Английский - русский
Перевод слова Statute
Вариант перевода Законодательством

Примеры в контексте "Statute - Законодательством"

Примеры: Statute - Законодательством
Under article 28 of the Statute, a State enforcing the sentence of a person convicted by the Tribunal shall notify the Tribunal in the event that the person is eligible for pardon or commutation of sentence under the State's applicable law. Согласно статье 28 Устава государство, исполняющее приговор, вынесенный осужденному Трибуналом лицу, уведомляет Трибунал в случае, если в соответствии с применимым законодательством государства это осужденное лицо имеет право на помилование или смягчение приговора.
Nothing in this Part of the Statute affects the application by States of penalties prescribed by their national law, nor the law of States which do not provide for penalties prescribed in this Part. Ничто в настоящей Части Статута не затрагивает применения государствами мер наказания, установленных их национальным законодательством, или законов государств, которые не предусматривают меры наказания, установленные в настоящей части.
Acts which govern informal and formal assistance and protection of the family are as follows: Constitution, Civil Code, Family Code, General Labour Act, Organic Statute on Childhood and Adolescence and the Regulations of the National Department for Childhood and the National Council for Childhood. Формальная и неформальная помощь семье и ее защита регулируются следующим законодательством: Конституция страны, Граждански кодекс, Семейный кодекс, Общий закон о труде, конституционный статус детей и подростков, а также регулирование, разработанное Национальным директоратом по вопросам детства и Национальным советом по вопросам детства.
(h) To issue law-ranking decrees, with prior authorization by an empowering statute; издавать в санкционированных действующим законодательством случаях декреты, имеющие силу закона;
Organization, powers and performance of the Management Board are determined by the legislation of Ukraine, the Statute, Corporate Governance Code and Regulations of the Management Board of the Open Joint Stock Commercial Bank Nadra. Организация, полномочия и деятельность Правления регулируются законодательством Украины, Уставом, Кодексом корпоративного управления и Положением о Правлении ОАО КБ «Надра».
Responsibility for infringing the requirements of this Statute shall be established in accordance with the legislation of the State in whose territory the infringement takes place. Moscow, 19 January 1995 Ответственность за нарушение требований настоящего Положения устанавливается в соответствии с законодательством государства, на территории которого такое нарушение имело место.
The Government reported its ongoing efforts to make the criminal offences referred to in the Statute punishable acts under internal legislation, and to consider ratifying the Statute. Правительство сообщило о предпринимаемых им усилиях по признанию уголовных преступлений, указанных в Статуте, в качестве деяний, наказуемых в соответствии с внутренним законодательством, и ратификации Статута.
Article 28 of the ICTY Statute and article 27 of the ICTR Statute provide that if, under the law of the State, the imprisoned person is eligible for pardon or commutation of sentence, the State is to notify the Tribunal. Статья 28 устава МТБЮ и статья 27 устава МУТР предусматривают, что, если в соответствии с законодательством государства отбывающее тюремное заключение лицо имеет право на помилование или смягчение приговора, соответствующее государство уведомляет об этом Трибунал.
The view was also expressed that States could indicate the applicable exceptions under national law when becoming a party to the Statute. Наряду с этим было высказано мнение о том, что присоединяясь к числу участников государства могли бы указывать применимые для них исключения в соответствии с национальным законодательством.
The legal provisions applicable to the entities monitored by the Superintendence are articles 102 to 106 of the Organic Statute of the Financial System, disseminated through Circular No. 025 of 2003. Тем не менее в соответствии с действующим законодательством подконтрольные учреждения должны сами проводить постоянные внутренние аудиторские проверки с целью пресечения преступной деятельности.
It is also required, by article 8.18 of the statute, to handle complaints and petitions from citizens on matters within its scope and to take measures in accordance with the law. Согласно статье 8.18 Положения Комитет обязан принимать жалобы и заявления граждан, связанные со сферой его деятельности и принимать меры в соответствии с законодательством.
The Committee observes that the nomination of High Court judges to sit before the Court of Appeal is contemplated by statute under the State party's law. Комитет отмечает, что назначение судей Высокого суда для участия в заседаниях Апелляционного суда предусмотрено законодательством государства-участника.