They note, however, that the feasibility of standardizing such information requirements throughout the United Nations system will depend on relevant national legislation at each duty station. |
Вместе с тем они отмечают, что возможность стандартизации требований к такой информации в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций будет зависеть от соответствующих положений национального законодательства в каждом месте службы. |
The project, financed by Argentina, also led to discussions with government authorities on potential frameworks for standardizing the marking of weapons and ammunition. |
Кроме того, в результате этого проекта, профинансированного Аргентиной, с государственными органами власти были проведены обсуждения по вопросам потенциальных механизмов стандартизации маркировки оружия и боеприпасов. |
In June 2013, the International Seabed Authority held a workshop for contractors' scientists to assist them in standardizing the taxonomy of megafauna associated with exploration areas. |
В июне 2013 года Международный орган по морскому дну провел практикум для штатных исследователей контракторов с целью оказать им содействие в стандартизации таксономии мегафауны, ассоциированной с разведочными районами. |
The rationale for establishing such relationships in the United Nations system is based on a shared understanding of the benefits of consolidating and standardizing procurement practices. |
Основной причиной установления такого рода отношений в рамках системы Организации Объединенных Наций является разделяемое всеми понимание преимуществ консолидации и стандартизации закупочной практики. |
Another line of work to improve crime statistics has focused on enhancing and standardizing victimization surveys, a key source to provide complementary data on crime. |
З. В рамках еще одного направления работы по совершенствованию статистики преступности основное внимание уделяется расширению сферы охвата и стандартизации обследований по виктимизации - одному из ключевых источников дополнительных данных о преступности. |
In this regard, the Board was informed that process re-engineering activities were under way with the aim of standardizing procedures. |
В связи с этим Комиссия была проинформирована о том, что работа по реорганизации процессов в целях стандартизации процедур уже начата. |
Note by the secretariat: The secretariat has gathered information about the market for fish and the possibility of standardizing fish cuts. |
Примечание секретариата: секретариат собрал информацию, касающуюся как рынка рыбы, так и возможной стандартизации разделки рыбы. |
Furthermore, the WCO has done significant work in developing a data model for standardizing data messages exchanged between governments and between business entities and public authorities. |
Кроме того, ВТО проделала немалую работу по созданию модели данных для стандартизации сообщений данных, которыми обмениваются между собой правительства, а также коммерческие структуры и государственные органы. |
It guides Governments in implementing the resulting standards on the national level, and encourages rationalization and avoidance of duplication of work by the responsible international standardizing organizations. |
Он также служит для правительств руководством по вопросам внедрения разрабатываемых стандартов и поощряет рационализацию и избежание дублирования в работе ответственных международных организаций по стандартизации. |
Several delegations highlighted the importance of consolidating information and harmonizing and standardizing information in a way that assisted informed decision-making and that was policy relevant. |
Несколько делегаций подчеркнуло важность обобщения информации, а также ее согласования и стандартизации так, чтобы содействовать продуманности принимаемых решений и актуальности формируемой политики. |
We support the strengthening and standardizing of methodologies to assess humanitarian needs, but we caution against attempting to compare needs and vulnerability across crises. |
Мы поддерживаем процесс совершенствования и стандартизации методологии по оценке гуманитарных потребностей, однако предостерегаем от попыток сопоставлять потребности и уязвимость во всех без исключения кризисных ситуациях. |
With a view to standardizing the collection of meteorological data, the Russian Federation has introduced new data-collection methods in all its stations. |
В целях стандартизации сбора метеорологических данных Российская Федерация внедрила новые методы сбора данных на всех своих станциях. |
The Spanish Royal Academy was founded in 1713, largely with the purpose of standardizing the language. |
Королевская академия испанского языка была основана в 1713 году, главным образом, с целью стандартизации языка. |
While progress in standardizing parental policies and ensuring equitable allocation of leave is still needed, some entities have strengthened their facilitative policies since 2012. |
Для стандартизации политики в отношении ухода за детьми и обеспечения справедливого распределения отпусков еще многое предстоит сделать, но некоторые учреждения уже укрепили свою благоприятствующую политику за период, истекший после 2012 года. |
Global engineering of broadcast and conference management will improve service delivery by establishing greater governance, ensuring compliance, improving communications and knowledge sharing, standardizing equipment and reinforcing security measures. |
Глобальный подход к организации вещания и обслуживания конференций позволит улучшить качество оказания услуг на основе повышения эффективности общего руководства, обеспечения соблюдения требований, совершенствования связи и обмена информацией, стандартизации оборудования и усиления мер безопасности. |
Requests international standards and standardizing organizations to: |
Просят международные организации по стандартам и стандартизации: |
Simplifying, coordinating and standardizing procedures for exports and imports by all modes of transport; |
путем упрощения, согласования и стандартизации процедур экспорта и импорта с использованием всех видов транспорта; |
It was pointed out that the standardizing of underlying concepts in future revisions of classifications required coordination from the beginning of the work. |
Было указано на то, что для стандартизации базовых концепций в ходе будущего пересмотра классификаций необходимо обеспечивать координацию с самого начала работы. |
The possibility of increasing the number and scope of such contracts, and of standardizing the procedures for them, is under examination. |
В настоящее время рассматривается возможность увеличения числа и сферы таких контрактов и стандартизации связанных с ними процедур. |
These differences create the necessity for either standardizing licensing requirements across countries or creating mechanisms for the mutual recognition of qualifications for licensing. |
Эти различия обусловливают необходимость либо стандартизации национальных требований в области лицензирования, либо создания механизмов взаимного признания профессиональной квалификации для целей лицензирования. |
(b) Standards (including packaging, marketing and labelling requirements) given by central or local government standardizing bodies and non-governmental or regional standardizing bodies. |
Ь) Стандарты (включая требования в отношении упаковки, сбыта и маркировки), разрабатываемые центральными или местными государственными органами по стандартизации и неправительственными или региональными органами по стандартизации. |
The ongoing project "EMMA" (European Multi-service Meteorological Awareness System) aims at standardizing weather warnings. |
В контексте реализуемого в настоящее время проекта ЕМИП (Европейская многофункциональная система информирования о погодных условиях) ведется работа по стандартизации сообщений метеорологических предупреждений. |
They reached a common understanding on standardizing methods of combating organized crime, to be embodied in bilateral agreements. |
Они достигли общего понимания в отношении методов стандартизации в области борьбы с организованной преступностью, которые будут воплощены в двусторонних соглашениях. |
The Security Council must take the lead in standardizing national legislation. |
Совет Безопасности должен взять на себя инициативу в деле стандартизации национального законодательства. |
The Department has also undertaken a codification project for standardizing data related to non-expendable equipment in the Galileo Inventory Management System. |
Департамент также приступил к реализации проекта кодирования для целей стандартизации данных об имуществе длительного пользования, хранимых в системе управления запасами "Galileo". |