Английский - русский
Перевод слова Stateless
Вариант перевода Апатридами

Примеры в контексте "Stateless - Апатридами"

Примеры: Stateless - Апатридами
By way of example, after the dissolution of Czechoslovakia the Roma faced enormous difficulties in meeting the criteria for acquiring Czeck or Slovak nationality, which led to many of them becoming stateless. Так, например, после роспуска Чехословакии рома столкнулись с колоссальными трудностями в том, что касается соответствия критериям для приобретения чешского или словацкого гражданства, вследствие чего многие из них стали апатридами.
Another form of discrimination was experienced by plantation workers (paras. 48 to 68 of the annex to the report), of whom more than 300,000 were said to be still stateless. Другой формой дискриминации в отношении работников плантаций (пункты с 48 по 68 приложения к докладу) является тот факт, что 300000 человек все еще остаются апатридами.
Especially problematic was the issue of the responsibility of United Nations staff: they could not be regarded as citizens of their national State since they were functionally "stateless". Особенно проблематичным является вопрос об ответственности сотрудников Организации Объединенных Наций: их нельзя рассматривать в качестве граждан своих государств, поскольку они являются "функциональными апатридами".
Instances of previous arbitrary denial or deprivation of nationality resulting in statelessness have continued to have a major impact around the world: the children and grandchildren of those affected generally become stateless at birth, thereby perpetuating the problem. Имевшие место в прошлом случаи произвольного отказа в гражданстве или его лишения, приводившие к безгражданству, по-прежнему оказывают значительное влияние во всем мире: дети и внуки тех, кто был затронут этим явлением, как правило, становятся апатридами при рождении, тем самым увековечивая эту проблему.
In Turkmenistan, UNHCR worked with the authorities on an ambitious programme to identify and register undocumented individuals, determine their nationality status, and naturalize those found to be stateless. В Туркменистане УВКБ работало с властями над осуществлением амбициозной программы выявления и регистрации не имеющих документов лиц, установления их гражданства и натурализации тех, кто оказался апатридами.
Fifty years after the adoption of the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness, up to 12 million people remain stateless and have yet to benefit from a solution to their plight. Спустя 50 лет после принятия Конвенции 1961 года о сокращении безгражданства около 12 млн. человек остаются апатридами и до сих пор не имеют возможности улучшить свое бедственное положение.
It is of the utmost importance that in the formulation of any legal instrument, the right of every individual to a nationality is recognized and that States should take all appropriate measures to prevent persons from becoming stateless as a result of succession. При составлении любого правового документа чрезвычайно важно признать право каждого человека на гражданство и тот факт, что государствам следует принять все надлежащие меры для недопущения того, чтобы физические лица становились апатридами в результате правопреемства.
Ensuring protection warrants a collective response including strong and effective partnerships with and between States, United Nations agencies, intergovernmental and non-governmental organizations (NGOs), academia, civil society, host communities and the forcibly displaced and stateless themselves. Организация защиты требует коллективных действий, включая прочные и эффективные партнерства с государствами, учреждениями Организации Объединенных Наций, межправительственными и неправительственными организациями (НПО), научными кругами, гражданским обществом, принимающими общинами и насильственно перемещенными лицами и апатридами, а также сотрудничества между ними.
UNHCR stated that Tonga's Nationality Act should be reformed to include a safeguard against statelessness, so that children born in the territory, who would otherwise be stateless, can acquire Tongan nationality. УВКБ заявило о необходимости изменения Закона о гражданстве Тонги с целью включения в него гарантий от безгражданства, чтобы рожденные на территории страны дети, которые в ином случае будут апатридами, могли приобрести тонганское гражданство.
The State party should also grant its nationality, in accordance with its national laws and subject to the criteria set forth in the Convention on the Reduction of Statelessness (1961), to persons who were not born on Bolivian territory but who would otherwise be stateless. Кроме того, государству-участнику следует в соответствии со своим внутренним законодательством предоставлять гражданство лицам, которые не родились на его территории, но которые в ином случае станут апатридами, руководствуясь при этом критериями, закрепленными в Конвенции о сокращении безгражданства (1961 года).
