(e) Allocate adequate financial resources to the education sector with the aim of improving and standardizing the quality of education and expanding the availability of technical and vocational training opportunities for girls in non-traditional fields. |
ё) выделить достаточные финансовые ресурсы сектору образования с целью улучшения и стандартизации качества образования и расширения возможностей получения технической и профессиональной подготовки для девочек в нетрадиционных областях. |
Further collaborative efforts are currently in progress and others are being developed, so as to continue to advance collaboration among the United Nations agencies for the benefits of consolidating and standardizing procurement practices within the United Nations system. |
В настоящее время предпринимаются и планируются дальнейшие совместные усилия, с тем чтобы продолжить работу по содействию сотрудничеству между учреждениями Организации Объединенных Наций в интересах консолидации и стандартизации закупочной практики в системе Организации Объединенных Наций. |
Improvements were introduced in many ways: by developing more specific reporting requirements; by providing training to national experts and convening meetings of lead reviewers; by standardizing the documentation used in the reviews; and by developing and continuously upgrading reporting software. |
Улучшения были достигнуты многими путями: посредством разработки более конкретных требований к представлению докладов; посредством обучения национальных экспертов и организации совещаний руководителей, проводящих рассмотрения; посредством стандартизации документации, используемой при рассмотрениях; и посредством разработки и постоянного совершенствования программного обеспечения для представления докладов. |
These definitions are currently being discussed in the United Nations inter-agency working group on disarmament, demobilization and reintegration, with a view to standardizing them, across the United Nations system, in the Integrated Disarmament, Demobilization and Reintegration Standards. |
Эти определения в настоящее время обсуждаются в рамках межучрежденческой рабочей группы Организации Объединенных Наций по разоружению, демобилизации и реинтеграции в целях их стандартизации во всей системе Организации Объединенных Наций в рамках Комплексных стандартов в области разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
To advise on making the standards contained in the Secretary-General's bulletin binding on contingent members and standardizing the norms of conduct so that they are applicable to all categories of peacekeeping personnel |
Вынесение рекомендации относительно обеспечения юридически обязательного характера стандартов, закрепленных в бюллетене Генерального секретаря, для служащих контингентов и стандартизации норм поведения, чтобы они были применимы ко всем категориям миротворческого персонала. |
(c) To facilitate regional and international trade by simplifying, rationalizing and, where possible, standardizing procedures, formalities and requirements where these place a financial and economic burden on the free flow of goods and transport. |
с) содействовать региональной и международной торговле за счет упрощения, рационализации и, по возможности, стандартизации процедур, формальностей и требований в тех случаях, когда они создают финансовые и экономические препятствия для свободного движения товаров и транспорта. |
In addition, contact between the Victims and Witnesses Sections in the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the former Yugoslavia has been instigated with the objective of standardizing, where possible, the practice and procedure of the two sections. |
Кроме того, были установлены контакты между секциями по делам потерпевших и свидетелей в Международном уголовном трибунале по Руанде и Международном трибунале по бывшей Югославии в целях стандартизации, где это возможно, практики и процедур работы этих двух секций. |
The provisional programme of the Workshop is attached as annex I. Representatives of international standardizing organizations and national standards bodies and officials from national and regional regulatory authorities and business persons from UN/ECE member States will be invited to take part in the discussions. |
Предварительная программа Рабочего совещания содержится в приложении I. Принять участие в дискуссиях будет предложено представителям международных организаций по стандартизации и национальных органов, занимающихся вопросами стандартов, должностным лицам из национальных и региональных регулирующих органов и представителям деловых кругов из государств-членов ЕЭК ООН. |
An International Workshop on the implementation and use of international standards was held in conjunction with the session, with the participation of representatives of international, regional and national standardizing organizations and bodies, regulatory authorities and private business operators. |
Во время работы сессии было проведено Международное рабочее совещание по внедрению и использованию международных стандартов, в котором приняли участие представители международных, региональных и национальных организаций и органов по вопросам стандартизации, нормативных органов и частного сектора. |
Representatives from responsible international standardizing organizations (for instance: International Organization for Standardization, International Electrotechnical Commission, International Organization for Legal Metrology), officials from national standards bodies and regulatory authorities and businessmen from UN/ECE member States will take part in the discussions. |
В обсуждениях участие примут представители международных организаций по стандартизации (например, Международной организации по стандартизации, Международной электротехнической комиссии, Международной организации по законодательной метрологии), должностные лица национальных органов по стандартизации и регламентации, а также представители деловых кругов из государств - членов ЕЭК ООН. |
Requests the Executive Secretary to continue to cooperate with international and regional standardizing bodies with a view to establishing a programme of work for international standardization taking into account the legislative and regulatory needs of Governments; |
З. просит Исполнительного секретаря продолжать сотрудничать с междунароными и региональными органами по стандартизации с целью разработки программы работы в области международной стандартизации с учетом нормативно-правовых потребностей правительств; |
From the point of view of international standardizing organizations, use of the principles of the "Model" would enhance the relevance of existing international standards and would allow them to identify areas where further international standardization work is required. |
С точки зрения международных организаций по стандартизации, использование принципов "Модели" усилит применение существующих международных стандартов и даст им возможность определить области, где требуется дальнейшая деятельность по международной стандартизации. |
The Unit also worked with the Department of Peacekeeping Operations Logistics Support Division on standardizing procurement of security equipment and has drawn up a strategy for the reorganization and rationalization of procedures for the development and management of security policy. |
