The material master records concept is core to supporting property management standardization, thereby ensuring common nomenclature and standardizing contract management and reporting across the Organization. |
Концепция регистрации мастер-данных о материальных активах имеет ключевое значение для содействия стандартизации управления имуществом, поскольку обеспечивает использование единой номенклатуры и стандартизацию управления контрактами и отчетности в рамках всей Организации. |
The country's national ozone unit is in the process of standardizing hydrocarbons and fluorocarbons with low flammability for use in the refrigeration and air-conditioning sector. |
В рамках национального подразделения по озону этой страны осуществляется процесс стандартизации огнестойких углеводородов и фторуглеродов для использования в секторе холодильной техники и кондиционирования воздуха. |
ensure clear separation of functions and areas of activities between the standardizing organizations; page 28 |
обеспечить четкое разграничение функций в областях деятельности между организациями по стандартизации; |
The Group notes that standardizing norms of conduct would not result in standardizing disciplinary regimes or sanctions. |
Группа отмечает, что стандартизация норм поведения не приведет к стандартизации дисциплинарных режимов или мер наказания. |
Members of the Joint Meeting are invited to make national standardizing bodies aware of this process and to encourage them to take part in the standardizing and revision processes. |
Участникам Совместного совещания предлагается проинформировать национальные органы по стандартизации об этом процессе и призвать их принять участие в процедурах стандартизации и пересмотра. |
(c) Third-party certification by a national or international standardizing organization. |
с) получение сертификата национальной или международной организации по стандартизации. |
It believes that procedures should be issued with a view to standardizing the format of presentation and ensuring adherence to deadlines for the submission of documentation. |
Комитет считает, что необходимо утвердить процедуры с целью стандартизации формы представления и соблюдения сроков преставления документации. |
The Board noted that the Administration does not have a policy standardizing the optimal number or the magnitude of projects that should be handled by an academic officer. |
Комиссия отметила, что у администрации нет политики стандартизации оптимального количества или масштаба проектов, которыми должен руководить научный сотрудник. |
The Workshop brought together representatives of international and regional standardizing organizations, national standards bodies, national regulatory authorities and business people from UN/ECE member States. |
В работе этого Совещания приняли участие представители международных и региональных организаций по стандартизации, национальных органов по стандартам, национальных органов регулирования и деловых кругов из государств - членов ЕЭК ООН. |
This is accomplished by the simplifying processes, standardizing information elements and documentary requirements through providing standard formats for forms and the electronic exchange of information. |
Это достигается за счет упрощения существующих процессов, стандартизации элементов данных и требований, предъявляемых к документации, путем разработки стандартных форматов для представления информации и электронного обмена данными. |
The Government also stated that the convention should be instrumental in establishing an international organization on disability and prevention, using new communication technologies for increased awareness-raising in all societies and standardizing sign languages. |
Правительство также указало, что конвенция призвана помочь созданию международной организации по вопросам инвалидности и ее предупреждения, использованию новых коммуникационных технологий для повышения осведомленности во всех обществах и стандартизации языков знаков. |
Several participants thus urged that greater attention be given to improving and standardizing data collection and methodologies, particularly in, but not limited to, developing countries. |
В этой связи некоторых участники настоятельно призвали уделять больше внимания совершенствованию и стандартизации сбора данных и методологий, в особенности в развивающихся странах, хотя и не только в них. |
On the proposal of the Chairman, the Committee agreed not to consider during the second resumed session the question of standardizing the format of resolutions on peacekeeping operations. |
По предложению Председателя Комитет согласился не рассматривать в ходе второй возобновленной сессии вопрос о стандартизации формата резолюций, посвященных операциям по поддержанию мира. |
In case no relevant standards exist, countries may consult with relevant international standardizing bodies, through their official representatives, regarding the initiation of new standards work to support specific CRO provisions. |
В случае отсутствия таких стандартов страны могут провести консультации с соответствующими международными органами по стандартизации через своих официальных представителей на предмет развертывания работы над новыми стандартами в порядке поддержки конкретных положений ОЦР. |
It has, however, made progress in standardizing the process of taking and evaluating statements, and in the analysis of the displaced population. |
Однако этой системе удалось добиться определенных успехов в стандартизации процедур принятия заявлений и их оценки, а также деление перемещенных лиц на категории. |
At the same time, organizations are discovering new ways of generating revenue and recovering costs, of standardizing financial statements and streamlining cash management. |
В то же самое время организации ищут новые пути получения доходов и компенсации расходов, стандартизации финансовой документации и упорядочения процессов управления наличностью. |
The Working Party decided on the usefulness of continuing contacts with major international standardizing organizations on matters relating to the use and implementation of international standards. |
Рабочая группа постановила считать полезным продолжение контактов по вопросам использования и применения международных стандартов с ведущими международными организациями по стандартизации. |
The WTO-TBT agreement, as noted above, encourages the harmonization of technical regulations through the preparation by appropriate international standardizing bodies of international standards for various products. |
Как уже отмечалось выше, Соглашение ВТО по ТБТ поощряет гармонизацию технических регламентов путем разработки соответствующими международными органами по стандартизации международных стандартов для различных товаров. |
The group focused on improving the strategic planning within the consolidated appeals process, standardizing the procedures for the preparation of appeal documents and promoting monitoring mechanisms. |
Группа сосредоточила свое внимание на вопросах улучшения стратегического планирования в рамках процесса обращения с совместными призывами, стандартизации процедур для подготовки документов призывов и укрепления контрольных механизмов. |
How are standards drawn up by international standardizing organizations used today in the preparation of technical regulations at different levels? |
Каким образом стандарты, разрабатываемые международными организациями по стандартизации, используются сегодня в подготовке технических регламентов на различных уровнях? |
The Committee also instructed the Task Force to consider the possibility of standardizing a number of commonly used goods among participating organizations in order to group purchases with outside contractors. |
Комитет также поручил Целевой группе рассмотреть возможность стандартизации ряда товаров, совместно используемых участвующими организациями, для систематизации процесса закупок с использованием внешних подрядчиков. |
Therefore, trade facilitation measures are crucial in reducing trade transaction costs relatively quickly and inexpensively by simplifying requirements, harmonizing procedures and documentation, standardizing commercial practices and regulating the presentation of information. |
Поэтому меры по содействию развитию торговли имеют решающее значение для сравнительно быстрого снижения операционных издержек при малых затратах путем упрощения требований, согласования процедур и документации, стандартизации коммерческой практики и регулирования процедур представления информации. |
The efforts of United Nations agencies, funds and programmes towards standardizing data and statistical practices should be strengthened and combined with the current system-wide reform process. |
Предпринимаемые учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций усилия по стандартизации данных и статистических методов следует укрепить и объединить с текущим общесистемным процессом реформирования. |
The standardizing body within the territory of a member shall make every effort to avoid duplication of or overlap with the work of other standardisation bodies. |
Орган по стандартизации предпринимает в пределах территории государства-члена все усилия, чтобы избегать дублирования и параллелизма с работой других органов по стандартизации. |
It also requires the General Assembly to continue to develop international arrangements regulating arms tracing from the producers to conflict situations and standardizing the rules of trade and brokering. |
Это также требует того, чтобы Генеральная Ассамблея продолжала разрабатывать международные механизмы, регулирующие и отслеживающие путь оружия от производителей к регионам конфликтов, и механизмы стандартизации правил торговли и брокерской деятельности. |