109.105. Amend the Citizenship Law to ensure that all persons born in Romania obtain a nationality; otherwise they would be stateless, regardless of the status of the parents (Mexico); 109.105 внести изменения в Закон о гражданстве для обеспечения того, чтобы все лица, рожденные в Румынии, получали гражданство; в противном случае они будут являться апатридами, независимо от статуса родителей (Мексика);
109.149. Consider amending the Citizenship Law to include safeguards against statelessness, providing that children born in the Romanian territory, who would otherwise be stateless, acquire Romanian nationality (Slovakia); 109.149 изучить возможность изменения Закона о гражданстве для включения в него гарантий против безгражданства, предусматривающих то, чтобы дети, рожденные на территории Румынии, которые в противном случае могли бы стать апатридами, получали румынское гражданство (Словакия);
Regarding the criminal justice system, if a case is filed, the court will hear the case fairly and without discrimination, regardless of the status of the defendant and plaintiff and whether they are stateless or have unclear legal status. В том что касается системы отправления уголовного правосудия, в случае открытия дела суд рассматривает его справедливо и без дискриминации независимо от статуса подсудимого и истца, даже если они являются апатридами или не имеют ясно определенного правового статуса.
The main gaps were the lack of provisions for granting nationality to children born in the country who would otherwise be stateless, and for granting nationality to abandoned children. Основным пробелом является отсутствие положений о предоставлении гражданства детям, рожденным в стране, которые в ином случае были бы апатридами, и о предоставлении гражданства брошенным детям.
The independent expert specifically addresses the situation of internally displaced persons (IDPs) in camps, mainly as a result of the 2010 earthquake, the cholera epidemic and the situation of people of Haitian origin who could end up being stateless. В частности, независимый эксперт рассматривает положение перемещенных лиц в лагерях, прежде всего после землетрясения 2010 года, последствия эпидемии холеры и положение лиц гаитянского происхождения, которые могут стать апатридами.
In its resolution 20/5, the Human Rights Council requested the Secretary-General to prepare a report on legislative and administrative measures that may lead to the deprivation of nationality of individuals or groups of individuals, paying particular attention to situations where persons affected may be left stateless. В своей резолюции 20/5 Совет по правам человека просил Генерального секретаря подготовить доклад о законодательных и административных мерах, которые могут вести к лишению гражданства отдельных лиц или групп лиц, уделяя пристальное внимание ситуациям, когда затронутые лица могут остаться апатридами.
Many States have, however, still not established safeguards to ensure that all children born on the territory can acquire the nationality of that State, if they would otherwise be left stateless. Тем не менее, многие государства до сих пор не предусмотрели гарантий для обеспечения того, чтобы все дети, рожденные на их территории, могли получить гражданство этого государства, если в противном случае они станут апатридами.
Ms. Rinaldi (Secretariat) suggested specifying that States should take measures to ensure that children were not stateless. Секретариат предлагает уточнить, что государствам следует принимать меры к тому, чтобы гарантировать, что дети не являются апатридами.
As requested by the Council, the report pays particular attention to situations where such measures may leave a person stateless. В соответствии с просьбой Совета в докладе уделяется особое внимание ситуациям, когда в результате таких мер затронутые лица могут остаться апатридами.
While the State party had granted citizenship to a significant number of refugees, some 90,000 remained without documents, many of them stateless. Хотя государство-участник предоставило гражданство значительному числу беженцев, около 90000 беженцев остаются без документов, причем многие их них являются апатридами.
Third, if current greenhouse gas emission trends continue, small-island, low-lying developing States, such as Tuvalu, the Maldives and Kiribati, may be lost to sea level rise, rendering their inhabitants stateless. В-третьих, если текущие тенденции увеличения выбросов парниковых газов сохранятся, то малые островные развивающиеся государства, расположенные в низколежащих районах, такие как Тувалу, Мальдивы и Кирибати, могут исчезнуть из-за повышения уровня Мирового океана, а их жители станут апатридами.
Ms. Ermakova (Russian Federation) said that a regulation had been circulated in 2012 concerning the procedure for the enrolment in school of children whose parents were unregistered or stateless. Г-жа Ермакова (Российская Федерация) говорит, что в 2012 году было опубликовано положение о процедуре зачисления в школу детей, чьи родители не зарегистрированы или являются апатридами.
The Kurdish representative noted that in Syria some 2 million people were from the Kurdish minority, of which 350,000 had no citizenship papers and were effectively stateless. Курдский представитель отметил, что в Сирии численность курдского меньшинства составляет около 2 миллионов человек, 350000 из которых не имеют документов о гражданстве и фактически являются апатридами.
States must also provide the necessary travel documents for their own nationals because if they refuse to do so, or otherwise oppose their return, they would render them stateless. Кроме того, государства должны выдавать проездные документы, необходимые для возвращения их собственных граждан, поскольку, если они откажутся это делать или если они иным образом будут возражать против возвращения, эти лица окажутся апатридами.
Emphasizes that where States take any measure that would render individuals stateless by depriving them of nationality, they should endeavour to do so in a limited manner; подчеркивает, что в случае принятия государствами каких-либо мер, вследствие которых лица могут стать апатридами в силу лишения их гражданства, им следует стремиться, чтобы такие меры носили ограниченный характер;