Группа также сотрудничала с Отделом материально-технической поддержки Департамента операций по поддержанию мира в стандартизации закупок оборудования для обеспечения безопасности и разработала стратегию в целях реорганизации и рационализации процедур разработки и проведения в жизнь политики в области обеспечения безопасности. |
Progress has been made in standardizing, revising and further developing OSI subsidiary documents, including standard operating procedures and work instructions, and in further updating the OSI document management system with new subsidiary documents and revised templates. |
Определенный прогресс был достигнут в стандартизации, пересмотре и дальнейшей разработке вспомогательных документов по ИНМ, включая стандартные рабочие операции и инструкции по проведению работ, а также в дальнейшем обновлении системы управления документацией ИНМ с включением в нее новых вспомогательных документов и пересмотренных шаблонов документов. |
Based on this proposal, the Working Party's Bureau meeting decided to ask the secretariat to collect information on environmental protection activities from major standardizing organization and to entrust the Rapporteur on Coordination to compile such information and make comments and proposals to the eleventh session. |
На основе этого предложения на заседании Бюро Рабочей группы было принято решение обратиться к секретариату с просьбой собрать у ведущих организаций по стандартизации информацию о природоохранной деятельности и поручить Докладчику по координации обобщить такую информацию и высказать свои замечания и предложения на одиннадцатой сессии. |
It is important to recognize that this process will yield only the revised conceptual framework for environment statistics and will not encompass ongoing and future work aimed at refining and standardizing the statistical system needed to complement the conceptual framework. |
Важно учитывать, что этот процесс приведет только к пересмотру концептуальных базовых принципов статистики окружающей среды и не будет охватывать текущую и будущую работу по усовершенствованию и стандартизации статистической системы, необходимой для дополнения концептуальных базовых принципов. |
Accordingly, it is the intention of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support to review training requirements for all peacekeeping missions, with a view to standardizing them, including dedicated field training support components. |
В связи с этим Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки намерены проанализировать потребности всех миротворческих миссий в плане учебной подготовки в целях их стандартизации, включая специальные компоненты поддержки учебной подготовки на местах. |
The Medical Support Section of the Department of Field Support and the Medical Service Division of the Department of Management intend to closely consult with troop-contributing countries to draw up the basic requirements for their medical personnel with a view to standardizing qualifications and experience for such personnel. |
Секция медицинской поддержки Департамента полевой поддержки и Отдел медицинского обслуживания Департамента по вопросам управления намерены тесно консультироваться с предоставляющими войска странами для определения основных потребностей в медицинском персонале из этих стран с целью стандартизации требований к квалификации и опыту такого персонала. |
It provides a framework for standardizing gender training materials and practice in the Department of Peacekeeping Operations and proposes ways to strengthen support to troop- and police-contributing countries for the delivery of effective gender training. |
В нем предусматривается основа для стандартизации материалов и практических подходов к подготовке по гендерным вопросам в Департаменте операций по поддержанию мира и предлагаются пути расширения помощи странам, предоставляющим войска и полицию, для обеспечения эффективной подготовки по гендерным вопросам. |
(o) The ninth inter-committee meeting requested the Secretariat to prepare a comparative study on the use of terminology across the treaty bodies with a view to standardizing terminology to the furthest extent possible. |
о) Девятое межкомитетское совещание обратилось к Секретариату с просьбой подготовить сравнительное исследование по вопросу об использовании терминологии в договорных органах в целях стандартизации терминологии в максимально возможной степени. |
He noted that, apart from countries in northern and southern Africa, few African countries had participated in the work of UNGEGN and that those countries were most in need of standardizing geographical names. |
Он отметил, что, исключая страны севера и юга Африки, всего лишь несколько африканских стран приняли участие в работе ГЭГНООН и что африканские страны в наибольшей степени нуждаются в стандартизации географических названий. |
In order to facilitate the transfer of clean technologies, the project provided recommendations for standardizing terminology and definitions, provided a method for identifying priority waste streams and emphasized the importance of establishing consistently defined indicators to evaluate measures and targets for dealing with the priority waste streams. |
В интересах содействия передаче экологически чистых технологий в рамках проекта были вынесены рекомендации относительно стандартизации терминологии и определений, предложен метод идентификации приоритетных потоков отходов, при этом была подчеркнута важность установления последовательно определенных показателей, предназначенных для оценки мер и целей в отношении приоритетных потоков отходов. |
(b) To ensure higher quality and more consistent client service by standardizing services, stimulating best practice through co-location and managing performance on the basis of agreed service delivery standards and common management tools; |
Ь) обеспечение более качественного и более последовательного обслуживания клиентов путем стандартизации услуг, поощрения передовой практики за счет совместного размещения сотрудников и управления служебной деятельностью на основе согласованных стандартов предоставления услуг и общих инструментов управления; |
In particular, it had been suggested that national organizations which are members of international and regional standardizing organizations and which vote for the adoption of concrete standards or recommendations should consider the possibility of taking on obligations for |
В частности, было предложено, чтобы национальные организации, являющиеся членами международных и региональных организаций по стандартизации и проголосовавшие за принятие конкретных стандартов или рекомендаций, рассмотрели возможность принятия обязательств по предоставлению информации о том, транспонируются ли и применяются ли эти принятые стандарты и т.д. |
(c) The budget submission process is being enhanced by standardizing budget planning and submission practices and directly linking standard cost rates with operational requirements and relationships, thereby improving the accuracy of the estimates. |
с) укрепление процесса представления бюджета в настоящее время осуществляется за счет стандартизации практики планирования и представления бюджета и непосредственной увязки нормативных ставок расходов с оперативными потребностями и взаимосвязями, что способствует тем самым более точному составлению сметы. |