти, пока не приблизятся к ценам соседних европейских стран.